Жемчужников Александр Михайлович
Блонды

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пословица в одном действии.


   

БЛОНДЫ.

ПОСЛОВИЦА ВЪ ОДНОМЪ ДѢЙСТВІИ.

ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

   КНЯЗЬ.
   КНЯГИНЯ.
   БАРОНЪ.

Дѣйствіе происходить въ Петербургѣ, въ салонѣ княгини.

Театръ представляетъ чрезвычайно богатую комнату, оклеенную голубыми штофами съ чрезвычайно красивыми золотыми разводами; на задней стѣнѣ висятъ фамильные портреты, обдѣланные въ деревянныя ярко-позолоченыя рамки; по обѣимъ сторонамъ ихъ, на полкахъ орѣховаго дерева, размѣщены различныя статуэтки; а посреди, надъ портретами, большая японская ваза. На авансценѣ, съ правой стороны, огромный мягкій диванъ; передъ винъ мягкій коверъ и круглый столъ изъ краснаго дерева, а по бокамъ его три мягкихъ кресла; столъ покрытъ богатой салфеткой; на ней вышитый поддонникъ съ большой солнечной лампой, два серебряныхъ большихъ колокольчика, куча газетъ и кипсековъ. Съ лѣвой стороны, немного въ углубленіи, небольшой столикъ, накрытый на три персоны; на немъ серебряное дежёне, много хрусталя и вообще разныя прихоти итого рода. Остальная часть сцены загромождена чрезвычайно богатой мебелью, разбросанною въ артистическомъ безпорядкѣ. На спинкахъ вездѣ анти-макасары. Въ комнатѣ очень иного зажженныхъ свѣчъ. При поднятіи занавѣса сцена пуста.

   

I.

(Княгиня, чрезвычайно богато одѣтая, выходитъ изъ правой бежевой двери, держа въ одной рукѣ чашку шоколада, въ другой -- большую гравюру).

КНЯГИНЯ (къ двери, изъ коей вышла).

   Очень, очень мило?... (Къ публикѣ) Прошу покорно, скоро уже двѣнадцать часовъ, а его нѣтъ, и вѣрно опять пріѣдетъ, не исполнивъ моей комиссіи!... Хорошо, будете раскаиваться, мой милый Serge! (На лицѣ ея написано волненіе; она судорожно мѣшаетъ шоколадъ, садится и продолжаетъ послѣ небольшого молчанія.) Впрочемъ, на что я жалуюсь? Это общая участь всѣхъ насъ: пока мы въ дѣвицахъ, за нами ухаживаютъ, намъ обѣщаютъ многое, а потомъ... (Смотрится въ зеркало) Неужто я уже подурнѣла? О нѣтъ! за мной же очень многіе волочатся, и право, если мой Serge будетъ продолжать такъ вести себя, то -- prenez garde! (Опять обращается къ той двери, изъ которой вышла и грозитъ пальцомъ руки, въ которой держитъ гравюру.) Боже ной, чтожь это онъ не ѣдетъ!...

(Раздается звонокъ на лѣстницѣ: князь, незамѣчаемый княгиней. поспѣшно вбѣгаетъ въ среднюю дверь, останавливается на короткое время, приложивъ мизинецъ въ губамъ, потихоньку кладетъ шляпу на стулъ, снимаетъ перчатки и, потирая руки, подкрадывается на цыпочкахъ къ княгинѣ. Онъ лѣтъ тридцати-пяти, съ длинными волосами, взбитыми на вискахъ въ пувли, съ очень большими, во коротко подстриженными бакенбардами и лорнетомъ въ глазу; за немъ черный мракъ, черный галстухъ, бѣлый атласный жилетъ съ серебрянымъ шитьемъ, лаковые сапоги и желтыя перчатки).

   

II.

(Князь, подкравшись сзади къ княгинѣ, вдругъ закрываетъ ей глаза руками).

КНЯГИНЯ.

   Ахъ!... Ахъ!...
   

ЕНЯЗЬ (иронически).

   Давно ли, ваше сіятельство, начали вы пугаться моего появленія?
   

КНЯГИНЯ (съ неудовольствіемъ передергивая плечами).

   Ахъ, какъ это мило!... Я, право, не понимаю, откуда вы берете такія странныя привычки! Гдѣ эти образцы?!
   

КНЯЗЬ (обиженный).

   Опять съ упрекомъ! Неужели, mon ange, ты думаешь, что я дѣлаю это нарочно? Нельзя же мнѣ перемѣнить себя!
   

КНЯГИНЯ.

   А очень бы не мѣшало! Взгляните, на что вы похожи? Ну, скажите на милость, гдѣ вы могли видѣть, чтобы человѣкъ хорошаго тона, скажу: человѣкъ порядочный, такъ невѣжливо обращался съ дамой?
   

КНЯЗЬ (обиженный).

   Не помню, удавалось ли мнѣ это видѣть, но я въ этомъ не нахожу ничего предосудительнаго!...
   

КНЯГИНЯ (всердцахъ).

   Послушай, князь, ты меня выводишь изъ терпѣнія; я вижу, тебѣ пріятно сердитъ меня!
   

КНЯЗЬ.

   Напротивъ! Мнѣ такъ кажется, что это вамъ доставляетъ большое удовольствіе!
   

КНЯГИНЯ (поспѣшно выпивая остатокъ шоколада).

   Положимъ; такъ, я не хочу противорѣчить, потому что это завлекло бы насъ слишкомъ далеко... Перемѣнимъ матерію, скажите, гдѣ вы были?
   

КНЯЗЬ (разсѣянно).

   Я?
   

КНЯГИНЯ (всматриваясь въ него).

   Да, вы.
   

КНЯЗЬ.

   Въ гостяхъ у одной знакомой.
   

КНЯГИНЯ (съ упрекомъ).

   Кокетникъ!... Ну, а что мои блонды?

(Въ это время Баронъ, вошедшій безъ доклада, прячется за портьеру, изъ-за которой повременамъ выглядываетъ въ продолженіе разговора).

   

III.

КНЯЗЬ (съ замѣшательствомъ).

   Блонды? да! я... я... (Въ сторону) Что ей сказать? Вѣдь деньги я проигралъ въ клубѣ!...
   

КНЯГИНЯ (смотря на него со вниманіемъ).

   Князь! я вижу, вы въ волненьѣ!
   

КНЯЗЬ.

   Отнюдь! Это вамъ показалось!... Я просто усталъ... Я даже очень усталъ!... Я даже чувствую, какъ ноги мои рѣшительно начинаютъ мнѣ измѣнять!...
   

КНЯГИНЯ (съ проницательностью).

   Князь, вы меня обманывайте и очень неискусно! Взгляните на меня: не знаю, почему, но мнѣ кажется, что мои догадки справедливы!...
   

КНЯЗЬ (перемѣняя тонъ).

   Vous me soupèonnez, madame?
   

КНЯГИНЯ.

   Oui, monsieur!
   

КНЯЗЬ (складывая руки на груди и медленно подходя къ княгинѣ).

   Нельзя ли указать мнѣ этотъ поводъ?! Мнѣ кажется, чтобы подозрѣвать кого нибудь и въ чемъ-нибудь, надо имѣть достаточные резоны! Вы меня оскорбляете, княгиня, и я требую объясненія вашихъ резоновъ!... (Княгиня молчитъ, разсматривая гравюру) Княгиня, я жду!...
   

КНЯГИНЯ (съ притворной разсѣянностію).

   Какъ хорошо нынче гравируютъ въ Англіи.
   

КНЯЗЬ (подходя еще ближе).

   Княгиня, подозрѣніемъ своимъ вы разбудили въ груди моей змѣи, давнымъ давно уснувшую! Я стражду, я мучусь, я требую объясненія...
   

КНЯГИНЯ (по прежнему).

   Какъ мило вышли складки на герцогининомъ платьѣ!
   

КНЯЗЬ (пораженный).

   Она не слушаетъ меня! Она, кажется, рѣшительно не думаетъ обо мнѣ, будто меня и вовсе нѣтъ въ этой горницѣ!... Хорошо, отплачу ей тѣмъ же!... (Садится за столъ и начинаетъ ужинать) Какія прекрасныя котлеты!
   

КНЯГИНЯ (вслушиваясь и недовѣрчиво обводя зрителей глазами, къ публикѣ).

   Что они говорятъ?
   

КНЯЗЬ.

   Княгиня, вы что-то сказали?
   

КНЯГИНЯ.

   Да! Меня удивляетъ ваше поведеніе: наговоривъ мнѣ кучу дерзостей, вы, противу всякихъ правилъ, позволили себѣ сѣсть за ужинъ одни, не дожидаясь меня!...
   

КНЯЗЬ (продолжая ѣсть).

   Но, разсудите сами, кто кого затронулъ? Вы первая оскорбили меня подозрѣніемъ!
   

КНЯГИНЯ.

   Положимъ, такъ, но я не садилась одна ужинать, а имѣла, кажется, болѣе на это права.
   

КНЯЗЬ (вставая).

   Это почему?
   

КНЯГИНЯ.

   Прежде всего, я женщина; потомъ, какъ видно, блонды опять не куплены; а наконецъ, вы забыли тонъ человѣка хорошаго общества вы позволили себѣ невѣжливо говорить со мною, что совершенно не годится!
   

КНЯЗЬ.

   Нельзя ли безъ нравоученій! Къ тому же я, право, не знаю, о какихъ вы говорите блондахъ....
   

КНЯГИНЯ.

   Пожалуйста, оставьте ваши шутки; онѣ теперь совсѣмъ не къ мѣсту!
   

КНЯЗЬ.

   Я вовсе не шучу; а говорю, что чувствую; повторяю вамъ: я рѣшительно не знаю, о какихъ вы говорите блондахъ?!
   

КНЯГИНЯ (въ справедливомъ негодованія).

   Какъ! вы отрекаетесь отъ своего обѣщанія? Нѣтъ, это уже слишкомъ! Это уже просто ни на что не похоже!...
   

КНЯЗЬ.

   Мудрено отрекаться отъ того, чего никогда не обѣщалъ!
   

КНЯГИНЯ.

   Это уже неблагородно! Это даже гадко!... Значитъ, у васъ нѣтъ правилъ!...
   

КНЯЗЬ (обиженный).

   Princesse!
   

КНЯГИНЯ.

   Prince
   

КНЯЗЬ.

   Вы, кажется, начинаете браниться?!
   

КНЯГИНЯ.

   Я не бранюсь, а говорю печальную истину!...
   

КНЯЗЬ.

   Послушайте, княгиня, я давно замѣтилъ, что вамъ пріятно дѣлать мнѣ неудовольствія!... Ну да; я дѣйствительно обѣщалъ купитъ вамъ блонды... и даже очень хорошія блонды, отличныя блонды... но не куплю теперь, ни за что не куплю!... О! противу меня трудно идти!...
   

КНЯГИНЯ (внѣ себя).

   Купите, купите, купите! непремѣнно купите!...
   

КНЯЗЬ.

   Ну вотъ увидимъ! Не вы ли меня заставите?
   

КНЯГИНЯ (съ достинаствомъ).

   Никто, какъ я!
   

КНЯЗЬ (въ запальчивости).

   Такъ не куплю же!!...
   

КНЯГИНЯ (разрывая всердцахъ гравюру).

   Купите!...
   

КНЯЗЬ.

   Нѣтъ, не куплю!...
   

КНЯГИНЯ (со слезами досады).

   Нѣтъ, купите, купите!...

(Въ это время Баронъ, стоявшій за портьерой, роняетъ стулъ, на которомъ лежала шляпа князя, и поспѣшно убѣгаетъ; шляпа подкатывается къ ногамъ княгини; князь и княгиня въ испугѣ оборачиваются).

   

IV.

(Княгиня хочетъ оттолкнуть шляпу).

КНЯЗЬ (бросается къ ней).

   Оставьте мою шляпу!... Это моя шляпа!...

(Поднимаетъ ее съ сердцемъ и бросаетъ на столъ, накрытый для ужина).

КНЯГИНЯ (послѣ небольшаго молчанія).

   Отчего упало это сафьянное стуло?
   

КНЯЗЬ.

   А я почемъ знаю!... (Подходитъ къ столу, на которомъ на накрытъ ужинъ.) Я вижу только, что эта глупая шляпа испортила прекрасное фрикасе... (Разсматриваетъ кушанья) Какой чудный фасоль!
   

КНЯГИНЯ (недовѣрчиво къ публикѣ).

   Что они говорятъ?
   

КНЯЗЬ (быстро оборачиваясь къ ней).

   А, теперь уже не обманете!.. Я самъ слышалъ, какъ вы что-то сказали!...
   

КНЯГИНЯ.

   Ну да! Я не послѣдую вашему примѣру, не стану отпираться отъ своихъ словъ... Я дѣйствительно говорила, только не съ вами!
   

КНЯЗЬ (обиженный).

   Сударыня, вы забыли, что я вамъ мужъ! Вы забыли, что если я захочу, то буду знать, о чемъ вы сейчасъ говорили!...
   

КНЯГИНЯ (съ отчаяніемъ).

   Боже, какое тиранство! Нѣтъ, это не мужъ, это кровожадный леопардъ!... Пользуйтесь правомъ сильнаго, это очень, очень мило! Не знаю только, кого изберете вы своею жертвой, ибо что принадлежитъ до меня, то я завтра же оставляю домъ этотъ, и мы съ вами больше не увидимся!...
   

КНЯЗЬ.

   Ваши угрозы не испугаютъ меня: я нисколько не опечалюсь вашимъ отъѣздомъ, счастливаго пути; уѣзжайте!
   

КНЯГИНЯ.

   И непремѣнно уѣду!
   

КНЯЗЬ.

   Да вы уже разъ сказали это!
   

КНЯГИНЯ (сдерживая слезы).

   Боже мой, какъ я несчастна съ этимъ извергомъ!... Ахъ!...

(Падаетъ въ обморокъ).

КНЯЗЬ (вполголоса, суетясь возлѣ жены).

Что съ ней? Жена! Агнеса! Не надо ли воды, о-де-лавану, содовыхъ порошкомъ? Милочка!... Что я теперь стану дѣлать?

(Прыскаетъ въ нее водой).

КНЯГИНЯ (очнувшись).

   Гдѣ я?... Что со мною было?... Не гуляла ли я въ саду?... (Поспѣшно прикалываетъ распахнувшійся платокъ на груди) Ахъ! не впалъ до меня кто нибудь такимъ манеромъ?...
   

V.

(Входитъ Баронъ, держа подъ мышкой картонъ умѣренной величины. Баронъ лѣтъ сорока, одѣтъ просто, но со вкусомъ. Князь и княгиня оборачиваются. Баронъ жметъ, улыбаясь, руку князя и цалуетъ въ лобъ княгиню).

БАРОНЪ (на ухо княгинѣ).

   Я привезъ тебѣ презентъ и желалъ бы, чтобы онъ пришелся по вкусу.
   

КНЯГИНЯ (радостно).

   Что это?
   

БАРОНЪ (насмѣшливо).

   Куропатки!...
   

КНЯГИНЯ (нетерпѣливо).

   Point de bétise!...
   

БАРОНЪ (въ ласковой усмѣшкой подавая ей картонъ).

   Ponit d'Alanèon...
   

КНЯГИНЯ (взволнованная).

   Дайте, дайте поскорѣе!

(Торопливо разбираетъ кружева.)

КНЯЗЬ (обидѣвшись).

   Прошу васъ, баронъ, впередъ не дѣлать такихъ подарковъ!
   

БАРОНЪ.

   Ну полноте, князь; это уже, право, не хорошо! Вы видите, какъ Агнеса обрадовалась.
   

КНЯГИНЯ.

   Да, я очень рада! (Цалуетъ барона) Merci, дяденька!
   

БАРОНЪ.

   Ну вотъ такъ бы вамъ межь собою поцаловаться, оно и было бы лучше; а то ссоритесь, ссоритесь, право, и Богъ знаетъ изъ-за чего! Я ужь давича слушалъ васъ, слушалъ, да и надоѣло!
   

КНЯГИНЯ.

   Какъ, дяденька, такъ стало вы были здѣсь?!
   

БАРОНЪ (самодовольно).

   Былъ.
   

КНЯЗЬ (указывая на шляпу).

   Такъ это вы уронили мою шляпу?
   

БАРОНЪ (самодовольно).

   Я!
   

КНЯГИНЯ.

   А сафьянное стуло -- вы?
   

БАРОНЪ (съ достоинствомъ).

   Опять я! Я былъ здѣсь за портьерой, все слышалъ, все видѣлъ, и нахожу, что вы оба не правы: ты, Агнеса, не права потому, что слишкомъ раздражительна и вспыльчива; а ты, Serge, виноватъ кругомъ...
   

КНЯГИНЯ (прерывая его).

   Такъ, милый дяденька, это онъ во всемъ виноватъ: первое дѣло...
   

БАРОНЪ (останавливая ее повелительнымъ знакомъ руки).

   Агнеса, твоя рѣчь впереди! (Князю) Первое дѣло, ты копалъ женѣ яму, иначе: вводилъ, ее во гнѣвъ, что очень нехорошо; второе дѣло -- ты, разговаривая съ женою, забылъ тонъ человѣка хорошаго общества, что еще хуже! Слушая васъ изъ-за портьеры, я рѣшился примирить васъ и наставить; и потому, въ то самое время, какъ уронилъ это сафьякное стуло и эту пуховую шляпу, скорѣй отправился въ магазинъ за блондами для успокоенія Агнесы... (Княгиня хочетъ его поцаловать, онъ ее удерживаетъ) а потомъ заѣхалъ. домой за журналомъ, дабы прочесть тебѣ, Serge, какъ должны мужъ и жена высшаго общества взаимно трактовать другъ друга. Слушайте со вниманіемъ! (Вынимаетъ изъ задняго кармана 22 No Москвитянина 1852 года и читаетъ въ отдѣлѣ Критики, на стр. 39, слѣдующее): "Что касается до хорошаго тону, который, какъ всѣмъ извѣстно, господствуетъ въ высшемъ свѣтѣ, то... кажется, всѣ съ нами согласятся, что главнымъ отличительнымъ признакомъ хорошаго тона почитается учтивость... Посмотрите, напримѣръ, какъ они (т. е. люди хорошаго тону) обращаются съ дамами." Какъ же тебѣ не стыдно? видишь, даже журналистъ, и тотъ понимаетъ, что должно соблюдать!... Смотрите же, старайтесь, друзья мои, жить въ мирѣ и согласіи; будьте благоразумны, кропя и учтивы! Примиритесь теперь и дайте мнѣ слово впередъ не ссориться.
   

КНЯГИНЯ (потупившись).

   Я согласна.
   

КНЯЗЬ (съ замѣшательствомъ).

   Я тоже.

(Нѣкоторое время они смотрятъ другъ на друга въ нерѣшительности; баронъ подаетъ знакъ рукою; они бросаются другъ другу въ объятія).

КНЯЗЬ.

   Агнеса!...
   

КНЯГИНЯ.

   Serge!...

(Оницалуются).

БАРОНЪ (утирая слезы).

   Даже и у меня слеза пробилась!... Право, смотря на васъ, и мнѣ самому приходитъ на мысль обзавестись подругой жизни. И пора бы, а то еще вчера я опять запломбировалъ себѣ зубъ чистымъ золотомъ...
   

КНЯГИНЯ.

   Дяденька, а вотъ и ужинъ готовъ! Я думаю, иныя блюда уже и простыли.
   

БАРОНЪ.

   Любезные мои, лучше пусть остынутъ эти блюда, чѣмъ сердца ваши!
   

КНЯЗЬ И КНЯГИНЯ (бросаются ему на шею).

   Merci, mon oncle!...

(Цалуютъ его).

КНЯГИНЯ (сажая барона за столъ).

   Дружочекъ, дяденька, садитесь!
   (Всѣ садятся и ужинаютъ).
   

КНЯЗЬ (послѣ довольно продолжительнаго молчанія).

   Агнеса! Завтра я куплю тебѣ новую гравюру.

Занавѣсъ падаетъ.

"Современникъ", No 10, 1854

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru