Аксаков Сергей Тимофеевич
"Обриева собака". "Дипломат". "Новый Парис". "Семик"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


Аксаков С. Т.

"Обриева собака". "Дипломат". "Новый Парис". "Семик"

   **************************************
   Аксаков С. Т. Собрание сочинений в 5 т.
   М., Правда, 1966; (библиотека "Огонек")
   Том 4. -- 480 с. -- с. 3-222.
   OCR: sad369 (15.08.2006).
   **************************************
  

"ОБРИЕВА СОБАКА"
Мелодрама в трех действиях
"ДИПЛОМАТ"
Комедия-водевиль в двух действиях,
перевод с французского гг. Шевырева и Павлова
"НОВЫЙ ПАРИС"
Опера-водевиль в одном действии,
переделан с французского Н. И. Хмельницким,

новая музыка гг. Маурера и Верстовского
"СЕМИК"
Разнохарактерный дивертисман и пр. и пр.
Бенефис г-жи Над. Репиной

21 июня.

   Несмотря на лето и пустоту Москвы, Большой Петровский театр почти был полон. Публика убедительно доказала, что уважает талант и ценит всегдашнее усердие бенефициантки, в первый раз еще получившей бенефис; без этой причины ни "Собака", ни два новые водевиля, ни новая музыка не могли бы собрать лучшую публику в то время, когда она решительно в русский театр не ездит. Г-жа Репина была встречена громкими и продолжительными рукоплесканиями, а после водевиля "Новый Парис" вызвана одна, единственно в знак лестного благоволения публики, хотя гг. Щепкин и Сабуров, по достоинству ролей своих, играли гораздо лучше ее. Выбор пьес, кроме первой, которая попала нечаянно и заменила комедию "Дворянские выборы", {Представление этой комедии по особенным обстоятельствам отложено на некоторое время.} делает честь бенефициантке; ее бенефис был прекрасен без всякого содействия театральных машин. Она просто торжествовала благосклонное внимание признательной московской публики.
   Ни слова не скажем о "Собаке": что говорить о подобных пиесах; одно только появление, в роли Немого, нашей прелестной танцовщицы г-жи Гюллень заслуживает внимание.
   "Дипломат", комедия-водевиль, известный давно остроумием и веселостию, который на сцене многие давно желали видеть, заранее обещая ему блестящие успехи, испытал странную участь и непрочность надежд человеческих! Переведенный уже целый год, ходивший по Москве в многочисленных списках, игранный на благородных театрах, осыпаемый похвалами за интригу и острые куплеты -- был принят на публичной сцене довольно холодно; даже не последовало обыкновенного знака одобрения, часто незаслуженного и весьма несправедливого, -- вызова переводчиков. По нашему мнению, вот решение этой задачи: 1) Большая часть публики не слыхала водевиля, следственно не поняла и скучала. Известно, что наш Большой театр глух; к тому же в этой пиесе нельзя было кричать или вытягивать слова карикатурно, ибо действующие лица в нем принадлежат к лучшему обществу, а потому этот водевиль был слышен менее всех, игранных когда-либо на Большом Петровском театре. 2) Публика наша, как и везде, делится на два разряда, из которых высший (а пиеса именно написана для него), к сожалению, не хлопает и не вызывает. 3) Артисты наши делали все, что могли; {Кроме, однако, г. Бантышева, который, вероятно, мог бы не говорить теперича и держать себя не столь дурно.} но скажем откровенно, не опасаясь оскорбить их самолюбия и отдавая всю справедливость их стараниям, что и в этот раз мы можем похвалить в них -- одно усердие. Актеры, которые обыкновенный водевиль разыгрывают превосходно, легко могут в такой пиесе, где действующие лица -- владетельные герцоги, посланники, князья и графы, играть дурно, тем более, что такого рода пиес они никогда не играют. Женщины были лучше мужчин, но г. Сабуров несравненно лучше всех: ловок и натурален; более живости -- и мы назвали бы его игру прекрасною. Искренно желаем, чтоб такие пиесы игрались часто: это было бы школою для наших артистов, разумеется любящих свое искусство. 4) По замечанию многих зрителей, герцог и его племянник были одеты неприлично, а музыка к некоторым куплетам (не слишком ли их много?) прибрана не весьма удачно. Вот причины, по которым прекрасный водевиль, с прекрасными куплетами, был принят несколько холодно; удивительно, однако, как многие острые куплеты, блестящие не пошлыми насмешками над судьями, докторами и мужьями, но мыслями новыми, не обратили на себя внимания публики? Как бы не похлопать, например, следующим стихам:
  
   Шавиньи
   Война -- вот наше наслажденье!
   В своем мы деле мастера;
   И наша шпага на сраженье
   Острее колется пера.
   И вы ведь так же много бьетесь,
   У вас все та же кутерьма;
   Но только вы с умом деретесь,
   А мы деремся без ума.
  
   Он же
   Поверьте мне, почтенный граф,
   Что я политикой не занят;
   Меня от милых мне забав
   Ее дела не переманят.
   Я с ней век сладить не умел,
   И мне ль она не надоела?
   Служил у иностранных дел --
   И вечно странствовал без дела.
  
   Герцог
   Он вас всех слушается боле,
   И ваш совет ему так свят.
  
   Шавиньи
   Все, что в его светлейшей воле,
   Ему советовать я рад.
   Мы то укажем, что прикажут;
   Властители, в делах своих,
   Всегда нам одобренье скажут,
   Когда мы скажем что по них.
  
   Шавиньи
   Я какой судьбою чудной
   Залетел так высоко:
   Хоть попасть в министры трудно,
   Но министром быть легко.
   Я здесь первый и последний
   Выслужился без хлопот:
   И не терся я в передней,
   Чтобы двигаться вперед.
  
   Мы не выписываем самых лучших куплетов потому, что они были уже напечатаны в "Атенее".
   Опера-водевиль "Новый Парис", довольно забавный фарс, написанный легким, разговорным языком, с гладенькими куплетами, был разыгран очень хорошо. Вот тут наши артисты стояли на своих местах. Г-н Сабуров отлично играл нового Париса.
   В "Семике" случилась другая странность: прелестные русские песни г. Верстовского не удостоились ни малейшего одобрения! Что сказать в оправдание? Их так проворно спел г. Бантышев, что зрители не успели почувствовать их достоинства; иные ждали этих песен до конца дивертисмана, а к тому же -- было слишком поздно.

26 июня.

   Сейчас мы, к удивлению нашему, прочли в газетах, что "Дипломат" и "Парис" повторяются в пятницу, 28 июня, опять на Большом театре! Чтобы опять их не слыхали? Кажется, комедии и водевили всегда повторяются на Малом театре, по крайней мере некоторых сочинителей и переводчиков?..
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru