Tribes of the Hindoo-koosh; by J. Biddulph. Извѣстно преданіе о выходѣ "ста семей", потомки которыхъ нынѣ составляютъ китайскій народъ,-- изъ верхней Азіи, изъ страны, лежавшей западнѣе истоковъ Голубой рѣки, т.-е., вообще говоря, изъ Тибета. Англійскій миссіонеръ Чальмерсъ, на основаніи филологическихъ данныхъ, конечно очень скудныхъ, пытался придать научную цѣну этому преданію установленіемъ родства между современными діалектами, которые встрѣчаются въ бассейнѣ Янъ-цве-кьяна и въ Тибетѣ; но конечно это ему не удалось по той простой причинѣ, что языки многихъ племенъ большаго азіятскаго нагорья намъ еще неизвѣстны. Они были и того менѣе извѣстны 15 лѣтъ назадъ, когда Чальмерсъ трудился. Но вотъ непроницаемая завѣса, которою прикрывалось родство обитателей Китая, или по крайней мѣрѣ западныхъ его провинцій, съ коренными жителями верхней Азіи, начинаетъ если не падать, то колыхаться, въ виду новыхъ открытій, направляющихся къ сторонѣ Тибета со всѣхъ четырехъ сторонъ. Нашъ путешественникъ, H. М. Пржевальскій, находитъ новый, дотолѣ неизвѣстный европейцамъ народецъ, Далдовъ, обитающихъ въ Тапгутѣ. Съ другой стороны Лейтнеръ, Виддольфъ и др. изучаютъ съ нѣкоторою обстоятельностью уже прежде извѣстныя племена Дардовъ, которыя живутъ у сѣвернаго изгиба Инда, въ томъ горномъ узлѣ, которымъ связываются Гиндукушъ, Памиръ, Гималая и Куепь-лунь. Далды и Дарды -- одно ли то же? на этотъ вопросъ мы еще отвѣчать не можемъ, потому что о языкѣ первыхъ не имѣемъ никакихъ данныхъ, да и о другихъ антропологическихъ ихъ особенностяхъ очень мало; но, принимая въ соображеніе, что китайцы, напр., не могли бы выговорить слово дарды иначе, какъ далды, невольно подчиняешься мысли, что племенное родство тутъ возможно и даже вѣроятно. А въ такомъ случаѣ увелъ между народами такъ-называемыхъ желтой и бѣлой расъ найденъ.-- Но не позволяя себѣ увлекаться такъ далеко, обратимъ вниманіе читателей, что по крайней мѣрѣ съ одной стороны, именно съ запада, научный приступъ къ тибетскому нагорью сдѣланъ, и книга Биддольфа, которой заглавіе мы поставили въ началѣ этой замѣтки {Къ ней нужно еще присоединить извѣстный трудъ о Кашмирѣ, Дрью.}, содержитъ уже много данныхъ для обсужденія вопроса: родственны ли племена Верхняго Инда населенію бассейна Яро-цзампу, а затѣмъ и Янъ-цзе? Рѣшенію этого вопроса, въ высшей степени интереснаго для всей исторіи человѣчества, конечно, могутъ много содѣйствовать англичане, пользующіеся вліяніемъ и даже властью въ западномъ Тибетѣ, Ассамѣ и проч.; но вѣроятно пройдетъ еще немало времени, пока они успѣютъ проникнуть лично, а не чрезъ индустанскихъ уроженцевъ, во владѣнья Далай-ламы, въ страну мишміевъ и другихъ независимыхъ горцевъ Гималаи, особенно же въ восточный Тибетъ. Между тѣмъ у насъ приготовляется экспедиція въ Тибетъ съ сѣвера, и имя начальника этой экспедиціи, H. М. Пржевальскаго, ручается, что она будетъ поведена энергично и что, слѣдовательно, будь въ составѣ ея подлежащія рабочія силы, наука обогатилась бы данными не только по физической географіи, ботаникѣ, зоологіи и пр., но и по антропологіи Книга Биддольфи, изданная еще въ 1880 г. въ Калькуттѣ и содержащая богатый этнографическій и лингвистическій матеріалъ, могла бы послужить съ пользою тому изъ членовъ экспедиціи, который бы взялся за филологическія изысканія.
Но она можетъ быть полезна для русскихъ читателей и не въ одномъ этомъ смыслѣ. Въ ней найдетъ много поучительнаго, и даже поучительнаго практически, тотъ читатель, который интересуется нашей среднеазіятской политикой и, слѣдовательно, изученіемъ географіи и этнографіи странъ сосѣднихъ Туркестану. Дардистанъ и Балтистанъ лежатъ въ какихъ нибудь 500 верстахъ отъ Ферганы и въ 250 отъ Кара-куля, признаваемаго уже русскимъ озеромъ, и мы не думаемъ, чтобы наше подчеркнутое слѣдовательно показалось абсурдомъ даже тѣмъ изъ нашихъ политиковъ, которые передъ хивинскою экспедиціею 1873 г. совѣтовали генералу Кауфману, по дорогѣ изъ Ташкента въ Хиву, не заходить въ Кашгаръ, въ 1874 году не знали, что Оксъ и Аму-дарья одно и то же, а въ 1875-мъ думали, что Атрекъ течетъ южнѣе Гюргени. Необходимость обстоятельнаго изученія сосѣднихъ съ нашими владѣніями частей Азіи нынѣ признается гласно и, вѣроятно, искренно; а потому и книга Биддольфа будетъ для русскихъ небезполезна. Мы даже пожелаемъ, чтобы ее кто-нибудь перевелъ на русскій языкъ, да всю, не исключая и лингвистическихъ приложеній, составляющихъ 169 страницъ, т.-е. половину тома.