Анакреонт
Мелика

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
   Анакреонт
  
   Мелика
  
  ----------------------------------------------------------------------------
   Перевод Ф.Ф. Зелинского
   Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
   Для высших учебных заведений.
   Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
   М., "Просвещение", 1965
   OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
  ----------------------------------------------------------------------------
  
   Анакреонт
   (Вторая половина VI в. до н. э.)
  
  Анакреонт - поэт-лирик второй половины VI в. Происходил из ионийского города
  Теоса в Малой Азии. Покинув родину, попавшую под власть персов, он много
  скитался по разным областям Греции, жил при дворах различных тиранов, более
  других - при дворе самосского тирана Поликрата, у тирана Гиппарха в Афинах,
  затем у фессалийских царей. Вино, любовь, веселье - основная тематика
  творчества Анакреонта; главное его божество - Эрот. У него нет глубокого,
  всепроникающего чувства Сапфо, но в его поэзии увлекает радостное упоение
  жизнью, которым он полон, несмотря на старческую седину, хотя жалобы на
  старость вносят и в его поэзию, правда, гораздо менее сильные, чем у
  Мимнерма, нотки грусти. От поэзии самого Анакреонта сохранилось очень мало,
  но мы имеем стихотворения александрийской и византийской эпох, написанные в
  подражание Анакреонту (см. ниже, стр. "Анакреонтика") и вызвавшие позднейшую
  "анакреонтическую поэзию" в Западной Европе (например, поэт Парни, XVIII в.)
   и у нас (Батюшков, Пушкин и другие).
  [Переводы А. С. Пушкина, Л. Мея, и В. В. Вересаева, Полное собрание
   сочинений, т. X.]
  
  
   x x x
  
   Что, фракийская кобылка, от меня бежишь ты, взором
   Недоверчивым сверкая, точно неуч я прямой?
   Погоди, узду стальную от руки ты властной примешь
   И пойдешь, склонивши выю, по указанной стезе!
   Ныне бег и луг цветистый на душе у баловницы:
   Знать, наездника лихого не изведала доселе.
  
  
   x x x
  
   Сединой виски покрылись, голова белеет снегом,
   И в зубах я чую старость, - молодые годы, где вы?
   Не надолго пить осталось из отрадной чаши жизни;
   Из очей росятся слезы: не дает покоя Тартар {а},
   Ах, ужасен мрак Аида, многотруден спуск подземный;
   А кто раз туда спустился - на возврат оставь надежды!
  
   {а Название подземного царства.}
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru