Аннотация: В альбом выпускным кадетам
Осень Nevermore! "Русская" Прогресс ЗаемщикиОни
В. Е. Турок
(Вилли)
Стихотворения
----------------------------------------------------------------------------
Стихотворная сатира первой русской революции (1905-1907)
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание.
Л., "Советский писатель", 1969
----------------------------------------------------------------------------
Содержание
209. В альбом выпускным кадетам
210. Осень
211. Nevermore!
212. "Русская"
213. Прогресс
214. Заемщики
215. Они
209. В АЛЬБОМ ВЫПУСКНЫМ КАДЕТАМ
Ускоренный выпуск кадет восторженно
принял весть о назначении новопроизведенных
подпоручиков в карательные отряды.
Из газет
Не пленяйся Мина славой,
Подпоручик молодой,
Не бросайся в бой кровавый
С безоружною толпой!
Знаю я, что ты отважен
За спиной своих солдат,
Что совсем тебе не страшен
Ряд народных баррикад.
Знаю я: пусть будешь целью
Для крамольного огня, -
Под военного шинелью
Блещет звонкая броня.
Но боюсь я: в битве дерзкой
Ты утратишь, как и Мин,
Вместе с честью офицерской
Имя - "русский гражданин".
<Март 1906>
210. ОСЕНЬ
Погас надежды луч туманный,
В столице шум стихий замолк, -
И жаждет снова славы бранной
Герой Москвы - гвардейский полк.
Его почуя, житель робкий
Дрожит, как Мищенко на сопке,
И прячет битую спину
То за детей, то за жену...
И забастовок злых не чуя,
И не страшась лихих обид,
Кронштадтский старец "Аллилуйя"
С улыбкой постною твердит;
И томно молятся гетеры;
В "Крестах" спасаются эсеры,
И, злой реакции холоп,
Терзает их казенный клоп.
<Март 1906>
211. NEVERMORE! {*}
{* Никогда больше! (англ.) - Ред.}
Каркнул ворон: "Nevermore!"
Эдгар Поз, перев. Altalena
Как-то в мрачный день осенний, полный смутных опасений.
Над российскою печатью я задумался, склонясь...
Я читал, она шуршала: день великого начала,
День расстрела, день провала приводились ею в связь...
Я подумал: "Прекратится ль этот гнусный наговор?"
Шепчет "Око": "Nevermore!"
Помню всё, как это было: меркла рента так уныло...
За окном охрана выла и... свистел городовой...
Нет доверья! Слабнут узы!.. Не помогут ли французы,
Иль октябрьские союзы, иль... военно-полевой
Возвратить былую силу и разрушить договор?
"Речь" лепечет: "Nevermore!"
Призрак бомбы, шум и шорох, треволненье в мутных взорах
Чуткой, жуткой, странной дрожью обдало меня всего...
И, смиряя пыл тревожный, я шепнул в надежде ложной:
"Нет! Спастись еще возможно: жив великий Дурново!
А Суворин вновь на помощь спустит псов с надежных свор..."
Плачет "Время": "Nevermore!"
"Если так, так вон, нечистый! К "октябристам" вновь умчись ты! -
Гневно крикнул я, вставая. - Черносотенный убор
На себя я вновь надену, я пойду глушить измену,
Я пошлю реформы к хрену... Под дубровинский топор.
Витте вновь заем устроит, как он делал до сих пор!"
Свищет "Знамя": "Nevermore!"
Между августом и октябрем 1906
212. "РУССКАЯ"
Предвыборная пляска
Пред Таврической палатой
Под прикрытием штыков
Пляшут "русскую" два брата -
Сам Плевако и Гучков.
То умильно кверху глянув,
То пугливо глянув вниз,
Пара доблестных баранов
Выбивается на приз.
Ох, ребята, час не ровен:
Не подвел бы этот спорт -
Не проведал бы Дубровин,
Не побил бы ваш рекорд.
На "расейскую" манеру
Он у нас плясун-мастак:
У него и "духу" в меру,
У него с кувшин кулак.
Он смелее, он прямее,
К цели верно он идет,
Он у нас, прибавить смею,
Чистокровный патриот.
Не потерпит он во гневе
Конкурентов "трепака".
Хоть сродни Плевако Плеве,
Но лишь с первого плевка.
Эх, ушли бы вы без драмы...
Там идут ведь напролом:
Нет погромной там программы,
Но программный есть погром!
<18 ноября 1906>
213. ПРОГРЕСС
Уфа. Чрезвычайная охрана заменена
усиленной.
Телеграмма
Ликуй, Уфа! Судьбою тайной
Вперед идешь ты неустанно:
Взамен охраны чрезвычайной
Тебе усилена охрана.
Волной спасительной террора
Для славы родины влекома,
Я верю, ты узнаешь скоро
Эпоху черного погрома.
1906
214. ЗАЕМЩИКИ
Ой, темна, уныла сметушка,
Нет в проекте ни шиша,
Пожалей, моя соседушка,
Сердобольная душа.
Не обидь, дружок, монетою,
1 Раскошелься, не скупись,
Дай управиться со сметою,
Дай подняться ренте ввысь.
Ведь процентики немалые
Соберешь потом ты с нас,
Как войска наши удалые
Завоюют наш Кавказ.
Как Сибирь накажут снежную,
Польшу гордую сметут
И Лифляндию мятежную
К подчиненью приведут...
. . . . . . . . . . . . .
Знают только боги самые
Да, пожалуй, телеграф,
Как соседушка упрямая
Свой показывала нрав.
1906
215. ОНИ
В эти смутные дни
Собирались они
Сотней:
Нанимать ведь стране
По оптовой цене
Сходней.
Проникался отряд,
Как теперь говорят,
Духом.
В битву шел, точно зверь,
Коли верить теперь
Слухам.
Но хоть сам генерал
По округе играл
Люто,
Всё упрямо росла
На Руси без числа
Смута.
<1906>
Владимир Евсеевич Турок (ум. 1918) журналист, редактор-издатель
сатирического журнала "Сигналы", а также редактор "Буревала".
209. "Буревал", 1906, No 1, с. 7, подпись: Вилли. За опубликование
стихотворения редактор (он же автор) был привлечен к судебной
ответственности по обвинению в оскорблении в печати войска. В 1909 г.
решением Главного управления по делам печати номер журнала был приговорен к
уничтожению (ЦГИА, ф. 777, оп. 7, ед. хр. 374). "Перепев" стих. А. С.
Пушкина "Из Гафиза".
210. "Буревал", 1906, No 2, с. 7, подпись: Вилли. Стихотворение,
вместе с другими материалами журнала, послужило причиной еще одного
судебного разбирательства, в результате которого на номер журнала был
наложен в 1906 г. арест. В феврале 1909 г. решением Петербургской судебной
палаты В. Е. Турок был приговорен к заключению в крепость на 2 года за
совокупность "преступных" материалов, помещенных в 1-м, 2-м, 4-м номерах
"Буревала" (ЦГИА, ф. 777, оп. 7, ед. хр. 374). В августе 1909 г.
петербургский градоначальник сообщал, что "посредством разрывания на части"
уничтожены арестованные экземпляры 2-го и 4-го номеров журнала "Буревал"
(ЦГИА, ф. 776, оп. 9, ед. хр. 44). "Перепевает" отдельные строфы из 4-й
главы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Гвардейский полк - лейб-гвардии
Семеновский полк, усмирявший Московское восстание в декабре 1905 г.
Кронштадтский старец - Иоанн Кронштадтский. "Кресты" - см. примеч. 14.
211. "Свобода и жизнь" (СПб.), 1906, 29 октября. Подпись: Вилли.
Эпиграф из стих. Э. По "Ворон", которое и взято образцом для подражания.
Altalena - псевдоним В. Жаботинского. "Око" - см. примеч. 146. Не помогут ли
французы. Речь идет о надеждах царского правительства получить заем во
Франции. Октябрьские союзы. Имеется в виду "Союз 17 октября". "Речь" - см.
примеч. 146. "Время" - имеется в виду "Новое время" - см. примеч. 146.
"Знамя"- здесь подразумевается "Русское знамя" - см. примеч. 146.
212. "Современная мысль" (СПб.), 1906, 18 ноября, подпись: Вилли.
Посвящено выборам во II Государственную думу. Таврическая палата - см.
примеч. 18.
213. "Буревал", 1906, No 2, с. 4, подпись: Вилли. Чрезвычайная охрана
- см. примеч. 205. Усилена охрана - см. примеч. 137.
214. "Сигналы", 1906, вып. 3, с. 7, подпись: Вилли. "Перепев" песни
"Ой, полна, полна коробушка" из поэмы Н. А. Некрасова "Коробейники".
Пожалей, моя соседушка. Речь идет о попытках царского правительства получить
заем во Франции. Дай подняться ренте ввысь. По сообщениям газет, к 1906 г.
наблюдалось резкое падение государственной ренты. Как войска наши удалые
завоюют наш Кавказ и т. д. Имеется в виду политика подавления революционных
выступлений в различных областях Российской империи.
215. "Водоворот", 1906, No 7, с. 10, подпись: Вилли. Ритмическое
строение стихотворения связано с эпиграфом к "Пиковой даме" А. С. Пушкина.
Речь идет о деятельности черносотенных отрядов.