Какими волшебными прелестями, какими удовольствиями изобилуют танцы! Прикасающиеся пальчики, переплетающиеся руки служат самыми верными проводниками электрическими, с помощью которых без труда производится желаемое действие. Какая нечувствительная душа останется холодною при впечатлениях столь сладостных? Приятные звуки музыкальные нежат чувство слуха: взор роскошествует, наслаждаясь всеми изобретениями затейливой моды, всеми прелестями, наполняющими залу собрания; обоняние пресыщается благовониями; прибавьте к тому очаровательное действие танцев, и судите, какую власть все сие должно иметь над душой и сердцем. О! любовь знает власть сию, знает могущество ее на бале и часто требует помощи ее при исполнении своих планов, которые всегда венчаются блестящими успехами.
И можно ли быть тому иначе? Благоразумная, даже строгая мать беспрестанно твердит своей дочери, что скромность есть лучшее украшение пола ее, что ветреная, легкомысленная женщина достойна упреков и осмеяния, твердит и всячески старается охранить от искушений целомудрие неопытной девушки - и та же самая мать везет дочь свою на бал для опытов, совершенно противных ее наставлениям. Танцмейстер советует своей ученице смотреть мило и приятно на того, с кем она танцует; учит ее прелестным движениям, сладострастным ухваткам, воспламеняющим воображение; счастливые Адонисы свободно могут жать на бале ее руку, к которой никакой мужчина не должен прикасаться. Во время коротких отдыхов контрданса, никакая дама своему кавалеру не запретит сказать и повторить, что она прекрасна и любезна. Я очень знаю, что рассудок не боится сих искушений; но иногда сердце приводит в заблуждение рассудок.
Ах! тот только не знает магнетического действия танцев, кто не танцевал с любимой женщиной. Кто не обязан каким-нибудь успехом сему невинному удовольствию, которое погружает душу в сладостное забвение? Строгие матери, ревнивые мужья тщетно будут беречь прекрасных; пусть знают они, что пока существуют на свете балы, до тех пор предметы их попечений будут вдыхать нежные чувства; пусть знают они, что милые Терпсихоры не всегда бывают нечувствительны к похвалам и вздохам.
(Из Дам. журн.)
-----
Танцы: [Прозаич. отр.]: (Из Дам. журн.) / [Пер. М.Т.Каченовского] // Вестн. Европы. -- 1805. -- Ч.19, N 2. -- С.124-126.