Андерсен Ганс Христиан
Осень

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Аист на юг улетел, воробей его занял гнездо..."
    Перевод Д. И. Стахеева


Ганс Христиан Андерсен

Осень

   Аист на юг улетел, воробей его занял гнездо,
   Вянет лист, падают ягоды спелой рябины на землю;
   Холодно, сыро, туманно, и в роще уж рубят дрова;
   Ходит по рыхлому полю крестьянин, работая плугом;
   В поле над ямой кротов одинокая ласточка вьётся,
   Жмётся в тростник на болоте, о пеньи забывши и думать;
   Падают капли холодные, крупные с веток деревьев.
   Память о прошлом жива -- и щемит одиночество сердце.
   Точно как в море безбрежном пред грозною бурей,
   В царстве природы немое затишье повсюду настало.
   Бури оно предвещает, и скоро они разразятся,
   Лес обнажится, напомнит собой корабельные мачты.
   Видно унынье повсюду, затихли и радость, и скорби,
   Замерло сердце природы, дышавшей величьем и силой.
  

-------------------------------------------------

   Язык оригинала: датский. -- Опубл.: 1899. Источник: Г. Х. Андерсен. Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Том третий. Издание второе -- С.-Петербург: Акцион. Общ. "Издатель", 1899.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru