Фидлер (Федор Федорович) -- даровитый переводчик русских поэтов на немецкий язык. Род. в 1859 г. в Петербурге в немецкой семье. Окончил курс в Петербургском университете по историко-филологическому факультету; состоит преподавателем немецкого языка в Екатерининском институте и в гимназиях Я. Г. Гуревича и кн. Оболенской. В 1879 году издал не поступившую в продажу книжку "Dichtungen von Puschkin, Krylow und Lermontow". В 1883 г. напечатал оригинальную драму в стихах "Nero" (русский перевод Мансфельда, М., 1884). В 1885 г. в одном из номеров известной лейпцигской "Universal-Bibliothek" Реклама появились переведенные Ф. стихотворения Кольцова. Блестящая и притом очень точная передача крайне своеобразного творчества поэта, считавшегося до тех пор непереводимым, обратила на себя сочувственное внимание как русской, так и иностранной критики. В той же Рекламовской "Uiversal-Bibliothek" появился длинный ряд других его переводов: Puschkin, "Boris Godunow" (1886); Vonwisin, "Der Lancdjunker" (1888); Puschkin, "Der geizige Ritter, Mozart und Salieri, Der Steinerne Gast, Die Roussalka" (1891); Ogarew, "Waldwildniss" (1892); Lermontow, "Gedichte" (1893); Gogol, "Der Revisor" (1894); Alexej Tolstoj, "Gedichte" (1895); Nikitin "Gedichte" (1896); Puschkin, "Gedichte" (1897); Nadson, "Gedichte" (1898); Potapenko, "Alt und Jung" (1899); Fofanow, "Gedichte" (1900); Maikow, "Gedichte" (1901); Nekrassow, "Gedichte" (1902). В 1889 г. появилась составленная Ф. антология русских поэтов: "Der Russische Parnass" (2 изд., 1902). В "St.-Petersb. Herold" Ф. помещает отчеты о русском театре. Замечательная энергия Ф. отводит ему одно из первых мест в ряду лиц, ознакомивших Западную Европу с русской поэзией.
С. В.
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. XXXVa (1902): Фенолы -- Финляндия, с. 658