Тургенев Николай Иванович
Петербургский дневник

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Книга четырнадцатая
    I. Рига - Берлин - Дрезден
    II. Карлсбад - Мариенбад - Регенсбург - Мюнхен
    III. Верона - Венеция
    IV. Флоренция
    Книга пятнадцатая
    I. Флоренция - Пиза - Флоренция
    II. Рим
    III. Неаполь - Сицилия - Неаполь
    IV. Рим - Болонья - Флоренция - Генуя - Милан - Венеция - Триест
    V. Вена - Прага - Карлсбад


   
   Дневники и письма Николая Ивановича Тургенева. Т. IV: Путешествие в Западную Европу. 1824-1825
   СПб.: Нестор-История, 2017. -- (Архив братьев Тургеневых. Вып. 7).
   

<Петербургский дневник>

Содержание

   Книга четырнадцатая
   I. Рига -- Берлин -- Дрезден
   II. Карлсбад -- Мариенбад -- Регенсбург -- Мюнхен
   III. Верона -- Венеция
   IV. Флоренция
   Книга пятнадцатая
   I. Флоренция -- Пиза -- Флоренция
   II. Рим
   III. Неаполь -- Сицилия -- Неаполь
   IV. Рим -- Болонья -- Флоренция -- Генуя -- Милан -- Венеция -- Триест
   V. Вена -- Прага -- Карлсбад
   

<ПЕТЕРБУРГСКИЙ ДНЕВНИК>

   13 января. 1824. Воскр<есенье>. Полдень. Я не делал обозрения прошлого года1. Он прошел как-то почти неприметно скоро. Говорят, что под старость время течет гораздо скорее. Везде действует привычка. В прошлый год занятия мои по Совету были велики2; уединение, отдалив меня от людей, с кот<орыми> я прежде говаривал, отдалило и от мыслей, бывших предметом рассуждений и желаний. Более всего я думал о том, чтобы избрать постоянный род жизни, fixer la vie {устроить жизнь (фр.).}. Теперь эти мысли в голове моей, кажется, остановились. Я решился на Крым, несмотря на все затруднения, кот<орые> сопряжены с оседлостию в краю почти диком3. Эти затруднения <не> более меня беспокоят, нежели сколько привлекают прелести трахтирной жизни в чужих краях. Прежде эта жизнь мне казалась гораздо превосходнейшею жизни в Крыму. Теперь не то. И чем далее жить буду, тем, вероятно, более и более чужие край будут терять для меня своих прелестей, а семейная жизнь приобретать приятности, если не в действительности, то в воображении.
   Здоровье мое, будучи с месяц хорошо, на сих днях опять испортилось. Я принялся вновь за микстуру. В Карлсбад непременно надобно ехать4.
   Дела советские5 опостылели мне совершенно.
   
   31 янв<аря>. Четв<ерг>. 2 попол<удни>. Сергей беспрестанно болен6. Это очень и более всего меня печалит. К тому же и мое положение самое неприятное. Желудок не поправляется и не действует без лекарства. Служба бесит. Ол<енин> мне опротивел7. Дождусь ли я того времени, когда прощусь с Советом и с П<етер>бургом. Крым беспрестанно у меня в голове. Надеюсь, что К<арлс>бад поможет мне жить приятно в Крыму. Между тем не забываю, что никогда предположения мои не сбывались. Что из всего этого выдет? Но так оставаться мне нельзя. Я чувствую, что мысли об Ол<енине> и вид его всего более вредят желудку. Поганый человечишка! Если бы неприятности были сериознее и значительнее, то я чувствую, что я легче переносил бы их; но эти мелкие гадости нестерпимы!8
   
   8 февр<аля>. Пятн<ица>. Vi 10<-го> ночи. Желудок мой идет плохо. Я только и думаю о К<арлс>баде. Но надежда на излечение, кот<орая> во мне поселилась, заставляет меня бояться, что К<арлсба>д не принесет мне той важной пользы, кот<орой> я от него ожидаю. Всегда со мною случается противное моим ожиданиям или мечтаниям. Часто я даже сомневаюсь, состоится ли мое путешествие в К<арлсба>д. Как бы то ни было, я думаю теперь беспрестанно о К<арлс>баде, еще более о Флоренции, где я хочу провести будущую зиму. Опять планы! О Крыме с некоторого времени я думаю менее. Кажется, что я охладел к нему, т<о> е<сть> опять начал смотреть на наше варварство с прежней точки зрения. Но -- tout bien considéré {по здравом размышлении (фр.).} -- я и теперь с охотою (после К<арлс>бада) поехал бы жить в Крым с семейством.
   Кн<язь> Волконский торопился возвратиться сюда для того, чтобы остаться ни при чем9. На сих днях рассказывали мне о понедельничном обществе у кн<язя> Кур<аки>на10. Кн<язь> Лопухин11 предложил зятю12 приехать и составить партию для гр<афа> Ар<акчее>ва13. -- На сих же днях читал я письмо канцлера гр<афа> Р<умянце>ва14, где он пишет, что за освобождение писаря, страдавшего чахоткою, он взял 2000 р<ублей> и вступает теперь, на пользу богоугодных заведений, в его наследство!! -- Тут и Крым не взлюбится!
   
   23 февр<аля>. Суб<бота>. 1/2 10<-го> н<очи>. Смотря более и более на наш порядок вещей и, между тем как размышления мои направляются теперь мелкими, но досадными несправедливостями по службе, воображая участь быть навсегда прикованным к России, я потерял мысли о Крыме и опять с алкающим духом обращаюсь к скучной, но беззаботной жизни в чуж<их> кр<аях>. Покуда, однако же, я думаю наиболее о поездке в К<арлс>бад. Здоровье мое не позволяет воображению отстраняться от сего места, где я надеюсь -- хотя и слабо -- получить исцеление или облегчение от моей скучной и убивственной болезни. Я оставил леченье по Кемпфовой методе15, не видя успеха. Между тем, наскучив думать о неприятных моих обстоятельствах по службе, я послал сегодня письмо к Ол<ени>ну, в кот<ором> представлял, чтобы он назначил другого для исправления дел в У<головном> деп<артамен>те, ссылаясь на мое расстроенное здоровье. Тут же я объяснил ему, что меня многие обошли. Думая об этом с досадою, я не мог не смеяться, читая написанное мною: меня обошли!! Я и себя не оправдываю в том, что такие неприятности меня тревожат. Я думаю, что всегдашнее направление мыслей к печальному (что радостного взору вижу я здесь?), большее помрачение духа от физической болезни ослабили мой характер. К тому же все мне здесь надоело: надобно вырваться или так или сяк. Я не могу жалеть того, с чем расстаюсь; мог бы жалеть того, что иметь надеялся; но надоело и надеяться. -- Итак, да будет то, что будет!
   
   27 февр<аля>. Середа. 9 веч<ера>. Сегодня поутру я написал проект заключения Деп<артамен>та о Гусятникове16. Дела очень мне надоели, но особенно по причине болезни, которая, как кажется, меня снедает: в лице, т<о> е<сть> на лбу и висках, я замечаю желтый цвет, под глазами темно, щеки и конец носа красные. Это, думаю, происходит не только от физических, но и от моральных причин. Покуда светло, днем, ходишь как заведенные часы, смотря на все слегка, поверхностно. Повечеру, в уединенной комнате, думаешь и думаешь, и тоска обуревает, хотя сие ныне реже со мною случалось, потому что я напрягал силу воображения на приятности будущности, кот<орых>, как видно, не будет. Об отпуске я говорил уже с Ол<ениным> предварительно. Иные говорят, что, может быть, посоветуют мне ехать вместо К<арлс>бада на Кавказ17. Чего доброго! Между тем и обстоятельства братьев неприятны. Скучно даже и досадовать!
   
   Четверг. 6 марта. 7 утра. Сегодня видел я во сне, что посажен в тюрьму. -- Хороший сон! Так как я всегда вижу во сне противное тому, что случится наяву, то это значит выезд мой в чужие край. Но вот беда. Я помню, что в тюрьме быть мне очень нравилось. -- Нехорошо!
   Несколько уже дней по 3о тепла. -- Вот проходит третья неделя! А о моем отпуске ничего нет в ходу. Покуда я его иметь не буду, ничего решительного и думать нельзя. Может быть, на будущей неделе я попрошу Ол<енина> представить об отпуске, вместо другого его представления, которое может быть прибавлено или совсем отложено18.
   
   12 марта. Сер<еда>. 9 вечера. Я только думаю о выезде. На будущей неделе полагаю официально просить об отпуске. На все готов, кроме запрещения ехать за границу. Делами Совета занимаюсь мало, а между тем они не стоят: решать да решать. По утрам читаю последний т<ом> Карамзина19 и проекты банкр<отского> устава Сергея20. Идя в клоб21, захожу в лавки и делаю маленькие покупки для скромного моего путешествия. Иногда езжу верхом. В 10 вечера уже гасю свечи, а в 6 утра встаю. Желудок не в совершенной исправности, несмотря на мороженое, ряб<иновую> воду и пилюли. Мне кажется, что у меня в правом боку появилась обструкция22. Надеюсь на К<арлс>бад. Но будущность -- и думать о ней трудно, очень трудно. Крымские мечтания вышли из головы.
   
   17 марта. Пон<едельник>. 9 утра. Третьего дня, 15 м<арта>, послал к Ол<енину> просьбу об увольнении в отпуск с сохр<анением> жалованья. Он хотел представить ее в середу, послезавтра. Не знаю, что будет, но далек от уверенности не только на полный успех, но и на успех половинный. Между тем г<осударь> вчера уехал в Ц<арское> С<ело>, как говорят, на 10 дней. Мне хотелось бы выехать в середу на Св<ятой> неделе23. Желудок мой идет плохо.
   
   21 м<арта>. 7 утра. Пятн<ица>. Есть мнение, есть предчувствие. Первое, когда я чего ожидаю, не сбывается; сбывается противное. Но предчувствие вернее. Об успехе моего дела отпуска я не имею совершенно никакого мнения: ничего не знаю. Думаю, что отпустят с жал<ованьем>. Вот всё. Но предчувствие что-то нехорошо. Не знаю, но морщусь, когда вспомню об ответе на записку Ол<енина>, кот<орый>, впрочем, написал и в самом выгодном для меня виде24. -- Я совсем почти собрался. Недостает отпуска и проч.
   
   27 марта. Четв<ерг>. 8 утра. Мне все сдавалось что-то невыгодное о моем отпуске. Наконец я придумывал все: и хорошее, и посредственное, и нехорошее -- и говорил сам себе: что же такое может еще последовать, чего бы я тут не исчислил, -- а последовать между тем должно, по обыкновению, то, чего я не ожидал. Мне казалось, что я исчислил все случаи. Но обыкновение не изменило: случилось, чего я не надеялся и чего в последние мои гадания я совсем не ожидал! Случилось -- нет еще! Вчера я узнал решение стороною, но наверное, и оно так для меня выгодно, что я даже сомневаюсь. -- Если известие несправедливо -- меня это не встревожит. Все неприятное в этом отношении я могу сносить очень хладнокровно -- не привыкать! Отвыкать же может быть также затруднительно. Долги надобно платить, и потому самые выгодные займы немного тягостны.
   
   29 марта. Суббота. 8 утра. Вчера гр<аф> Аракчеев показывал мне два указа о мне: я их порядочно не прочел, знав прежде содержание. Но кажется, в одном дается мне чин, в другом отпуск бессрочно с сохраненьем жалованья и с 1000 черв<онцев> на дорогу25. Итак, все сбылось, что мне сказывали. -- Едучи вчера по улице, я встретил одного человека, богатого, неслужащего. Позавидовал ему: он может жить спокойно, не имея нужды и не получая милостей, кои обязывают не простою благодарностию -- но кои заставляют если не переменять, то таить мнения. Мнения невинные, но кот<орые> нельзя объявлять, ибо сделавший милость, и сделавший ее чрезвычайно деликатно, не может входить в разбор сих мнений: главная оттенка оных ему неприятна, и сего довольно.
   Граф Ар<акчеев> объявил мне от государя, что отзывы о мне, со всех сторон к нему доходящие о способностях, уме, стараниях и усердии моих, хороши. Но что г<осударь>, отпуская меня за границу, христиански предостерегает меня от тамошнего вольнодумства и пр. и пр. Я отвечал, что мог, сказав между прочим, что нигде в чужих землях никакой государь не сделал бы того, что мой для меня сделал. И это правда. Милости общие не удивительны. Но подробные и modus in rebus {Букв.: мера вещей (лат.).}26 трогают.
   Я вчера же взял место в дилижансе, едущем в середу 9 апреля, на Св<ятой> неделе.
   
   5 апреля. Суббота. Все эти дни я был очень весел, беспрестанно вспоминая о моем путешествии. Третьего дня что-то сгрустнулось. Разлука всегда имеет что-то особливо печальное, даже когда оставляешь место для пользы и для удовольствия. Не потому ли, что всякая разлука напоминает ту решительную, после которой может быть только соединение, но не может быть новых расставаний.
   Я до вчерашнего дня не ел мяса. Вчера обедал у Энгельгардта27. Сегодня собираемся обедать в трактире Палк<ина>28. Вчера я был в Невском у вечерни в новой церкви29. Проповедь была очень плохая. "Иосиф приходил наведаться у братьев о здоровье их и чад их" и т. п. Погода стоит теплая. Я мало теперь хожу, ибо натер палец. Вчера ездил с удовольствием верхом в манеже. По утрам и иногда по вечерам читаю Кар<амзина> последний том30. -- К вояжу совсем готов. Со мной записались голл<андский> пастор31, граф Лейтрум32 и проч. Каковы-то будут товарищи!
   Четвертого дня я был у Канкр<ина>33. Он говорил много. Не могу сказать на все вообще ни да, ни нет. Я нынче не говорю уже со всеми так откровенно, как прежде. Потому и с ним более молчал и слушал. Мысли же мои объявлял вполголоса. Замечательно, что и он говорит, что оскудение народа у нас очевидно и нельзя предугадывать, как бы это могло исправиться. -- Говорил о системе займов и т. п.
   
   8 апреля. Sympa. Вторник. Последнее утро провожу в П<етер>бурге. В воскресенье я был и у всенощной, и у обедни в Невском. Служба божественная оживила во мне приятные впечатления. У вечерни был в олтаре дворцовой церкви34. Видел христосование дам с императрицами35. Погода стоит прекрасная. Дороги, говорят, очень дурны. Но меня что-то принуждает ехать. Я, кажется, еще не верю, чтобы освободился от дел советских36. Сейчас приходил ко мне Валдай37. Я могу сказать, что этого я вытащил на волю! -- Сегодня надо бы укладываться. Хочется также поутру в последний раз поездить верхом. А завтра в 9-м часу в дилижанс!
   
   

КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

   

<I>
<Рига -- Берлин -- Дрезден>

   Рига. 13 апреля. 1824. Воскр<есенье> Фом<иной> нед<ели>1. 5 дня. С неизъяснимым чувством расстался я сегодня с милою нашею спутницею Starey2. Четверо суток провели мы в дилижансе. Приятная наружность привлекала уже внимание. Умненькие разговоры, какая-то английская нравственность, вид простоты и добродушия заставили меня смотреть на нее с особенным вниманием. Обстоятельство, что она едет в Англию к больной сестре, кот<орой>, как нам сказывали, она, вероятно, уже в живых не застанет, возбудило сердечное участие. Наконец, замечания и наблюдения моих спутников, кот<орые> нашли в ней все признаки чахотки, тронули меня до глубины сердца. Она, кажется, своей болезни не знает и одышку, большую усталость, утомление приписывает беспокойству путешествия. Все мы делали все возможное для ее спокойствия: укладывали ей подушки, клали ее ноги на нашу сторону, я даже несколько времени поддерживал их. Видя все это и противу воли соглашаясь с мнением пастора Тамлинга, кот<орого> жена, умершая чахоткою, была похожа и лицом, и признаками болезни на Шарлотту Старей, я не мог без глубокого чувства жалости и участия смотреть на это милое творение -- сирота, больная, путешественница одинокая в дилижансе и на корабле -- она, может быть, застанет сестру свою не в сем мире, а там, куда и сама скоро ей последует! Но нет! Я надеюсь, не знаю почему, что она отдохнет и что я еще увижу ее в лучшем положении.
   Из других моих спутников забавнейший был граф Leutrum, Major. Он явился в дилижанс в шлафроке. Сначала гов<орил>, что in d Dil muß man sich commode machen {в дилижансе следует устраиваться так, чтобы было удобно (нем.).}, потом, что платье его было украдено, а потом до самой Риги беспрестанно болтал; везде был, всех знает: Ich kenne ihn ganz genau, das ist ein ganz vortrefflicher Mann in jeder Hinsicht {Я очень хорошо знаю его, он превосходный человек во всех отношениях. (нем.).}. Он, между прочим, гов<орил> нам, что у него чахотка и что лекарь не дает ему жизни более 3 лет: наружность его сему не противоречила. Пастор, с коим я живу теперь в трактире, заметил ужас положения этого графа: "Он простился с нами и очутился один в мире: на чужой стороне, без денег, без здоровья". Он будет иметь какое-то маленькое место при губ<ернаторе> Гане в Митаве3.
   Сидя теперь за столом с пастором, я сам дивился столь скорой перемене в моей жизни. За две недели за советскими делами4. Теперь в путешествии! -- В П<етер>б<урге> я видел солнце, здесь его чувствую и уже терпел от жару. Везде зелень.
   Странное чувство владеет мною при теперешней разлуке с Россиею. Всё, люди и вещи, кажутся мне жалкими, отстоя столь далеко от общей образованности. Кажется, что трудно мне будет возвращаться в Россию.
   
   Понед<ельник>. 14 апр<еля>. 1/2 10<-го> н<очи>. Сейчас я возвратился из театра. Давали "Der Leuchtturm" {"Маяк" (нем.).}5. Какая охота выдумывать ужасы, без цели, без хода происшествий, без всего! Ужасать -- не может быть целию. Представить в ужасном виде последствия преступной любви -- слишком не ново, чтобы авт<ор> сильно мог действовать на воображение. Изобразить гнусность поступка, в соблазнении жены друга состоящего, не стоит труда, ибо такой поступок не требует картин и театральных эффектов для того, чтобы показаться гнусным на первом шаге. -- После давали "D Nachtigall und d Raabe" {"Соловей и ворон" (нем.).}, опера6. Недурно. Лучше петербургского. -- В ложе Паулучи7 я видел глупое лицо Юсупова8.
   Середа. 16 апр<еля>. 9 утра. Вчера поутру мой пастор9 читал мне выписки из разных книг, кот<орые> он читал. Одна из них весьма интересна: из Лессин-га о бесконечности наказаний10. Авт<ор> доказывает, что наказания должны быть и суть вечны. Все народы во всех веках исповедовали сие мнение.
   Перед обедом я шатался по городу и пошел в Муссу11. Там читал, в "J de Paris"12, законы, предложенные Камерам, о семилетии, о замене ветеранов армиею резервною из обыкновенных молодых солдат и об усилении наказаний за кражу и бесчиние в церквах13. Сим последним постановлением разрешается вопрос: почитать ли церкви наравне с обитаемыми или необитаемыми зданиями. Разрешить сие было нужно. Но исправлять французский уголовный кодекс усилением наказаний -- das ist eine wahre Raserey! {это настоящее безумие! (нем.).} -- Что ни говори, а эти роялисты -- сущая язва для Франции. Какие замашки! Чем начинают поприще торжества своего и к чему ведут! Видно, Villèle не все может, чего хочет14. Впрочем, торжество сей партии не может быть постоянно. Когда Франция отдохнет, когда убавится число людей, потерпевших от революции, тогда все пойдет сообразнее сущности представительного правления.
   Обед в Муссе плох. Три блюда. Это хорошо. Но без супа! Я выехал на хлебе и масле.
   Повечеру я пошел за город. Сидел на площади, где "Н<ôtel> d P<éters>bourg"15. Возвратился в город по берегу Двины. Прогулка моя продолжалась часа два. Дома застал я у пастора забавного графа16: он болтал по обыкновению.
   В пасторе своем я вижу человека чистой нравственности. Такого я давно не встречал. Все его приемы и разговоры открывают в нем душу невинную, честную, спокойную. В обыкновенных разговорах он кажется человеком простым, но когда он говорит о предметах морали, то заметно в нем чувство добра и размышление [о нравственных обязанностях].
   И вчера погода была прекрасная. Сегодня не видно солнца. -- Мы еще не знаем дня нашего отъезда. Едем на корабле в Любек17. Здесь пробудем, вероятно, еще с неделю. -- Я чувствую себя хорошо. Желудок исправен -- но, может быть, только от пилюль: я принимаю теперь по одной. Сегодня хочу пропустить.
   
   Берлин. 4/16 мая. Воскресенье. 1/2 3<-го> дня.
   Прошлую ночь в час дилижанс наш дотащился до Берлина. В продолжение 15 дней, считая от Риги, я имел множество противуположных между собою ощущений; но чувствовал неприятное и приятное живо. Память сих ощущений сохранится навсегда. Начну здесь с того, что я записывал карандашом. В пятницу 18/30 апр<еля> {В рукописи в написании даты допущена ошибка: 18 мая / 30 апр<еля>.} мы выехали из Риги.
   
   19 апр<еля> / 1 мая. Суб<бота>. 10 утра. Вчера целый день пробыли мы в Болдераа18. Теперь сидим на корабле. Он стоит, ибо противный ветр не позволяет выйти в море. Я не чувствую большого нетерпения. Читаю какое-то английское путешествие, кот<орое> дал мне капитан. На корабле нечисто. Желудок плох.
   В последнюю ночь в Риге я видел во сне похороны Ch Starrey {К этим словам сделана приписка: (Она теперь довольно изгладилась из моей памяти. -- 4 мая.)}.
   Смотря вчера на людей в Болдераа, лица всех их мне казались плутовскими. Капитан наш говорит, что нигде так много не берут, как в России, ибо, заметил он, люди сии имеют малое жалованье. Прибытие и отплытие, мелкими сборами, составляет до 30 сер<ебряных> р<ублей> (кроме положенных пошлин, кот<орые> гораздо превосходят сию сумму).
   Капитан получает от хозяина корабля 9 ф<унтов> ст<ерлингов> в месяц. Первый мат<рос> -- 5. Второй 3-10. Повар 3-10. Плотник 5. Матросы по 3. Ученики 40 в 7 лет.
   Вечер. В 5 часов после обеда мы вышли в море. Погода прекрасная. Но ветер для нас нехорош: NNOst {норд-норд-ост (северо-северо-восточный) (нем.).}, a нам нужен Ost {ост (восточный) (нем.).}. (Не знаю, так ли.)
   20 апр<еля> / 2 мая. Воскр<есенье>. 6 вечера. Ветер все NNOst {норд-норд-ост (северо-северо-восточный) (нем.).}. Мы делаем верст 6 в час. Погода славная. Смотря на море, думаю, что бы я делал теперь в П<етер>бурге. Вероятно, пошел бы к Казанской из клоба19 (я ошибся, думая, что это была суббота), а оттуда домой20. А tout prendre {В целом (фр.).}, кажется, все равно: на море или на Невском проспекте. Но разнообразие занимательно.
   (Во все продолжение путешествия сидячая семейная жизнь представляет мне наиболее прелестей. В П<етер>бурге по большей части казалось противное.)
   Вчера с пастором21 мы рассуждали о необходимости семейственной жизни.
   На корабле все тихо. Матросы сидят и читают книжки: иной "Rod Random"22, иной экстраты в стихах и прозе. Я сейчас прочел несколько страниц "T Jones"23. Матрос (ученик) Peater, миниатюрный John Bull24, знает этот роман. Бедный boy Bill {юнга Билл (англ.).} много терпит от капитана, кот<орый> его даже колотит. Bill преусердный мальчик, но ежедневно бьет посуду. Бедным людям везде плохо. Матросы в большом повиновении у капитана, кот<орый> в образованности на равной с ними степени. На корабле им не дают водки. Мясо и проч<ее> вдоволь.
   22 апр<еля> / 4 мая. 6 вечера. Последнюю ночь мы делали по 13 верст в час. (По крайней мере, так мне сказывали. Кап<итан> любит прибавлять.) Теперь едва двигаемся; но корабль продолжает качаться, хотя и не так сильно, как поутру. Мне становилось было дурно в каюте. Целый день я сидел у мачты (самое неприятное время я проводил, сидя на холстине посреди корабля). Мало ел, не курил, почти не нюхал т<абак>. Это очень скучно. Кап<итан> надеется, что по закате солнца ветер будет лучше. Теперь совершенно противный. Когда шло хорошо, то я думал всегда путешествовать по морю. Но теперь и возвратиться полагаю непременно сухим путем. Теперь усталость своего рода.
   24 апр<еля> / 6 мая. Четверг. 10 вечера. Вчера и сегодня все противный ветер. К вечеру утих. Шел дождь. Море надоело. По крайней мере, не качает в каюте. А то несносно.
   Пятн<ица>. 25 апр<еля> / 7 мая. 5 веч<ера>. Сегодня поутру опять на вопрос мой boy отвечал: "Bad wind!" {"Плохой ветер!" (англ.)} И это целый день. Погода опять хороша, но мы сидим в каюте: скучно смотреть на море без хорошего ветра. Мы не делаем 40 в<ерст> в сутки. До Борнгольма25 еще <60> {В рукописи: 50; видимо, цифра случайно осталась неисправленной (см. следующую дневниковую запись).} в<ерст>. Вот уже неделя, как мы на корабле. Надоело. Я читаю Vather: Kirchengeschichte26. Die Pfeife schmeckt mir nicht {Трубка невкусная. (нем.)}. Школа терпения -- на корабле при дурном ветре.
   26 <апреля> / 8 <мая>. Суб<бота>. 11 утра. Сегодня поутру я уже и не спрашивал о ветре: он все так же дурен, и никто не ожидает лучшего. Солнце ежедневно заходит в облаках. Мы все еще за 60 верст {Цифра: 60 написана поверх первоначальной: 50.} от Б<орнголь>ма. Положение сие нам очень наскучило. Точно, кажется, единообразная жизнь есть лучшая -- только не одинокая. В К<арлс>баде я, вероятно, не буду прежде 15 июня н<ового> ст<иля>. Мы всё сидим в каюте.
   27 <апреля> / 9 <мая>. Воскр<есенье>. 1/2 8<-го> веч<ера>. Очень грустно. Слезы катятся. Всего более думаю о Сергее27. Тяжело. (Этого дня я никогда не забуду. Ощущения сильные врезываются в душу.)
   28 апр<еля> /10 мая. 6 утра. Мы стоим на якоре у Б<орн>гольма. Красивый остров. Сегодня ночью ветер дул очень сильно. Капитан упал с ганг-матою28 и кричал, ибо ушибся больно. Мы немного отдохнули. Ветер утих.
   Я ошибся в счете лет. Забыл, что в мои лета не надо уже делать новых знакомств, не исключая моря, Гамбурга и Копенгагена. Вчера я очень сердился на свою ветреность.
   Понед<ельник>. Полдень. Мы все утро здесь (в Б<орнголь>ме). Осуждены сидеть в корчме и смотреть на пьяного хозяина. Трава и цветущие деревья были для нас весьма приятны. Говорят, что этот ветер продолжится еще дня два или более. Итак, две недели пробудем мы в дороге от Риги до К<опенга>гена.
   29 апр<еля> /11 мая. Вторн<ик>. Вечер. Сегодня в 6 утра мы сняли<сь> с якоря. Сделали по сие время верст 30. Если при лавировании ветер не будет меняться еще к худшему, то в пятницу мы можем быть в К<опенга>гене. Я продолжаю каяться, что не поехал сухим путем. Надоело все: и море, и корабль, и каюта, и капитан, и житье-бытье.
   30 апр<еля> /12 мая. Середа. Полдень. Мы теперь в виду Рюгена29. Отдалились от Б<орнголь>ма, но не приблизились к К<опенга>гену. Положение наше <час> от часу несноснее. Завтра новый месяц и 1 мая. Что-то будет!
   Середа. 5 вечера. Мы вздумали выйти на берег в Рюгене, кот<орый> с утра у нас в глазах, и это, вероятно, пойдет на лад. Я с радости выкурил уже две трубки и понюхал лапотки три табаку. Это не исправить (?). Я радуюсь, что увижу Берлин и что не увижу К<опенга>гена. Вот Рюген, как он нам теперь представляется верст за 20 от сев<ерного> берега. Завтра на заре мы, вероятно, там будем.
   7 вечера. Мы, кажется, еще сегодня будем на берегу. Мы выйдем не впереди острова, как я думал, а сбоку. Кап<итан> выставил флаг, и бот какой-то приближается: может быть, для нас.
   1-го мая в Штральзунде30.
   1 мая. Грейфсвальд31. Бот за нами приехал другой. Удовольствие ночного пути по Рюгену. Приятное местоположение. Соловьи и жаворонки на заре. Putbus32.
   3/15 <мая>. 7 утра. Темплин33. В Пренцлау34 ночью играли марш из "Фрейшюца"35. В деревнях везде садики. Города хороши. Городки порядочные. Приятность вида отравляется тем, что у нас не так. Посему где удовольствие в путешествии? Я очень покойно сижу один в кабриолете, днем без сапогов.
   Суббота. 1/2 7<-го> веч<ера>. Ораниенбург, последняя станция перед Берлином36. На площади против дворца37 деревцо, обнесенное забором: посажено в память мира. Дворец продан. Тут теперь витриольная фабрика38. Как с монастырями, так и с этими памятниками роскоши правителей!
   4/16 <мая>. Воскр<есенье>. 2 пополуночи. В 1 час я здесь. Торжественность темной ночи. Мистический дождь. Я созерцатель с сигарою. Меня разбудили уже на почте.
   
   Здесь кончаются листки. 4 часа. Обед на столе. О Фризе39 и Эйхгорне40 завтра.
   Воскр<есенье>. % 10 <-го> ночи. Я поставил сегодня свои часы по-здешнему, назад получасом.
   Алопеуса41 поутру не застал дома. Был у Фризе и Эйхгорна. Я рад был их видеть. Они, кажется, также, особливо последний: прямодушные люди. Всё те же. Нимало не переменились.
   Повечеру был в театре. Давали "D unterbrochene Opferfest" {"Прерванное жертвоприношение" (нем.).}42. Мme Seidler в Мирре была очень мила43. Эта роль как будто для нее сделана. Странно! Я ее в первый раз видел в Вене в 1815<-м>. Потом здесь в 1816<-м>44. И наконец, теперь, через 9 лет. Она как будто все та же. А я уже состарился. Это чувство -- чувство шествия времени -- непонятно, когда приходит à l'improviste {неожиданно (фр.).}. Сколько в эти 9 лет перемен в мыслях! Через 9 лет опять увидишь те же предметы, кот<орые> видел прежде: они все, как были, -- а мы идем туда -- неприметно, но чувствительно. Дай Бог, чтобы странствие наше было порядочное, не бесполезное для людей и для правды! Я, в сем отношении, о себе ничего сказать не могу. -- Время течет, летит! Я все обращаюсь к этому чувству, чувствую, но не понимаю, что чувствую. -- Сидячая жизнь, может быть, и потому хороша, что течение времени не только неприметно, но и менее чувствительно.
   
   6/18 <мая>. 10 утра. Вторник. Фризе и Эйхгорн мне, а я им обрадовался.
   Вчера поутру я зашел на лекцию к пр<офессору> Штраусу45. Он гов<орил> о категетике46. Определил веру так: подчинение человеческого Божественному. Суеверие -- когда человеческое принимается за Божественное (das Menschliche als Göttliches betrachtet). Неверие -- когда Божественное принимается за человеческое. Маловерие (Kleinglaube) -- когда, наприм<ер>, предполагается, что грех сильнее благодати (die Sünde mächtiger als die Strafe {грех сильнее кары (нем.).}). (Что же станется тогда с Лессинговым мнением о вечности наказаний, о кот<ором> гов<орил> мой пастор?47) Далее он гов<орил>: нет неверия без суеверия и обратно. Наприм<ер>: вольнодумцы боятся духов. Дело в том, что сильнее: одно или другое. -- Из сего мрака надлежит выводить людей посредством категетики. Система для сего: первое правило. Основать учение на мысли о Божестве, которая есть во всяком человеке. Пользоваться стремлением к совершенству, которое также есть в каждом. Второе. Man erreicht zu der Idee der Gnade, der Sünde, der Erlösung. Dritter Grundsatz. Erkenntnis des Glaubens an Christum. Dieser Glauben ist nicht von Natur in uns, wie die Mystiker glauben (?) {Приходят к идее милости, греха, спасения. Третий принцип. Познание веры во Христа. Эта вера не свойственна нам от природы, как думают мистики (?). (нем.).}.
   Обедал порядочно в "Café Royal"48. Повечеру был в театре. "Käthchen von Heilbronn" {"Кетхен из Гейльбронна" (нем.).}49. Ералаш хоть куда, и херувимы, и Hollunderbusch {куст бузины (нем.).}, и император, отец Катюши50. Käthchen, Frau v Holtei, играла очень хорошо51. Немцы восхищались некоторыми пассажами, при коих я не мог удержаться от смеха52.
   Перед театром я был у Гуфланда53. Он гов<орил>, что дело я делаю, едучи в К<арлс>бад; что иначе болезнь могла бы иметь худые последствия. Он обещает исцеление -- Sie sind ja nicht älter als 50!! {Вам же не более пятидесяти!! (нем.).} Спасибо!
   Из театра опять был в "Café Royal". Мне здесь покуда очень нравится.
   Вторник. 1/2 3<-го> дня. Сегодня поутру я был на лекциях у Шмальца54 и Раумера55. Первый имеет прегнусную фигуру и гнусный Vortrag {манера чтения (нем.).}. Толковал о содержании Corp jur canonic {Свода канонического права (лат.).}56. Наружность Раумера показывает человека кроткого. Он гов<орил> об окончании Пелопоннесской войны57. Об Агезилае сказал, что история не представляет более двух или 3-х человек, столь чистых во всех отношениях58. Оттуда я ходил смотреть Концертную залу в новом Komödien-Gebäude: очень красиво59. Но ничего величественного. -- Теперь же заходил в "Café Royal". Посмотрел "l'Etoile"60 и выпил чашку кофе. Все что-то сердце не лежит ко всему тому, что теперь делается во Франции61.
   Сегодня обедаю у Алопеуса.
   Улица Unter den Linden62 очень красива: много freundliches {приятного (нем.).}. Также и Gendarmen-Platz, где новый Kom<ödien->Haus и две башни, к церквам пристроенные63.
   Vortrag {Манера чтения (нем.).} Раумера довольно легок, но вял. С Геереном64 сравнить нельзя. Шмальц тянет, жилится, говорит неплавно, беспрестанно заикается. Надобно посмотреть на эту фигуру, чтобы узнать в нем доносчика идей65.
   
   7/19 <мая>. 8 утра. Середа. Обедал вчера у Алопеуса. Для меня эти обеды, т<о> е<сть> общество большого света, совершенная беда. Я совсем тут не гожусь. Ничего сказать не умею или говорю вздор. Наприм<ер>, вчера, когда Мme Al, представляя дочь66, сказала, как она высока, -- я ей отвечал, что они растут, а мы стареемся! Очень кстати!! Мне даже смешна моя неловкость. Алопеус все тот же шут. Она не так хороша, как прежде67. Много болтает.
   Повечеру был в театре. "D Bräutigam aus Mexico" {"Жених из Мексики" (нем.).}68. Таких комедий можно писать по дюжине в месяц. Право, кажется, нет в том ничего трудного. Мme Neumann, игравшая невесту, очень хорошая актриса69. -- В большой ложе был Kronprinz {кронпринц (нем.).} с женою и пр. В боковой король70. Королевская фамилия точно представляет etwas freundliches {Букв.: нечто приветливое (нем.).}. Несмотря на двор, публика кричала порядочно, вызывая Мme Neumann. В здешних театрах я не вижу в ложах этих дам высшего сословия, кот<орые> заметны в П<етер>бурге. Их здесь, во-первых, немного, а во-вторых, в театре рассеяны, кажется, по различным местам. Погода сегодня не очень хороша.
   Разговаривая с Фризе, Эйхгорном и даже с Гуфландом, я заметил, что они довольно откровенно говорят о печальном направлении духа теперешнего прав<ительст>ва. Посему можно заключить, что общее мнение точно не одобряет теперешней системы71.
   Середа. Полдень. Целое утро идет дождь. Я ездил в баню. В Риге вода чище, чем здесь. Потому и баня там лучше мне понравилась. Только в П<етер>бурге, несмотря на прекрасную воду, мы должны довольствоваться самыми плохими ваннами.
   Фризе пригласил меня завтра на обед к Я-- или Егору72. Там будет и Эйхгорн. Видно, здесь немецкая мода во всей полноте: и с приятелями обедают не дома, в кругу семейства, а в трактире, хотя Фризе и обещал показать мне свое семейство. Это уже чересчур, и в сем отношении я с удовольствием предпочитаю наш русский обычай.
   Я еще не решился, ехать ли мне в субботу или во вторник. Кажется, поеду во вторник: хочется пробыть здесь воскресенье. Здесь, конечно, жить дорого, но деньги есть -- и, может быть, я в последний раз в чужих краях: куда торопиться!
   Улицы здесь довольно чисты, но не так, как в П<етер>бурге, особливо Unter den Linden. Бульвар далек от нашего Адмиралтейского73. Но здесь более гуляют: одно стоит другого!
   1 час попол<удни>. Дождь продолжает идти. Скучно сидеть дома. Бакон не очень занимателен74. Завтра, может быть, буду иметь Монтеня75 в 1 vol {томе (фр.).}.
   Середа. 1/2 11<-го> ночи. Позавтракав после бани, я лег спать, потому что нельзя было идти со двора. Обедал в "Café Royal"76. Повечеру был в театре. Давали: 1. "Der Großpapa" {"Дедушка" (нем.).}, с французского: пьеска забавная77. 2. "Hermann und Dorothea", nach Göthe, bearbeitet von Töpfer {"Герман и Доротея", по Гёте, в обработке Тёпфера (нем.).}78. Хотя я и не хотел бы еще раз видеть сию пиэсу, но замечу, что она очень, в своем роде, хороша. Характер отца Германова изображен очень удачно: он беспрестанно сердится и беспрестанно забывает, что сердился. Все актеры, особливо Вольф79, игравший его отца, очень хороши. Роль Девриена незначительна, но виден истинный артист80. В воскресенье дают "Don Karlos"'a81 и "Barbier de Seville" {"Севильского цирюльника" (фр.).}82. По-настоящему мне должно бы идти смотреть первого. Но, вероятно, пойду смотреть последнего: теперь вспомню о своих летах, в коих надобно предпочитать приятное полезному, и о цели моего путешествия, требующего не приобретения идей, но разнообразия для глаз и слуха83. -- Впрочем, мне уже хочется отсюда и ехать. Есть часы, в кот<орые> мне совершенно нечего делать. Тогда я читаю в Café den "Freymüthigen", den "Beobachter an der Spree"84 и проч.
   Я чувствую себя не по-старому, а по-старинному, т<о> е<сть> хорошо: ем очевидно более, нежели в П<етер>бурге, и без пилюль желудок исправен с тех пор, как я здесь. Не знаю, что будет вперед до К<арлс>бада.
   Еще 13 апреля писал я в Риге, что мне трудно будет возвращаться в Россию. Вспоминаю, как, будучи в П<етер>бурге, я жалел, что в 1816<-м> не остался в чужих краях; вспоминаю, как хотелось мне ехать за границу85. Теперь -- едва через месяц -- я уже чувствую, что мне очень легко будет возвращаться в Россию; не только легко, но даже приятно. Теперь я вижу, что заграничная, трахтирная жизнь, представлявшая мне в России довольно прелестей, привела бы меня в отчаяние: по крайней мере теперь это мне так представляется. Семейная, семейная жизнь! -- Вот что необходимо для спокойствия в жизни! -- Иногда Крым опять мелькает в моем воображении: но отсутствие от братьев страшит меня. Надобно жить вместе.
   
   Четверг. 8/20 мая. 1/2 10<-го> утра. Третьего дня за обедом у Алопеуса ганноверский посланник Ompteda86 сказывал, что L Byron умер87: истинно жаль во многих отношениях. Погода и сегодня нехороша. Говорят, что будет теперь парад. Пойду смотреть.
   Четв<ерг>. 2 дня. Я видел здешнее войско. Если иметь гвардию, то, конечно, лучше такую. Солдаты имеют вид здоровья. Много красивых физиогномий. Вообще молодцы. Тяжело было, смотря на них, вспоминать о своих. Впрочем, все молодые люди: я не видал в рядах ни одного старика. Худого обращения военных с гражданскими, заметного даже во Франции, я здесь совсем не вижу; напротив: подле нас <на> Unter d Linden88 стоял пьяный старик у угла; не хотел войти в аллею; каждая лошадь могла его задеть. Но полк проехал, и никто не сказал ему ни слова. Между офицерами также много молодцов. Не дождавшись конца парада, я пошел в "Café Royal"89, ибо хотелось есть. Выпивши две чашки кофе с Buttersemmel {булочкой (нем.).}, я сел в коляску и поехал за Гэльские ворота90 смотреть памятник последней войны: не колоссален, но хорош; он вылит из пушек; стоит на горе (Kreuzberg), откуда вид довольно обширен91. Погода стала лучше. Сейчас я отпустил Lohn-лакея92: не имею в нем нужды. Ожидаю Фризе, чтобы идти с ним обедать.
   
   Пятница. 9/21 <мая>. 9 утра. В 3-м часу пришел ко мне вчера Фризе. Я спрашивал о его банке93. Капитал сего банка состоит из денег, принадлежащих малолетным богоугодным заведениям, из сумм, о кот<орых> идет тяжба, и частными вкладчиками добровольно вносимых: род de la caisse des dépôts et consignations {Здесь и далее в рукописи: Butter Semmel, ссудо-сберегательной кассы (фр.).}. Кроме сего, банк владеет недвижимыми имениями, бывшими у него, некоторым образом, в залоге. Обыкновенно банк платит только 2 %. Богоугодным заведениям 2 1/2; малолетным 3. Сам же берет с заимщиков по 5%. Фризе сказывал, что в последнее время, когда фонды вообще так возвысились, многие, опасаясь упадка, продали свои фонды и внесли деньги в банк из 2 %. Он говорит, что в вкладчиках нет недостатка. -- Пришел Эйхгорн, и мы пошли обедать к Ягору94. Обедали хорошо: пили Pissporter-Moselwein {писпортское мозельское (нем.).}, винцо очень хорошее95, и шампанское. За обедом много говорили и откровенно. Они удивлялись, как я знаю многое, что у них делается, что в П<етер>бурге известна Гёрресова брошюра96 и т. д.
   От Ягора я пошел в оперу. Начала не застал. Музыка вначале мне чрезвычайно понр<авилась>; Мme Schulz пела очень хорошо97. Но под конец шум музыки, пушек и пр<очего> заглушил меня. Балет мне также отменно понравился. Я чувствовал то, что чувствовал в старине и чего даже память утратила в Пет<ер>бурге: все танцовщицы мне отменно нравились и т. п. Вообще мне теперь сдается время лет за 8. Я как будто подхожу опять к живой жизни молодости: ем более, чувствую себя свежее и проч.
   Погода и сегодня не очень хороша. Оденусь и пойду шататься.
   Вчерашняя опера, "F Cortez" 98, вообще шла очень хорошо; музыка иногда сдается на "Весталку"99, но некоторые арии прелестны; жаль, что слишком много шуму.
   В чужих краях трудно быть, между прочим, оттого, что Россию понимают здесь весьма отдаленною от образованности европейской, -- может быть, более, нежели в самом деле. Неприятно видеть себя в таком положении. Но сколько предметов и людей в России, свидетельствующих варварство! И их не видеть -- есть выгода.
   
   10/22 мая. Суббота. 1 <час> дня. Вчера я обедал порядочно в "С Royal"100. Оттуда пошел в театр. Давали "Die Quälgeister" {"Духи-мучители" (нем.).} из Шекспира101: ничего особенного. Актеры играли порядочно. Мme Neumann, в роли кокетки, слишком манерилась и потому мне совсем не понравилась. Театр, как и всегда, когда я в нем бываю, был полон. Король с дочерью сидел в своей ложе102. Сегодня поутру я пошел на почту и взял место в дилижансе, едущем во вторник. Потом сел в наемную колясочку и поехал по городу: едучи и смотря и туда и сюда, я чувствовал какое-то душевное спокойствие, составляющее истинное наслаждение. Я проехал по многим улицам и, наконец, по Friedrichstraße от Ораниен<бургски>х ворот103. Улица хороша. Но лучшая всех -- это Unter den Linden104; домы прекрасные, чистые, солидные. И это аллея. Лучшей улицы желать нельзя и вряд ли, в некотором отношении, найти можно. Теперь выпил чашку кофе, съел Buttersemmel {булочку (нем).} в "Café Royal" и прочел "Le Constitutionnel"105. Ожидаю Фризе, чтобы идти с ним обедать в Tiergarten106.
   Здесь на улицах не видно людей, очень дурно одетых. Даже один нищий, просивший у меня сегодня милостыню, одет был в черном сюртуке и пр. Не видно здесь богатых аристократов. Но отсутствие нищеты, или вида ее, важно. Бедные есть везде. Но у нас есть целые классы людей, кот<орые> должны быть бедны. Здесь этого нет.
   Суб<бота>. 1/2 10<-го> ночи. Перед обедом читал Гуфланда107 и соснул. В 3-м часу пришел Фризе, и я поехал с ним в Tiergarten. Большая выгода сего сада состоит в том, что он вплоть подле города: прекрасные деревья, между прочим дикие каштановые. Окружная аллея имеет ныне шоссе. Вид направо очень мил, ländlich {сельский (нем.).}. Повернув налево, мы проехали мимо многих очень красивых загородных домов и мимо острова, на коем жители сих мест поставили маленький деревянный памятник королеве и каждый год, в известный день, сажают тут цветы108. Трактиры в лесу вновь выстроены со вкусом и красиво. Мы вышли из коляски, и мне пришел на мысль d Gesetzlose Club {Беззаконный клуб (нем.).}109, в кот<ором> за 8 лет я обедал с Эйхгорном110. Тут же был я и теперь: только в новом доме и в большем обществе. Обедали порядочно. Попасть в этот клоб, как мне сказывал Фризе, довольно трудно. Он состоит по большей части из ученых и проч<их> людей, более или менее одинакового образа мыслей. Фр<изе> сказал мне, что прежде (когда не тяготел на народах непостижимый призрак революций) тут было гораздо веселее: все говорили, что кому приходило на ум. Теперь каждый остерегается.
   Повечеру был в театре. Давали "Die Preciosa", соч<инение> здешнего актера Вольфа111. Что ни говори, а вкус здешней публики и, вероятно, вообще немецкой, в сем отношении, нехорош: Мme Neumann манерилась непростительно, а публика восхищалась. Пиэса, впрочем, довольно глупа. Одна декорация, представляющая праздник и иллюминацию, хороша. Pas de deux Richter112 und Мme Gern {Па-де-де Рихтера и мадам Герн (фр., нем.).}113 танцевали очень изрядно. Театр был полон. Вызывали Neumann. Она сказала несколько слов, манерных и пустых. Это бы не беда. Но публике опять и это понравилось. Вызывали буффона Gern'a114. Он сказал в Knittelversen {кнительферзе (нем.).}115 несколько смешных глупостей. Походив Unter den Linden, возвратился теперь домой.
   О Гуфланде мне сказывали Фр<изе> и Эйхгорн, что он плохой практикант и почти никого не лечит. Прежде они мне этого не сказали. Впрочем, я все бы пошел к нему.
   Я хожу, кроме вчерашнего дня, не очень много. Но, легши в постелю, чувствую всегда ломоту в левой ноге. Вероятно, в Karlsbad'e это будет по-старому. Впрочем, желаю, чтобы я здоров был по-теперешнему или по-старинному. Я давно себя так хорошо не чувствовал.
   
   12/24 мая. Понедельник. 1/2 11<-го> утра. Вчера поутру я был сначала в католической церкви. Внутренность соответствует наружности (пантеону)116. Все хорошо. Оттуда зашел в другую: реформатская французская; мало народу. Оттуда в третью: реф<орматская> нем<ецкая>117. Тут довольно народу. Слушал проповедь: о молитве. Потом пошел в Dom-Kirche {кафедральный собор (нем.).}: чисто, но ничего отличного118. Тут я слышал род обедни: проповедник читал, а певчие пели. Der Hofprediger {Придворный проповедник (нем.).} Sack119 говорил проповедь: хорошо. Потом некоторые причащались.
   Обедал в "Café Royal"120. После обеда я ездил в Tiergarten121: объехал его два раза; в одном трактире пил кофе. Я думаю, что немецкий обычай ходить за город лучше всех подобных обычаев других народов. Погода была не очень хороша: накрапывал дождь. Повечеру видел "Barbier de Seville" {"Севильский цирюльник" (фр.).}122: кроме Мme Seidler, все плохи. В П<етер>бурге вряд ли не лучше. Некоторые актеры немилосердно буффонили. Bartholo123 очутился однажды повешенным на крюке. -- После театра я ходил Unter d Linden124: много народу. Потом ужинал в "Café Royal".
   Сегодня в берл<инских> газетах читал о новом движении Don Miguel'я в Лиссабоне125. Das ist eine tolle Wirtschaft {Безумные порядки. (нем.).}.
   Теперь был у меня Peterson126.
   Фризе третьего дня, когда мы ехали мимо университета, сказывал мне, что некоторые аристократы негодуют, что Королевский дворец превращен в унив<ерситетско>е здание127. Нищих здесь совсем не видно.
   Закрываю сию книгу до Дрездена.
   

Дрезден

   15/27 мая. Четверг. В понедельник повечеру я был в театре. Давали "D Parteyen Wuth" {"Партийная ярость" (нем. искаж.).}128. Devrien играл очень хорошо роль судьи Кона. Последняя декорация -- площадь, вдали море, посреди площади эшафот -- страшна.
   Во вторник, встав рано, т<о> е<сть> в 6 час<ов>, и приготовившись к путешествию, я позавтракал. В 11 часов дилижанс отправился. Я сидел с ширмейстером129 в кабриолете130. Дабы ногам было просторнее, мы опустили кожу: долго так сидеть опасно, ибо, заснув, можно упасть под колесо. Так как путешествие продолжалось недолго, то я и не устал, и даже ноги не очень устали. За Elsterwerda131 граница между Пруссиею и Саксониею; мы доехали в пр<усском> дилижансе до Grossenhain132. Тут сели в саксонскую фуру. Я очутился один на скамейке и потому сидел и лежал порядочно. Чем более мы удалялись от Берлина, тем лучше становились местоположения, тем плодороднее земля. В Саксонии я уже видел высокую прекрасную рожь. Но несносные пески не преставали. В 3-м часу ночи мы приехали сюда. Саксонские дилижансы ходят гораздо долее прусских. Четыре последние мили мы сделали более, нежели в 6 часов, несмотря на шоссе. -- Ширмейстер прусский рассказывал мне дорогою свои приключения с первою своею женою, кот<орая> после 16-летней верной жизни вдруг изменила ему и вскоре умерла от горя и от чахотки. Das ist partie égale -- er mußte mich parieren {Мы квиты -- ему пришлось мне уступить (нем., фр.).} и пр. и проч. -- Саксонский Schaffner {кондуктор (нем.).} подшучивал над одним маленьким человечком, кот<орого> мы нашли в трактире на дороге и кот<орый> доехал в дилижансе до Дрездена. Сперва сказал мне, что это Nachtwächter {ночной сторож (нем.).}, потом Bote {посыльный (нем.).}, потом: das ist ein Roch. Er war Spion zu Napoleons Zeit {это перебежчик. При Наполеоне он был шпионом (нем.).} и проч. и проч. Встав сегодня поутру, я пил прекрасный кофе с такими же сливками и булкою. Дорогою продовольствие было не всегда хорошо.
   Выглянув в окно, я увидел на площади народ, идущий по большей части из церкви или в другую церковь: площадь красивая133. Я сам, одевшись, пошел в католическую церковь134: сегодня их Вознесенье. Там слышал музыку и Sassarolli135: пение кастрата не произвело на меня того влияния, как в Риме, когда я был в последний раз в Петровской церкви136. Я смотрел на Менгсово "Преображение": Христос представился мне так же, как прежде, подымающимся в воздух137. Видел также две другие прекрасные картины, из коих об одной сказали мне, что она Torelli138. Вышед из церкви, я увидел лестницу, сделанную кн<язем> Р<епнины>м139. Взошел на нее. Эльба представилась мне в красе своей; горы с рассеянными домиками -- этот вид был для меня восхитительный; но вместе и печальное чувство коснулось души моей, когда я вспомнил об окрестностях П<етер>бурга: все это я вижу, думал я, для того, чтобы никогда не жить в таких местах!
   Дорогою, и в Берлине, и теперь мне все мечтаются приятности семейной жизни. Но лета уходят. Скоро, скоро будет поздно. Одинокая жизнь в чужих краях не представляет мне ничего, кроме скуки; даже и беззаботность не имеет прелестей. Разве одно: жить в Париже с гувернанткою140. -- Но занятие? -- Праздность невозможна. Иногда Москва манит меня к себе. Иногда Крым. Иногда П<етер>бург, с тем чтобы оттуда побывать в чужих краях и разделять тихие наслаждения путешествия: вот главное. Одному хорошо; но чувствуешь нужду сообщить ощущения любезному предмету и наслаждаться его наслаждениями.
   Погода очень дурна: сильный холодный ветер. Теперь 2 часа. Иду вниз обедать. Я доволен, что остановился в "Hôtel de Saxe"141: отвсюду близко. Сегодня в театре немцы играют "Дон Жуана"142. Поет Сандрини143.
   
   Пятница. 16/28 мая. 1/2 10<-го> утра. Отобедав вчера дома, я соснул. Встав в исходе 6<-го> часа, я пошел в театр. Kellner {Здесь: слуга в гостинице (нем.).} моего трактира уверил меня, что не нужно брать билета заранее: я не нашел нигде места. Пошел было домой с досадою, что скучно проведу вечер; но воротился и сказал одному из тех, кот<орые> собирают билеты, что я охотно заплатил бы вдвое, втрое за билет. Он отвечал, что этого здесь не бывает. Через несколько минут другой из сих же людей предложил мне билет в Gesperrte Sitz {Букв.: закрытые места (нем.).}144. "Was kostet das?" -- "Einen Gulden; wenn Sie aber etwas mehr geben wollen..." {"Сколько это стоит?" -- "Один гульден; но если вы дадите немного больше..." (нем.).} Я дал ему всего 20 грошей {В рукописи: groineft}145. Но, вошедши в театр, мне стало совестно, что я, обещав, хоть и не тому, у кого взял билет, дать вдвое и втрое, дал только 4 Gr. Это мешало мне с удовольствием слушать музыку. Я взял кошелек, отложил еще 12 Gr и вынес их в антракте моему продавцу146. -- В театре видел гр<афа> Завод<овского>147 и Рихтера148. Первый воображает себе, что в П<етер>бурге Бог знает как высылают, сажают и проч.149 Между прочим, Бутягин сказывал ему, что и за ним очень смотрели. Я отвечал, что Б<утягин> мог бы быть покоен150.
   После берлинских здешний театр мне показался весьма плохим.
   После театра я пошел на террасу151, хотев пройти в кофейную. Поворотился
   и пошел в кофейную на Alt-Markt152.
   Погода все дурна. Иду теперь к Kreysig'y153.
   В коф<ейной> один из присутствовавших сказал хозяину: "Ein Neupreusse154 hat eben gesagt, daß in Preussen es unruhig ist" {"Один новый пруссак рассказывал сейчас, что в Пруссии неспокойно" (нем.).}. Так и здесь слухи сии бывают, меж-iss ду тем как ничего нет похожего на истину155.
   Пятниц<а>. 1/2 2<-го> дня. Вчера в театре сидел через человека от меня кн<язь> Путятин: настоящий шут. Причесан, как италианский буффон. Что за галстух! Он беспрестанно хвалил музыку и пение, бил такт, между прочим снял с себя какие-то подвязки и т. п.156
   Крейсига не застал. Пойду в 4-м часу. Был у Бассанжа157. Все мне говорят, что надобно весь табак спрятать в чемодан и не объявлять158.
   Был в картинной галерее159. Смотрел на картины с книжкою в руках160. Ни Корреджио, ни Рафаэля еще не видал. Оттуда пошел на террасу. Какой вид! Был в коф<ейном> доме. Выпил со вкусом порцию кофе, смотря на горы, покрытые деревьями, на Эльбу и на Linkisch Bad161. Посмотреть -- и ехать на север! Как бы здесь хорошо жить с своим семейством. Дрезден мне ныне очень нравится!
   Пятница. 1/2 10<-го> ночи. Беда с лекарями! Недаром их бранят. Один одно, другой совсем противное! Сегодня Kreysig сказал мне, что пить эгрскую воду после Карлсбада162 вредно. Гуфеланд, напротив, советовал мне ехать в Эгру. За Гуфланда говорит обыкновение. За Крейсига его рассуждение: к<арлс>б<а>дская вода действует не тотчас, но впоследствии. Не дождавшись сего действия, коему времени определить нельзя, пить иную воду -- значит мешать действию первой. Против этого нечего говорить. Я еще не знаю, на что решусь. Завтра поутру он хотел быть у меня. Вместо одного два червонца163, но разноголосица хуже червонцев!
   Повечеру был в Linkisch Bad. Какой вид на горы! Право, нельзя на это смотреть, помня, что будешь жить в болоте и что -- страшное дело -- только в сем болоте и жить мне можно -- отечество (может быть, т<о> е<сть> привычки) ничем не заменишь!
   Я выпил порцию хорошего кофе с Kuchen {сладким пирогом (нем.).}. Был в театре. Мme Genot164 хороша собою, но орган ее неприятен. Теперь поужинал.
   В здешнем народе точно есть какая-то Gutmüthigkeit {добродушие (нем.).}, но вместе и скучная холодность.
   
   Суббота. 17/29 мая. 7 утра. Погода пасмурная. Я встал в 7-м часу. Собираюсь пить кофе. Потом, в ожидании Крейсига, буду писать к родным. Вчера после обеда и в постеле я пробежал опись картинной галереи и заметил те картины, кот<орые> особенно хочется мне посмотреть. Не знаю, как успею. Во вторник хочу ехать. Пора, пора! Авось и погода поправится.
   In Sachsen schöne Mädchen wachsen {В Саксонии вырастают красивые девушки (нем.).}165 -- эта пословица как будто нарочно подтвердилась для меня в Grossenhain166, первой саксонской станции ныне. Тут в трактире увидели мы пригоженькую девочку, и один из сопутников моих вспомнил пословицу.
   В дилижансе ехала с нами одна молодая женщина, дочь кюхенмейстера167 королевского в Берлине, как сказывал мне ширмейстер168, разведенная с мужем по причине ее болезни -- Weißer-Fluß {белый флюс (нем.).}169 -- и потому, что она barrée {неспособна к сексуальным отношениям (фр.).}. -- Она, между прочим, гов<орила>, что любит слушать проповеди Шлейермахера170, Штрауса и еще какого-то проповедника; что Sack, кот<орого> я слышал, ей не нравится. Вот признак просвещения! Земля, где дочь кюхенмейстера любит слушать Шлейермахера (!), конечно, стоит на высокой степени просвещения. Это привело мне в голову мысль, опровергающую прежнее мое мнение о лютеранском богослужении. Мне казалось прежде, что недостаточно основать богослужение на одних проповедях, ибо хорошие проповедники редки. Теперь я думаю, что достоинство и таланты проповедников соответствуют вообще, более или менее, степени образованности слушателей. Для простых людей хорош и простой проповедник. Но вот выгода протестантской церкви, кот<орой> не имеют другие: люди, каков Шлейермахер, также говорят проповеди. Такие проповеди привлекательны даже для самых образованных людей. Но что в других церквах может привлекать людей образованных к исполнению обязанностей наружного богослужения? -- Ничто. Церемонии привлекательны только для глаз, но не для души. Эта мысль пролила для меня новый свет на выгоды Реформации171.
   Вчерашняя пиэса, "D Fräulein von Barnhelm" {"Фройлен фон Барнхельм" (нем.).} Лессинга, имеет хорошие подробности, но вообще незначительна172. С живою правдой выведен на сцену француз, служивший в нем<ецкой> службе, игрок. Этого француза играл Verdy, которого, за 13 лет, я видел во Фр<анкфурте->н<а->М<айне> в роли игрока173. Впрочем, это лицо, хорошо изображенное, для целого в комедии совсем не нужно, чего, я думаю, в хороших пиэсах быть не должно. Вся завязка состоит в том, что один отставленный майор, почитая себя обиженным, не хочет жениться на богатой девушке, кот<орая> его отыскала и предлагает ему свою руку. Он не хочет потому, что, почитая себя униженным, не хочет женитьбою унизить свою любезную. Она притворяется бедною -- и он соглашается. Потом он получает полное удовлетворение. Тогда она корячится. Наконец все налаживается.
   1/2 11<-го> дня. Крейсиг сидел целый час. Между прочим сказал, что иногда после К<арлс>бада можно пить d Salzbrunnen174 в Эгре.
   Крейсиг сказывал мне, между прочим, что чиновники, Förster'ы {лесничие (нем.).}, пасторы и проч., находящиеся в том краю, кот<орый> достался Пруссии175, всячески стараются перейти сюда; что многие владельцы продали там свои имения и купили другие здесь, отчего сии последние даже вздорожали.
   Моя болезнь должна быть значительная. Крейсиг довольно сморщил харю свою, пощупав мой живот. Он нашел его aufgetrieben {вспученным (нем.).}; гов<орил>, что он наполнен разными нечистотами, кот<орые> к<арлс>бадская вода должна выгнать. Я хоть и чувствую себя теперь очень хорошо, но при всем том после обеда чувствую некоторую тяжесть в желудке, кот<орая>, я думаю, в здоровом положении быть не должна. К тому же и теперешнее здоровье мое происходит от праздности, кот<орая> не может быть всегдашним занятием!!
   Погода, кажется, разгулялась. Пойду на террасу176. Оттуда в театр. Опять "D-Juan" 177.
   
   Воскресенье. 18/30 <мая>. 8 утра. Когда наслаждения могут быть полные! Что за погода! Прелесть! Я чувствую что-то, чего давно не чувствовал. Мне кажется, что воздух здесь лучше. -- Выглянул с трубкою в окошко. Солнце сияет. Небо чисто. Я думаю, одевшись, идти на террасу178. Не пойду в лютеранскую церковь179: не услышу Аммона180, на террасе буду смотреть на горы. Оттуда пойду в катол<ическую> церковь181. Прелесть! Англичанин, живущий в одном трахтире со мною, собирается в путь. Карета стоит у крыльца. Как приятно путешествовать при такой погоде! И он, кажется, не один. Для меня, кажется, этого уже быть не может. Когда мне, не одному, путешествовать!
   Вчера в театре в одной ложе была королева, в другой -- дочь принца Макса, жена его сына, австрийская принцесса, и он сам182. В самом начале им подали чего-то покушать. Как будто отличительная черта принцесс -- есть! Из благопристойности они этого не должны бы делать, ибо никто другие в театре не ел. Я восхищался музыкою. Еду отсюда во вторник рано. Понедельник посвящаю Галерее183.
   
   Понедельник. 19/31 мая. 7 утра. Вчера был в Finlater184 -- что за вид! Направо Дрезден. Налево Сакс<онская> Швейцария185. Всюду горы. Внизу Эльба. Все это видеть мимоходом!
   Поутру был в Frauenkirche186. Проповедовал Girardet187. Прекрасная церковь была наполнена слушателями. Вид интересный. Оттуда пошел в кат<олическую> церковь188. Слушал проповедь. Умеренна. Молитвы поп читал по-католически, т<о> е<сть> довольно скоро и без выражения. Опять слышал двух189. После обедни видел шествие короля190. Что за камергерские рожи тут были! Особенно был смешон какой-то офицер или начальник красной гвардии, предшествоваший королю с палкою и с видом какой-то важности. -- Обедал на террасе191. Погода была прекрасная. Вид! Повечеру из Финлатера был в Linkisch Bad192. Пропасть народу. В театре давали "Die Bürger v Wien" {"Граждане Вены" (нем.).}193. Глупость малосмешная и длинная. И тут видно, как австрийцы позади. Хвастаются, что die Bürgerlichen {мещане, городские жители (нем.).} могут быть офицерами! Теперь ожидаю Крейсига. Поутру буду в Галерее194. Потом хочу съездить в Тарант195. Повечеру надобно уложить чемодан. Завтра рано еду с фурманом196 за 8 талеров. Табак поручаю богине здоровья, кот<орая> должна исцелить меня в К<арлс>баде.
   Понед<ельник>. 7 вечера. Крейсиг поутру не мог прийти. Ожидаю его в 8 веч<ера>. В 1/2 9<-го> утра я отправился в Галерею. Смотрел скоро; но против той стены, где стоит "Ночь", "Св. Георг и Богород<ица>" Corregi'ева197, "Мадонна v d Wanne" {"Мадонна перед тазиком" (рус., нем.).} Julia Romano198, сел на канапе и долго восхищался особенно картиною Св. Георгия, где на всех лицах играет какая-то веселость. Чрезвычайно понравилась также мне Рубенсова картина (называемая как-то {В рукописи слово: как-то вписано; первоначально был оставлен пропуск.}), сад, с маленькими фигурами, кот<орые> совершенны, ибо не нагие199. Одна картина Кранаха или Дюрера также остановила меня200. Два человека: один пишет, другой на него смотрит; у обоих на лице сильно изображено внимание. Но если бы показать одни головы, то нельзя бы не узнать, который пишет или сочиняет и кот<орый> только смотрит: и тот и другой имеют особое внимание. Многие еще картины изумляли меня. Не выписываю их -- некогда -- и на что? Перед выходом из Галереи я сел на то же канапе; потом, посмотрев еще на Мадонну Раф<аэля> и на удивительного ангела (поддерживающего голову одною рукою)201, я вышел из Галереи -- это было 12 часов, -- чтобы, может быть, никогда не видать ее более. -- Не медля я сел с г<осподино>м Goepp202, ехавшим со мною в дилижансе, в коляску, и поехали в Тарант. Подъезжая к Плауену203, я узнал церковь, изображенную на моей табакерке. За Плауеном ехали мы долиною. Я узнал места, кот<орые> видел за 13 лет!204 И забыть их трудно -- но как не узнать! Около Дрездена множество деревень. Это я видел и возвращаясь в город по другой дороге. В Таранте обедали в саду, подле маленького водопада. Оттуда поехали до Плауена и повернули направо к памятнику Моро205. Проезжали через Плауен, деревня, и через другую. Какие домы, сады у крестьян! Наконец, приехали в Großen Garten206. Тут дворец. В саду опять eine Schenke {кабачок (нем.).} и опять красавицы! Что за земля! Может ли она быть дурна, производя такие лица! -- В 6 часов возвратились в Дрезден. Я пошел на террасу; смотрел на горы. Пошел. Взглянул еще, поворотил направо -- и все исчезло. Завтра в 5 часов еду. Проводив Крейсига, буду укладывать чемодан и в него нюхат<ельный> табак и сигары. -- Прости, любезный Дрезден! Если бы было с кем, то на лето, после К<арлс>бада, приехал бы сюда пожить.
   

<II>
<Карлсбад -- Мариенбад -- Регенсбург -- Мюнхен>

Карлсбад

   23 мая ст<арого> ст<иля> / 4 июня нов<ого>ст<иля>. Пятница. 11 утра. Беру перо, чтобы означить вкратце некоторые черты из моего путешествия от Дрездена до К<арлс>бада, хотя и не расположен писать, будучи не очень весел от консультации доктора Офенбахера1. И он подтвердил сказанное Крейсигом, что die Stockungen {запоры (нем.).} существуют во мне in hohem Grade {в сильной степени (нем.).} и что печень (Leber) etwas angegriffen {несколько затронута (нем.).}. Завтра начинаю пить воду: 2 стакана Neubrunnen и 3 Mühlbrunnen2, положив в первый несколько соли. Что будет! {На нижнем поле листа позднейшая приписка: 24 мая ст<арого> ст<иля> / 5 июня нов<ого> ст<иля> начал пить карлсб<адские> воды, поместья (нем.).}
   Я ожидаю всего хорошего от К<арлс>бада. Но, может быть, ошибусь в своих ожиданиях. Может быть, совершенно выздоровлю!..
   Последнее утро в Дрездене я провел приятно. Встал в 3 часа. Позавтракал. Все исправил и ожидал фурмана3. В 1/2 6<-го> утра мы выехали из Дрездена. Я сидел в коляске с Frau von Bayern4 из Пруссии, кот<орая> начала тем, что у нее есть дети, Güter {поместья (нем.).} и проч. Я спросил ее о новом состоянии крестьян5. Она сказала мне, что в одной из ее деревень крестьяне исстари пользовались одною половиною земли, обработывая другую на помещика. В сей деревне вся крестьянская половина сделалась их собственностию, без всякого вознаграждения помещику. В другой деревне земля была также разделена; но так как оной было много, то крестьяне получили не всю половину. Так как крестьяне зажиточны, то они теперь не работают у помещ<иков> как поденщики. Для обработания помещик имеет теперь других людей, тут поселившихся, кот<орые> не имеют хозяйства и живут только работного платою. Сей новый порядок вещей даме не нравится: это очень естественно. Если бы, гов<орит> она, многие из помещиков соединенными силами протестовали против сего, то дело было бы лучше. "Ah, die liebe Zeit {Ах, прекрасное время (нем.).}, -- сказала она между прочим, -- когда мы могли несколько сот человек выслать на поле и целую жатву в один день убрать в амбары!" -- Часа через 4 мы въехали в Богемию. Различие между двумя землями разительное. Поля так же плодородны. Но не тот же вид благосостояния. Я приписываю это религии6. Но хотел знать и мнение других. Мой фурман сказал: "Auch die Religion bringt es mit sich, mein StRath". {"От религии это тоже зависит, господин статский советник". (нем.).} -- Часто впоследствии я думал, как трудно жить в России, где многие члены Англ<ийского> клоба7 отстали в просвещении от саксонского фурмана! -- В продолжение пути я нашел, что вид издалека богемских деревень похож на русские. В сравнении с Саксониею, где я не видал жалкой нищеты, где кузнечный работник выходит из кузницы в чистой рубашке, -- все бедно. Но вид деревень и крестьян в Богемии все выгоднее, чем у нас вид тех же предметов.
   В Peterswalde8 мы нашли таможню. Вошед <в> комнату, я дал чиновнику талер: он прехладнокровно, в присутствии другого писца, положил его в тарелку, перед ним лежавшую. Тут взятки делятся, видно, на всю братию. Полталера дал я осмотрщикам. Никто ничего не смотрел -- и я с табаком.
   Обедали в Pwalde. После обеда пили кофе у крыльца. Тут уж<асно> изумлял меня своею вертлявостию актер, ехавший в другой коляске. У таможни он сказал, что у него в чемодане только дамские уборы и что он играет роль der falschen Prima Donna {мнимой примадонны (нем., ит.).}. В Теплице9 он в моей комнате пел и жестикулировал. Тут он мне показался жалким -- ибо, несмотря на выгодную для театра наружность, он должен быть плохой актер и очень плохой певец. -- Дорогою я часто любовался видами. Горы часто приводили мне на мысль Крым. Впрочем, на одни горы смотреть тяжело, т<о> е<сть> когда смотришь из долины, как здесь: похоже на тюрьму. Вид в чистое поле -- вид свободы.
   Моя Frau Amtsräthin {госпожа советница (нем.).}10 беспрестанно болтала. Между прочим, слыша новые выражения, напр<имер>: Maierhoff, вместо {Пропуск в рукописи.}11, она восклицала: "Ah, wie weit sind die Leute hier gegen Preussen zurück!" {"Ах, какие отсталые здесь люди, по сравнению с Пруссией!" (нем.).} Впрочем, она баба дрянная: бедная ее Kammermädchen {горничная (нем.).} очень на нее жаловалась.
   В Buchau12 рассказывали, что в Праге 140 студентов отданы в солдаты на 12 лет и 6 лет без производства. Двое повесились, один застрелился; отец одного получил падучую болезнь. Мельник, отец одного из несчастных, просил императора о сыне. Имп<ератор> отвечал ему: "Зачем сын твой не мельник?" -- "Разве он, отучившись, не может быть мельником?" -- отв<ечал> отец. Без успеха. Трактирщик очень недоволен сею мерою и, говоря об им<перато>ре, показывал на голову13.
   Вчера в 5-м часу приехали мы сюда. Объезжая К<арлс>бад, я мог его видеть с горы. Ночевал в "Gold Löwe". Теперь живу в "Grüner Papagey" за 2 черв<онца> в неделю14. Мой фурман непременно хотел поцеловать у меня руку за 1 т<алер> 16 гр<ошенов> Trinkgeld {чаевых (нем.).}. То же и в ванне.
   Пятн<ица>. 1/2 1-го дня. Ходил смотреть различные источники. Купил стакан, из которого -- надеюсь -- буду пить здоровье. Поутру купил палку, из дерева, кот<орое> здесь называют Marssely {тутовое дерево (нем. искаж.; правильно: Morussely -- региональный вариант чешского "moruse").}. С нею буду шествовать на пути -- к здоровью?!
   Вписываю здесь два стиха, кот<орые> я читал, кажется, в Дрездене в каком-то из множества неполитических журналов. Дело шло о Байроне, о его характере, образе мысли и пр. Его биографии. --
   
   The post is nothing and -- at last
   The future can but be the past.15
   
   Я вписываю эти стихи, потому что нашел их на лоскутке бумаги в книжке, и ни по какой другой причине; ибо я только думаю -- и с сегодняшнего утра не с веселым духом -- о моей болезни и о воде к<арлс>бадской, от коей чаю исцеления. Диэту буду стараться сохранить. Она довольно строга; ибо есть надобно мало, а аппетит у меня теперь большой.
   Пятн<ица>. 1/2 3<-го>. Отобедал. Что делать? Скука меня не пугает. Я о ней не думаю. Да и не полагаю, чтобы здесь мне было скучно. Но здоровье, здоровье!
   1/2 3<-го>. Доктор Mitterbacher гов<орит>, что крепкое мое сложение und die gute Organisation des Kopfes {и хорошее устройство головы (нем.).} причиною, что при моей болезни, усилившейся до важной степени, я не впал в сильную ипохондрию.
   Я хоть и дорого плачу за квартеру, но имею ту выгоду, что живу на лучшей улице, Alte Wiese16, в 1-м этаже, и потому могу даже в лицо видеть всех проходящих. Впрочем, деньги дешевеют в глазах даже и экономного ч<ело>века, каков я, если дело идет о здоровье; а приятность всякого рода, особливо во время пития вод, должна способствовать излечению; по крайней мере, неприятности не должны сему препятствовать.
   1/2 5<-го>. Сижу дома: то посмотрю в окошко, то почитаю Бакона17: дремлется. Я сегодня обедал уже как Patient {пациент (нем.).}. Оттого опять бы теперь стал есть, если б можно было, но надобно привыкать. Погода после обеда не очень хороша.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Бродил по улице; всходил немного на гору на гулянье. Сидел на скамье у моего "Попугая"18. Теперь ожидаю ужина: суп и булка; а аппетит хоть куда. Вечер хорош; только не очень тепло.
   
   24 мая/5 июня. Суббота. 5 утра. В 9-м в исходе я уже был вчера в постеле. Музыка на улице что-то играла. Сегодня встал в начале 5-го. Умылся. Курю трубку. Утро хорошо, но свежо. Я не могу выглянуть из окошка, чтобы не подумать о Крыме. Горы карлсбадские заставляют меня думать о горах южного берега. Там пусто, дико; здесь, или лучше сказать, в Дрездене все обработано. Но здесь много и бедности. В Дрездене тоже, как и во всех образованных землях. Около меня в Крыму такой бедности не будет. Здесь много людей. Там мало. Но что мне за удовольствие видеть Филлятерский сад19, наполненный людьми? Не количество, а качество. Если судьба дозволит мне наслаждаться семьею, если я буду иметь двух или трех приятелей, несколько знакомых -- чего желать более! Книги и газеты будут! Будет здоровье, которого в П<етер>бурге я тщетно, кажется, надеяться буду.
   Я по сию пору издержал 95 <червонцев> {В рукописи обозначено: #}. Имею еще червонца два серебром. Остальные 55 хочу отложить, чтобы иметь их для путешествия, а здесь возьму денег у банкира, к которому адресовал меня Бассанж.
   1/2 9<-го>. Возвратился от источников. Выпил 4 чашки прекрасного кофе. Перед первым стаканом я выпил 1/2 стакана с солью. Потом, по русскому обычаю, перекрестился и выпил первый стакан из Neubrunnen. Второй тоже. 3 последние из Mühlbrunnen. Вода совсем не противна, особливо из Neubrunnen. Между каждым стаканом я ходил от 10 <до> 15 минут. В 7-мь часов я уже был готов и, походя и посидя еще час, возвратился домой. В желудке чувствую некоторую тяжесть. Также и в голове, вероятно оттого, что сегодня еще не ходил на двор: чувство, мне известное. -- Более всего пьют из Neubrunnen {К этим словам позднее сделано примечание под строкой: Из Mühlbrun вообще, кажется, более или равно из обоих.}.
   1/2 11<-го>. Сейчас был доктор. Велел завтра выпить 2 стакана Neubrunnen и 5 Mühlbr. Сегодня же ввечеру 2 Neubr. Завтра первый стакан с солью. -- Он, между прочим, подтвердил о происшествии в Праге20. На вопрос мой он отвечал, что до сего времени никогда никого в наказание не отдавали в солдаты. Чем платим мы Европе за просвещение!
   Моя Frau Amtsräthin {госпожа советница (нем).}21 щеголяет. Сегодня поутру я видел ее в жемчуге с какою-то бляхою. Теперь идет мимо моего дома с шалью на руке!
   1/2 5<-го>. Обедал опять в "Gold Schild"22. Нет ничего несноснее (insipide {ничтожный, пошлый (фр.).}) этих трактирных разговоров: о дорогах, о почтах и т. п. Раупах23, обедавший тут, должен быть большой болтун, ибо он и об этих предметах говорил без умолку.
   
   Воскресенье. 25 м<ая>/6 июня. 3 дня. Я очень невесел, как потому, что много думаю о болезни моей, так и потому, что и сегодня не было порядочно н. н. Поутру я выпил 7 ст<аканов>, начал в 5, кончил в 1/2 7<-го>. Кофе пил без вкуса и без булки, с трубкою. Хочу так попробовать завтра и т. д. Обедал мало. Поутру читал газеты. Теперь возвратился от обеда. Болтал там с одним лифляндцем. После обеда надо время убивать. Поутру оно само идет. Я очень устаю от ходьбы во время питья воды. Но как быть! Завтра буду пить 9 стак<анов>: 2 из Nbrunn и 7 из Mühlbr. Погода прекрасная.
   1/2 8<-го> веч<ера>. В 6 часов пошел к Neubrun. Выпил два стакана и по сию пору бродил. Сидел немного. Вечер прекрасный. Доктор прописал мне слабит<ель>ное и велел принять, если мне будет тяжело. Однако же тяжело не очень, и я не приму. Авось завтра после кофе поможет стакан воды, кот<орую> доктор позволил выпить. Кроме теплой, я сегодня никакой воды не пил. Намереваюсь нанять лошадь для верховой езды. Ходя по галерее, я с каким-то умилением смотрел на трактир "Zum Goldnen Löwen"24, в кот<орый> привез меня фурман25. Когда-то я опять буду сидеть в фурманской коляске, ожидать обеда или ночлега! Здоров ли тогда я буду?!
   
   Понедельник. 26 м<ая>/7 июня. 8 утра. Сейчас возвратился от источников. Пошел туда 1/2 5-го. Устаю очень, но, пришед домой, скоро отдыхаю. -- Видя в первый раз театральную афишу, объявляющую "Баярда"26, не знаю с чего, пришло мне на мысль: нет ли в этой труппе Илленбергера27 -- взглянул на афишу и siehe da! {гляди-ка! (нем.).} Илленбергер тут как тут! Предчувствие в случае, совершенно не интересном.
   Гористые места похожи на тюрьму, писал я. Но вот их преимущество: я сижу на канапе в городе и вижу в окно леса, нивы, людей, ходящих по горам. Это ни с каким далеким видом сравнено быть не может. Прелесть!
   После кофе я выпил стакан простой воды и, не знаю оттого ли, имел н. н., хотя не очень много. Соль, видно, не действует, хотя я большую порцию ее и сегодня проглотил. Теперь полегче.
   Невольно замечаешь различие католических от протестантских земель. В одном городке точильщик ножей, бритв и пр<очего> рассказывал моей Amtsräthin {советнице (нем.).}28 о процессиях. Это странно для меня слышать в Германии. Праздники мешают работе. Мой фурман29 гов<орил>, что здесь обыкновение: 6 Tage dem Herr Gott, und den 7-ten der Arbeit {6 дней Господу Богу, а 7-й -- труду (нем.).}.
   4 ч<аса> дня. Теперь в первый раз здесь захотелось мне спать. Здешняя вода усыпляет. Но поутру я сей охоты не чувствовал. Обедал сегодня опять в "Gold Schild"30. Ел три блюда: суп, шпинат с печеным цыпленком, телятину с яблочным компотом. Вчера только два блюда. Вина пью мало. Бутылка, впрочем большая, Rüdesheim31, привезенного из Дрездена, еще не вышла в четыре обеда. Станет и на завтра. Многие из здешних Badegäste {курортников (нем.).} отменно хвалят Карлсбад. Gr Egloffstein, прусский Hofschenk32, живущий надо мною, испытал на себе благодетельное действие воды; особенно, говорит он, она помогает in den Beschwerden des Unterleibes, der Leber {при непорядках в животе, печени (нем.).}, т<о> е<сть> в моей собственной болезни.
   
   Вторник. 27 м<ая>/8 июня. 1/2 10<-го> утра. Сегодня, встав в 4 часа, в 5 я выпил уже первый стакан. Всего выпил 10. Слабило два раза, но мало. Кроме запоров, кот<орые>, вероятно, отчасти от воды происходят, я никакого действия ее не примечаю. Прилива крови к голове (congestion {прилив крови, гиперемия (фр.).}) нет. Но в животе довольно тяжело. Сегодня при последних стаканах я очень устал и несколько раз садился. Погода прекрасная. Поутру не было свежо. Вчера вечер был также прекрасный. Я ходил по гулянью. Сидел на скамье, смотрел на горы, освещенные последними лучами солнца. Лег в 9 часов. Теперь пью кофе.
   
   Середа. 28 м<ая>/9 июня. 9 утра. В 1/2 5<-го> пошел к колодезю. В 1/2 9<-го> возвратился. Во время питья не садился. В последний час отдыхал. Впрочем, сегодня я не так устал, как вчера. Вчерашняя микстура подействовала: мне гораздо легче. Вчера после колодезя ездил верхом до "Freundschafts-Saal"33. Сегодня собираюсь писать в Россию: почта долго ходит.
   1/2 4<-го> дня. Обедал, по обыкновению, у Больна34. Ел суп, говядину с хреном, цыпленка с черносливом и один хлеб. Выпил 4/5 бут<ылки> Rüdesheim35. Ушел оттуда в 2 часа. Какой-то пруссак рассказывал различные Suiten {анекдоты (нем.).}, помешал болтать нашему генералу, который гораздо забавнее. Зашел с гр<афом> Ливеном36 в лавку, купил чубук с обыкновенным немецким мундстюком37 и, сидя и ходя по улице против своей квартиры, выкурил трубку табаку. Очень жарко. Для полей желают дождя. Сегодня пишу в Россию. Письмо отсюда первое, вообще No 3.
   
   Четверг. 29 м<ая>/10 июня. 20 минут 5<-го> пошел со двора. Возвратился 5 минут 10-го. Более 3 1/2 <часов>. Пив последние два стакана, садился. В последний час отдыхал каждые десять минут. Возвратившись, имел 1 раз н. н. порядочно. Вчера ходил, по исчислению, верст 13 по крайней мере. Образ жизни теперешний мне совсем не скучен. Лишь бы только 6 или 8 недель прошли покойно, без неприятных известий из П<етер>бурга. А то они пройдут, и я буду в фурманской коляске38. За этим дело не станет. Спокойствие, спокойствие. На выздоровление или, по крайней мере, на облегчение я надеюсь. Вчера и Раупах говорил мне, что ему от запоров и от печени здешние воды скоро помогли, но что зимою возвращаются припадки. Для того, дум<ает> он, надобно зиму всегда жить в Неаполе. -- А я сейчас же вздумал о Крыме. Туда!39 Здоровье всего дороже. В чужих краях век жить точно трудно. В Крыму же я буду в России, хоть и далеко от центра. Для езды, к сожалению, нельзя пользоваться фурманами.
   Вчера один пруссак сказывал мне, что помещики при освобождении крестьян от личных работ и при предоставлении им в собственность земли получают денежный оброк, что Fr Amsträthin {госпожа советница (нем.).}40 несправедливо мне гов<орила>, что крестьяне освобождены без вознаграждения41.
   
   Пятница. 30 м<ая>/11 июня. 1/2 10<-го> утра. 40 мин<ут> 5-го пошел со двора. 10 м<инут> 9-го возвратился. Всего 4 1/2 часа. Выпил 11 с<таканов>. Н. н. было только один раз, несмотря что вчера на ночь принял 2 ложки микстуры. Вчера была маленькая гроза и дождь. Теперь, кажется, разгуливается. Сегодня посылаю в П<етер>б<ург> письмо No3. -- Хотя прусский полковник делает для меня неприятными обеды у Больна42, но нельзя не упомянуть здесь о вчерашнем его разговоре на скамье против моего дома. Он гов<орил> о ген<ерале> Йорке43. Хвалил его. Er will nicht so mit dem Pöbel sich dem Gesetz unterwerfen {Он не желает подчиняться закону попросту вместе с чернью (нем.).}; что недавно в Бреславле он дал две пощечины банкиру, у кот<орого> жил, за то, что он не снял перед ним шапки. "Und, sehen Sie, der König hat ihm das Übel genommen!" {"И, представляете, король на него за это не рассердился!" (нем.)} Настоящий прусский офицер старого времени!
   Вот уже неделя, как я здесь, -- а я этого не заметил. Время идет скоро. Главное неудобство для меня -- ходьба. При второй половине стаканов я очень устаю. Диэта также неприятна; но это незначительно: от воздержания не устанешь!
   
   Суббота. 31 мая / 12 июня. 10 утра. 1/2 5<-го> пошел со двора. 1/2 9<-го> возвратился. Выпил 4 ст<акана> Neubr и 8 Mühlbr. Но не через 1/2 часа каждый, а через 10 минут, по совету доктора. Этот совет очень меня обрадовал. -- От того и от дождливой погоды я чувствовал некоторую тяжесть в голове. Теперь доктор велел повечеру ставить кл<истир> из Sprudel44. Дождь идет с самого утра. Вчера шел, но после обеда было хорошо. Повечеру я ездил верхом. -- Когда вчера я лег в постелю, то не чувствовал той усталости в ногах, как третьего дня; вероятно, оттого что после обеда сидел на канапе, читал газеты: всего более пишут о происшествиях в Лиссабоне45. -- Говорят, что здесь, как вообще в гористых местах, когда начнет дождь, то не перестает несколько дней. -- Доктор уверяет, что я вылечусь в два лета, и вылечусь навсегда! -- Дай Бог! -- Сегодня я себя не так свежо чувствую, как прежде. Какая-то слабость: вероятно, действие воды и дурной погоды вместе.
   4 ч<аса> дня. Целый день идет дождь. Барометр стоит высоко. Говорят, что завтра погода будет хороша. Отобедав у Больна46, я узнал от кельнера47, <что> Пав<ел> П<етрович> Соколович жив и в бедности48. Хочу послать ему что-нибудь. Но прежде к нему напишу.
   
   Воскресенье. 1/13 июня. 10 утра. Со двора % 5-го. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Погода холодная. Солнце то проглянет, то скроется. Дождя нет. Я делаю в час, при самой тихой ходьбе по крайней мере 2 версты. Итак, с сиденьем, я верно сделал поутру 7 верст. Повечеру при питье двух стаканов я ходил с лишком час: 3 версты. Перед обедом по крайней мере с версту. И так вчера, при дожде, я ходил более 10 верст. Сегодня ночью часы мои стали. У источника я также нашел стрелку неподвижною. Пришел часовщик, завел тамошние часы, открыл мои, и они сами пошли. Вчера повечеру хозяйка сделала мне Sprudelsuppe: он мне показался очень вкусным: гораздо лучше, нежели в трактирах.
   Повечеру вчера был в театре: давали "D Freyschütz"49. Не знаю почему, актеры показались мне презрительными, актрисы, по ясной причине, -- жалкими. Доход их очень мал. Вчера по причине дождя театр был полон. В хорошую погоду, говорят, почти никого нет: а труппа пребольшая.
   1-го июня я сижу в моей комнате в тулупе!
   4 дня. И сегодня опять почти беспрестанно идет дождь. Обедал у Больна50. После обеда болтал до 4-го часа с Энгельгардтом51, Раупахом, Гагемейстером52 о положении крестьян вообще. В Пруссии их положение было различно в различных провинциях53.
   Доктор Mitt сожалеет, что нынешний год мало посетителей в Ка<рлс>баде. Он приписывает это особенно искусственной к<арлс>бадской воде, кот<орую> многие пьют в Дрездене и Берлине и сюда не едут54.
   Болтанье для меня здесь приятно: убивает время. Надобно бы идти в театр. Но в 6 часов пить воду. Итак для театра один час. Это не стоит двух гульденов.
   7 веч<ера>. Вышел 1/2 6<-го>. Ходил 1 1/2 <часа> не так тихо, как поутру, и, верно, сделал более 3 верст. След<овательно>, сегодня уже десять. Холодная, ненастная погода напоминает осень и приводит в приятное мне осеннее уныние или, лучше сказать, осеннее чувство, ибо уныния настоящего тут нет. Небо не яснеет. Завтра нельзя ожидать хорошей погоды. -- Дождь опять идет мелкий, осенний. Я ожидаю Sprudelsuppe, кот<орый> ел вчера в первый раз, и он мне очень понравился. За обедом сегодня я не ел ни говядины, ни Rehbraten {оленье жаркое (нем.).}, а котлету с шпинатом и цыпленка в желтом соусе. Зато съел одну облатку55.
   
   Понедельник. 2/14 июня. 1/2 9<-го> утра. Пошел со двора в 1/2 5<-го>. Возвратился в 9: 3 1/2 <часа> ходил скорее прежнего и, может быть, оттого устал менее. 2 1/2 часа беспрестанно ходил, не садился. В последний час отдыхал. Теперь буду пить кофе. Посидев дома несколько минут, теперь не чувствую большой усталости.
   Вчера лег в постелю 1/2 9-го и делал план возвратному пути в Россию. В августе, думал я, поеду я отсюда в Прагу. В сентябре буду в Кракове. Там куплю бричку, может быть, найму лакея и поеду в Киев. Из Киева в октябре поеду в Крым. Буду в Одессе; поговорю с гр<афом> В<оронцовым>56 о губернаторстве. Объеду южный берег. Поищу земли для будущего моего поселения. В мае поеду в Москву. Оттуда к зиме в П<етер>бург. Таким образом, отпуск мой продолжится 2 1/2 года. О Крыме я более и более думаю. В чужих краях поселиться навсегда, кажется, трудно. В П<етер>бурге не сохранишь или не поправишь здоровья.
   Я не чувствую еще никакого действия здешней воды: она меня слабит, но не много. Сегодня, в первый раз, я имел 3 раза н. н., но понемногу. Вчера я ел умереннее прежнего и ходил скорее: может быть, это подействовало.
   Погода все холодная, сырая, и сейчас я видел маленький дождь. Я сижу в тулупе.
   8 вечера. Сейчас вышел из ванны, изготовленной в задней комнате того же этажа. Половина воды Sprudel, другая простой холодной. После ванны ел суп, превкусный, по крайней мере при теперешнем моем голоданье, из Sprudeln же. Через час поставлю клистир, также из Sprudel'я. Таким образом, в разных видах является мне этот Sprudel, прежде нежели я стану к нему близко и буду пить его.
   Не Жуковку57-- Карлсбад можно назвать Голодявкою для посетителей; особенно для нашей братьи, привыкшей есть много. Не последнее неудобство для меня -- ходить по улице и видеть хлебы и сухари и Kuchen {сладкий пирог (нем.).} у булочников или мальчишек, убирающих хлеб с маслом -- и с маслом богемским! Теперь слюнки текут. -- Всего этого и мне хочется. Кончив обед, я также нехладнокровно смотрю на тех, кот<орые> его продолжают. Есть хочется беспрестанно, особливо хлеба, кот<орого> я ел так много прежде; теперь же только один хлебец или булку за обедом и один в Sprudel-супе. -- Хорошо, кабы привыкнуть поменее есть: больше не только здоровья, но и наслаждения в еде. -- Погода к вечеру разгулялась. При питье двух вечерних стаканов мне было даже жарко. Однако же небо облачно.
   
   Вторник. 3/15 <июня>. 1/2 10<-го> утра. Я переселился в 3-ий этаж. Пока я был у источников, весь мой скарб перенесли сюда. Главное неудобство не лестница, а то, что спальня через сени, так что всегда надо запирать ее. Но и здесь есть канапе, на кот<ором> я сижу, смотрю в окно и отдыхаю; этого довольно. У источников был 3 1/2 <часа>. В это время сидел минут 20 в последний час. Кл<истир>-Spr, кажется, не усилил испражнений. -- Погода разгулялась; но еще не жарко, несмотря на солнце. Я в тулупе. Беспрестанно думаю о Крыме. -- Хочу ранее обедать: в начале 1-го; так, чтобы воду можно было кончить к 6-ти часам и потом гулять или ездить верхом, а то недостает времени.
   5 вечера. Paris. Den 1. Juny. Die durch die vorhandene (?) Reduction der Renten entstandene Gährung ist sehr ernsthalt geworden. Niemand hätte eine so starke Opposition erwartet. Dies beweist neuerdings, daß nichts gefährlicher ist, als die materiellen Interessen der bürgerlichen Gesellschaft, wie sie einmal besteht, anzutasten. {Париж. 1 июня. Брожение, возникшее из-за произведенного (?) снижения процентной ставки на государственные займы, стало весьма серьезным. Никто не ожидал столь сильного сопротивления. Это доказывает в очередной раз, что нет ничего более опасного, чем затрагивать материальные интересы сложившегося буржуазного общества. (нем.).}
   После: Den 2. oder 3. Juny hat die Reichs-Kammer den Gesetzentwurf wegen Reduction der Rente mit 130 gegen 115 Stimmen verworfen. Die Fonds sollen hierauf beträchtlich gefallen sein.
   "Allg Zeitung"58. 9 Jun 1824. {2 или 3 июня имперская палата отвергла проект закона об уменьшении процентной ставки на государственные займы 130 голосами против 115. Цены на фондовой бирже, как говорят, после этого значительно упали. "Алльг<емайне> цайтунг". 9 июн<я> 1824 г. (нем.).}59
   8 вечера. Вечер прекрасный. Последние лучи солнца играли на вершинах гор. Я ездил верхом до Гаммера60. Теперь съел Sprsuppe. Курю трубку в ожидании кл<истира>. Музыканты дают серенаду вновь прибывшим сюда и живущим подле "Grün Pap"61 в "Guten Hirten"62. Дух мой расположен к той сладостно-печальной меланхолии, кот<орая> рождает в человеке ко всему благоволение. Эту меланхолию надобно разделять с милыми сердцу. В верховой прогулке, смотря на горы, я думал беспрестанно о Крыме и, между прочим, о том, как бы я там ел, -- есть, есть, об этом часто думаешь в К<арлс>баде.
   
   Середа. 4/16 июня. 1/2 9<-го>. Сегодня более двух с половиною часов ходил, не отдыхая, кроме как садился при питии последних 4-х ст<аканов>. Погода опять прекрасная. Я уже совсем так не устаю, возвратясь домой, как прежде, но ноги болят. В газетные дни я отдыхаю более, ибо читаю часа два сидя газеты.
   
   Четверг. 5/17 <июня>. 9 утра. Fronleichnamstag {Праздник Тела и Крови Христовых (нем.).}63. Пошел в 5. Возвр<атился> в 9 1/2. Сегодня ночью я слышал сильный дождь. В галерее узнал, что был сильный гром. Все пробуждены им были. Но я не один так крепко спал. Гагемейстер и его семейство также ничего не слыхали. Цирюльник мой вместо 4 пришел в 5 часов. Я на него рассердился -- в первый, желаю, и в последний раз в К<арлс>баде. Говорил, что молния причинила пожар верст за 7 отсюда и убила двух или трех человек. Пожар был виден отсюда. Погода пасмурна. Стрельцы в параде пошли, вероятно, к церкви. Будет процессия. Поплетусь и я туда, если исправлю все нужное. -- Вчера я слышал, что Шатобриан вышел из Мини<стер>ства и Villèle получил его портфель64. Завтра получу газеты. Дни газетные для меня -- дни особого отдыха. Часа два сижу читая, а после чувствую, что совершенно отдохнул. -- Писем по сию пору не имею. Ожидаю почти с нетерпением. Что-то скажут первые известия! -- Вчера после обеда от 5 <до> 6 ходил на гору мимо Schlolßbrun65. Дошел до доски, где стоит: Weg nach d Himmel auf Erden {Путь к Небу на земле (нем.).}66. Пора было идти к колодцу; и так я не дошел до неба. -- Доктор гов<орит>, что со мною все идет хорошо. Я не вижу дурного, но также и хорошего. Надеюсь только на Sprudel.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Сегодня поутру в 10-м часу я пошел в церковь; следовал за процессиею. Убранство олтарей, куча народу на улицах гористых, ризы попов -- все сие представляло приятный вид для глаз -- но для души?.. Я, ходя за процессиею, болтал с Раупахом. В 12-м <часу> в исходе пришел к Больца67 и, хотя не очень устал, но чувствовал истощение (вероятно, оттого что поутру порядочно меня 2 р<аза> слабило) и тотчас спросил обедать. После обеда поехал с земляками за город. Дорогою болтал о Крыме, кот<орым> я опять брежу. Мы хотели пить кофе в Эйхе68, но кучер провез нас мимо и привез с другой стороны к Карлсбаду, кот<орый> мы приняли за Эйхе и удивлялись, что многие Badegäste {курортники (нем.).} так далеко ходят гулять. Узнав ошибку, поворотили назад и пили кофе в Fischer69. Я выпил одну чашку -- против моего обыкновения. За обедом тоже преступил мою диэту: съел два хлебца. Теперь ожидает меня Sprsuppe у канапе.
   
   Пятница. 6/18 июня. 9 утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвратился в 8. 2 1/2 <часа> ходил не садясь. После два раза отдыхал по 5 мин<ут>. Ночью был дождь. Теперь иногда светит солнце, но свежо. Вчера я долго не мог заснуть, вероятно оттого, что после обеда выпил чашку кофе. Доктор то же думает. Теперь плачу недельный счет хозяйке: кофе 30, суп 10 крейцеров70. И то и другое всегда хорошо. Кажется, недорого! -- Поутру после воды я всегда чувствую на время etwas schleimiges {нечто слизистое (нем.).}. Впрочем, других неудобств воды не замечаю. Слабит порядочно, вероятно от Sprudel-Kl. Устаю гораздо менее прежнего. Но все устаю. Какой-то поляк и какой-то пруссак прислали мне карточки. Прежде это было здесь общим обыкновением. Не знаю, как быть. Во всю жизнь я послал только одну карточку, к Бетману71. -- Вчера за обедом Больна72 открыл сбор для погоревших73. Из людей никто не погиб. Погибло 4 или 5 коров.
   1/2 1<-го> дня. Давно бы пора идти походить и обедать. Но здесь -- времени много и нет его! Теперь я готов, но идет дождь. Погода не устанавливается. С первой грозы не было еще очень теплого дня, и ежедневно дождь.
   1/2 8<-го> веч<ера>. При питии двух ст<аканов> ходил более часа. Теперь за Sprsuppe. Хочу идти на улицу с сигаркою. Что-то грустно.
   Суббота. 7/19 июня. 1/2 9<-го> утра. Пошел 40 мин<ут> 5<-го>. Возвр<атился> в 8. Более двух часов, во время питья, не садился. Погода разгулялась, но, говорят, ненадолго; ибо туман не постепенно пал на землю, а пронесся по долине. -- Сегодня, забывшись, вместо 4-х выпил 5 ст<аканов> Mühlbrun.
   1/2 3<-го> дня. В одиннадцать часов пошел к 4 Uhr-Promenade {Четырехчасовому променаду (нем.).}74 и далее на гору к Филлатерову храму75. Вышед уже на улицу, я чувствовал приятное влияние солнца. Но на горе ароматы от сосен и какой-то теплый зефир обдали меня. Пошел легко, но до храма не достиг. Не нашел дороги, будучи уже от храма, как после узнал, в нескольких шагах. Возвратился, не отдыхая, 40 мин<ут> 1-го прямо к обеду. Сегодня я себя чувствую гораздо лучше, нежели вчера, потому что имел три раза н. н. Теперь отдыхаю с трубкою. Погода хороша -- солнце. Но не жарко.
   1/2 8<-го>. В 5 пошел со двора. Бродя по улицам, взобрался наконец на ту гору, кот<орую> вижу из моих окон. Оттуда к колодцу. От колодца zum Himmel aul Erden {к Небу на земле (нем.).}76. Вид прелестный. 20 мин<ут> 8<-го> возвр<атился> домой. По горам я хожу легко. Хороший знак для Крыма. По крайней мере, я сделал сегодня 16 верст.
   Воскресенье. 8/20 <июня>. 1/2 9<-го> утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 8. 2 1/2 часа ходил не садясь. Потом два раза отдыхал. Уставать начал не при 6 или 8 ст<аканах>, как прежде, но после 10. Рано поутру было хорошо. Теперь заволокло небо и нет солнца. Ежедневно в галерее встречаются новые лица. Между прочим, и русские француженки.
   1/2 3<-го> дня. Сейчас за обедом сказывал мне Энгельгардт, что кн<язь> Голицын от Министерства отставлен и остался только при почте; что дела духовные перешли к Серафиму; министром же просвещения Шишков77. Но где иностранные исповедания, я добиться не мог78. Такие перемены невольно охлаждают воображение при мыслях о Крыме. Постоянство жизни среди непостоянства всех метод и систем! -- Теперь письма из П<етер>бурга сделались для меня еще нужнее. Неужели брату придется служить под начальством этого старого дурака? -- Известие не для К<арлс>бада. Но всегда -- как уедешь -- что-нибудь случится неожиданного. Но обращусь к к<арлс>бадской жизни.
   Перед обедом в 1/2 11-го пошел в Филлатеров храм79. Достиг его без труда. Вид прелестный: между гор шумящая Тепля. 20 мин<ут> 1-го возвратился к обеду. Завтра пью первые 2 ст<акана> Sprudeln. Что карлсбадские недели, когда видишь такие перемены, как в П<етер>бурге?80 Забудешь все здешние легкие трудности при мысли о скучных и тяжелых трудностях жизни п<етер>бургской. Поневоле опять обратишься мыслию к заграничной жизни. Сделает ли Крым ко всему п<етер>бургскому так равнодушным, как чужие край?
   7 веч<ера>. Перед колодцем был опять на горе St. Laurentius81, что против моих окон. После колодца ходил мало, ибо натер палец сапогом. Теперь буду есть Sprsuppe.
   8 веч<ера>. Еще бродил по улице с полчаса. Теперь кл<истир> и спать.
   
   Понедельник. 9/21 июня. 1/2 9<-го> утра. Сегодня выпил 2 стакана Спруделя, перекрестившись, по русскому обычаю. Все время, почти 3 1/2 часа, ходил, садившись только два раза в XXVIII номере82. Не оттого ли слабило, что я вчера вино пил с водой и ел суп без муки? Погода хороша.
   Во всяком случае, когда я возвращусь в Россию, надобно, кажется, думать о приобретении сада на южном берегу и земли около Симферополя и о заведении в том и другом месте хозяйства. Если бы я вскоре там и не поселился, то всегда готовый угол приятно иметь, живя или в П<етер>бурге, или ездя иногда в чужие край. Мне кажется, что со мною дело должно кончиться сельскою жизнию в России. Где же там жить, как не в Крыму? Мысль о пристанище покоит и веселит дух в продолжение странствия.
   После обеда. Часы отдал поправить репетицию83. Энгельгардт спрашивал у гр<афини> Остерман84 о смене кн<язя> Гол<ицына>. Шишков заступил его место и по ин<остранным> исповеданиям85. Не могу придумать, что могло быть с братом. Остался ли он? -- Вышел ли из Министерства? -- Всего невероятнее, что он остался с Шишковым. Не отпросился ли, вышед из Мин<истерст>ва, в отпуск?86 -- гр<афиня> Ост<ерман> сказала, чтобы я пришел к ней. Пойду через час.
   Сегодня доктор уверял меня, что здешние воды мне помогут и что я возвращу здоровье -- auf mehrere Jahre {на долгие годы (нем.).}. -- Если так, то я постараюсь сохранить его Крымом. Надутость желудка не уменьшается. У одного же пастора из Фелина87, приехавшего сюда в одно время со мною, брюхо совсем пропало, и он похудел. Этого и я ожидаю или, по кр<айней> мере, желаю. -- Перед обедом ходил только до Karlsbrücke88. Погода хороша: солнце, тепло, а не жарко. -- Нынешнее лето здесь мало посетителей. Я к этому совершенно равнодушен и вообще ко многому житейскому. Бьет три часа. -- Сегодня 2 месяца, как я выехал из П<етер>бурга -- и не имею еще писем! -- Доктор велел завтра начать с Mühlbrunn 5 ст<аканов>, потом 4 ст<акана> Neubrunn и, наконец, 3 Спруделя.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Был давеча у гр<афини> Ост<ерман>. Она подтвердила, что сказывал Энг<ельгардт>. -- От нее пошел на гулянье; взобрался на гору, прошел по прекрасной дорожке, мимо капеллы89 и сзади Wiese90 поверху, и наконец спустился подле моего дома. Потом был у Neubr. После пошатался по улице. Теперь буду есть Sprsuppe.
   
   Вторник. 10/22 <июня>. 1/2 9<-го> утра. Пошел % 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9-го. Выпил, между прочим, 3 стакана Спруделя. Он, кажется, никакого неудобства мне не причиняет. Не замечаю прилива крови к голове; н. н. хорошо. Вспоминал неприятность утра с запором в П<етер>бурге; я сам на себя негодую за то, что К<арлс>бад начинает мне скучать. В П<етер>бурге я думал, что одно очищение желудка ежедневное сделает для меня здешнее пребывание приятным. Это так и должно быть. Но, не имея удовлетворения, душа всегда желает перемены. В августе или в сентябре июнь и июль покажутся мне весьма скоро миновавшими. И подлинно, время здесь идет скоро: беспрестанная ходьба, исчисление времени для обеда, для прогулки, для ужина и клистиров не дает заметить, как день пройдет. Если бы я получил приятные известия из П<етер>бурга! -- Но ожидать сего я не могу. -- Погода довольно теплая, но солнца не видно.
   1/2 3<-го> дня. Перед обедом взошел на гору подле моего дома и прошел опять, как вчера п<осле> об<еда>, мимо часовни и спустился на гулянье. Прогулки перед обедом с некоторого времени сделались для меня истинным удовольствием. Хожу потому, что ходится, а не потому, что надо ходить. В 4-м часу иду к гр<афине> Ост<ерман>. Она велела звать через Энгельг<ардта>. Вероятно, получила письмо из Эгры91. Вчера она мне сказывала, что причиною отставки князя Г<олицына> перевод какой-то книги и что будто бы Магницкий92 тут против него действовал. Это не худо бы для дополнения к прочим действиям этого наглого подлеца93.
   1/2 4<-го>. Газет не получил. Буду читать их в 4 часа. Пошел дождь. Сегодня я мерил брюхо. Кажется, на палец стало менее; но в упругости не уменьшается. Что-то будет от Спруделя. -- Думая беспрестанно о Крыме, мне кажется, что я решился там поселиться, но вместе и быть губер<наторо>м. Если же служба не пойдет хорошо, то можно там жить als Particulier {как частный человек (нем.).}. В чужих краях беспрестанно из одного места хочется в другое. Но как хотелось мне и из П<етер>бурга! И я напоминаю себе, как я радовался мыслию, что поеду оттуда, как был доволен, очутившись в Риге в трактире, и как приятно пришла мне на память молодость, когда в Рюгене, сев в бричку, я увидел кучера, курящего трубку, аллеи, деревья, одним словом, опять немецкое. Теперь эти ощущения исчезли. Но что как захочется из Крыма? Куда? Это не трудно. Но как? Это будет труднее, чем из П<етер>бурга.
   
   Середа. 11/23 июня. 1/2 9<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Вышед поутру на улицу, я увидел людей, чего обыкновенно не бывает. Узнал причину: вода Тепли ночью очень прибыла, а жители были уже напуганы в 1821 году94. Вчера изломалась трубка, и я был без кл<истира>. Оттого ожидал запору. Но, возвр<атясь>, имел 1 раз н. н. Вероятно, после кофе еще будет. Погода еще вчера испортилась. И теперь краплет дождь. Сегодня я пил у каждого из 3-х источников по 4 стакана: Mühlbrunnen, Neubr, Sprudel.
   1/2 8<-ro> веч<ера>. Перед обедом прошел по горе за домами, мимо часовни95. Спустился по ближней тропинке. Возвратясь от обеда, взял трубку и ходил и сидел на Wiese96. В 4 часа пошел к Постгофу97 и далее с земляками. Возвратился оттуда к колодцу. Выпив два ст<акана>, пошел к Puppische Allée98. Посидел там на скамье, поболтал с земляками и пришел теперь к ужину, т<о> е<сть> к Спруделю. Погода прекрасная. Число приезжих ежедневно увеличивается; но все мало в сравнении с прошлым годом. -- Сегодня перед обедом и к вечеру я чувствовал истощение или слабость более прежнего. Аппетит я имею беспрестанно и никогда не удовлетворяю его так, как бывало в старину, т<о> е<сть> до К<арлс>бада. Истощение же, вероятно, от ходьбы и -- от голода. Эта диэта точно голоданье. Но оно нужно: сила пищеварения сохраняется оттого более для воды: 14 ст<аканов> в день не безделица! Сегодня я опять мерил брюхо. Кажется, еще на палец стало тонее; но d Unterleib {низ живота (нем.).}, и, по замечанию доктора, все в одном, надутом, положении. Он уверяет, что и до него дойдет черед.
   1/2 9<-го>. Против моих окон играет музыка -- для приезда герц<огини> Кумберландской, живущей подле99. На Визе много народу. Я там походил с сигаркою.
   
   Четверг. 12/24 июня. 1/2 9<-го>. Сегодня не доходил часа после воды: нога болит. Сегодня возьму ванну и надеюсь, что завтра все придет в порядок. Сегодня выпил 5 ст<аканов> Спруделя.
   1/2 10<-го>. На улице много гуляющих, особливо дам. Визе100 представляет весьма красивый вид: ряд домов, сторы в лавках, скамьи, теперь столики со скатертьми для кофе, гуляющие, липы по другой стороне -- прелестно -- для проходящих!
   3 п<осле> об<еда>. Перед обедом прошел сзади домов, мимо часовни101; спустился на гулянье и в саду Больца102 дожидался обеда. Городские часы неверны. Теперь отстают. Это внушило мне вчера предмет для басни. Крылов мог бы из этого что-нибудь речь. Часы городские идут неверно. Но все с ними соображаются и в известное время все вместе приходят к обеду, на гулянье, к источникам и т. п. Итак, порядок есть. Часы остановились. Каждый стал соображаться с своими. Оттого иной хочет встретить знакомого у источника. Но часы сего последнего впереди, и он уже ушел. Иной идет по своим часам обедать. Но часы в трактире назади: нет еще обеда. Крылов вывел бы, может быть, мораль по теперешней моде. Но можно вывести и ту, что лучше дурные законы, если они исполняются, нежели отсутствие всякого закона. -- Утро было прекрасное. Теперь шел дождь и небо заволокло. Но не холодно. -- Пишу сегодня в П<етер>бург {На полях карандашом выставлено: No 4}.
   8 вечера. Прежде 5 пошел к источнику. Там выпил 2 ст<акана> и бродил до 1/2 7-го. Возвратясь домой, сел в ванну и, хотя прежде пробовал рукою и прибавил холодной воды, но тут нашел, что вода слишком горяча. -- Это может быть вредно. Спруделем нельзя шутить. Авось так пройдет!
   
   Пятница. 13/25 <июня>. 1/2 12<-го> утра. Пошел после 5. Возвр<атился> 1/2 9<-го> по моим часам, кот<орые> 1/2 часа впереди против городских. С раннего утра по сию пору идет дождь. Невольно вспомнишь о небрежности здешнего прав<ительст>ва, ходя у Спруделя в дурную погоду. От вчерашней ванны я не имел никакого неудобства. Сегодня было 2 раза н. н. порядочно. Теперь иду отдать письмо в П<етер>б<ург> на почту. Оттуда в галерею; а потом обедать. Брюхо, кажется, приметно уменьшается: подштанники ежедневно становятся шире.
   1/2 3<-го> после обеда. Дождь не переставал по сию пору ни на минуту. Тепля очень поднялась. У дом<а> Больца на улице с одной стороны вода. Иногда и жизнь бродяжническая в чужих краях мне нравится. И, конечно, она имеет свои прелести. Но надолго ли? Всегда ли она будет нравиться?
   1/2 8<-го> веч<ера>. Еще прошел день усталости и голода. -- Сегодня кроме этого я ничего не чувствовал: дождь, с утра раннего по сию пору не перестававший, давит и лишает удовольствия в прогулке. Но нет! Я имел и наслаждение: кофе и обед! Каждый глоток, каждый кусок приносит удовольствие. -- Сейчас в галерее сказывали мне, что к Жеребцовой103 пишут, что государь опять очень болен, опять тем же104. Дай Бог облегчения!
   
   Суббота. 14/26 <июня>. 1/2 11<-го> утра. Пошел после 6. Возвр<атился> после 1/2 9<-го>. Проспал немного. Причиною наводнение: не разбудили. Улица была под водою. Я вышел сзади в окошко и по горе спустился мимо Schloßbr на Markt105. Но там опять должен был подняться на гору и сошел против "Gold Schlüssel"106. Возвратился также по горе. Вода прибыла ночью. Теперь упадает. Она была в нижнем этаже моего дома. Все колодцы имели более воды обыкновенного. От "Mariannen Café"107 я видел оба берега Тепля, гулянье, Puppische Allée108 под водою. Дождя нет теперь. Но нет и солнца.
   Сегодня мне снилось, что Сергей показывал мне портрет своей невесты, говоря, что она прекрасна. Портрет говорил противное.
   1/2 12<-го>. Маленький дождь опять пошел. Я чувствую с некот<орого> времени, что начинаю слабеть. Особливо чувствую истощение перед обедом, так что иногда говорить трудно.
   1/2 4<-го>. Поутру я слышал, что у Больца109 не будет обеда. Хотел идти в "Polnischer Saal"110. Но зашел и увидел накрытые столы. Вода у Больца была в столовой комнате. Теперь она везде убыла. На Визе111 ее уже нет. Между тем погода все еще дурная и моросит иногда мелкий дождь. -- Вообще я не любопытен. Здесь еще менее обыкновенного. Только я думаю о действии Спруделя. По сию пору оно еще не сильно. Я пью другой день по 6 ст<аканов>. Нет охоты ни с кем болтать, кроме двух русских, Киреевского112 и особливо Стаховича113, кот<оры>й мне нравится более других. Житье здешнее мне начинает наскучать; на беду я начал считать дни здешнего моего пребывания: это делает течение времени более заметным. Вот три недели, как я пью здешние воды. Еще столько же, и я буду близко к концу. В П<етер>бурге недели летели скорее. Впрочем, я сам вижу, что я по-пустому скучаю. Надежда на выздоровление совершенное теперь очень слаба. В Италии намерен сделать Traubenkur {курс лечения виноградом (нем.).}. Крейсиг это многим советует от желудка. Отсюда при мне уехало уже трое, с кот<орыми> я обедал. Завтра едет еще один. Мне кажется, что в Италии наконец мне очень наскучит: 9 месяцев я должен там провести! -- В Крыме собираюсь жить годы и жизнь! Не наскучит ли и там? -- Но куда оттуда?
   1/2 8<-го> веч<ера>. Поставил часы по городским. Дождя нет. Небо было очистилось немного. Но теперь опять пасмурно. Говорят, барометр поднялся. В галерее после обеда было много народу. Сейчас был у меня Mitterbach. Уверяет, что от двух курсов я выздоровлю. А я сейчас говорю: и буду жить не в П<етер>бурге. Крым у меня из головы не выходит. Сегодня смотрел на карты, как бы ехать туда морем. До Триеста отсюда около 1000 верст. Но я решился бы, если б путешествие было верно. В Италии осведомлюсь. Познакомиться с Царьградом114. Опять новые знакомства! Но Белоруссия и дороговизна путешествия в России. Сейчас буду есть Sprsuppe.
   
   Воскресенье. 15/27 <июня>. 9 утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. 4 часа. По примеру Пининского115 начал и я пить по стакану не в 10, а в 15 мин<ут>. Он гов<орит>, что при 10 мин<утах> гнало много урины, а при 15 лучше слабит. То же гов<орил> доктор Jenich116 Стаховичу. Выпив все стаканы, я ходил до "Mariannen Café"117. Чаще буду делать то же в последний час. У Спруделя его провести очень трудно. В галерее легче. На горах еще легче. Особливо сегодня я очень мало устал. Сапоги были покойны. Погода пасмурна. Но хоть дождя нет.
   1/2 4<-го> п<осле> об<еда>. Небо пасмурно. Лавки закрыты. На улице никого нет. Воскресенье и праздничные дни светлы при хорошей погоде, но при дурной мрачнее будней. Я сидел на лавке у своего дома и болтал с саксонским офицером, кот<орый> обедает у Больца118. Он болен оттого, что у герц<ога> Коб<ургско>го119 пил вино, повечеру танцевал на бале -- и простудился. Три дня не пил к<арлс>б<адско>й воды. Им недалеко ездить. Но всё непростительно ветреничать в диэте и образе жизни, потому что жизнь к<арлс>бадская слишком скучна, чтобы без нужды ездить сюда. Я по сию пору очень осторожен. Ем суп, Gemüse {овощи (нем.).} с котлетою или чем-либо подобным, Kalbsbraten {жареную телятину (нем.).} или Rehrücken {оленье седло (нем.).}, Pflaumenkompott {сливовый компот (нем.).} и один хлебец. Повечеру Sprudelsuppe, в кот<орый> накрошена булка. Поутру кофе с трубкою, без хлеба. Встаю после 4-х или в 4-ре. Прежде 5 <часов> или в 5 у колодца. В начале 1-го обедаю. В начале 8-го ужинаю; в 9-м ложусь спать. Брожу, сколько могу: перед обедом, перед и после воды повечеру и иногда немного после ужина.
   Сегодня за обедом пришел Stückmacher {бродячий артист (нем.).}; свистал на манер разных птиц. Kellner {официант (нем.).} от имени каких-то обедавших сказал ему, что если он не умеет чего-либо другого, то перестал бы свистать. Он рассердился и ушел. Компаньонка его пропела две арии с гитарою; набрала крейцеров; жаловалась мне на обиду: "Er mußte Prager seyn. Sie haben keinen Sinn für die Kunst" {"Он, наверное, из Праги. Они там ничего не понимают в искусстве" (нем.).}.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Сейчас с Hirschensprung'a120. После воды пошел на гору за домами, хотя пройти к Mar Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}121. Спросив, далеко ли до Нspr, и услышав: 1/2 часа, я пошел и до беседки, точно, шел не долее 15 мин<ут>. Потом был у креста122. К<арлс>бад и окрестности, особливо вид влево на горы, -- прелестны. К довершению удовольствия проглянуло солнце. Когда я спускался, солнце прекрасно осветило окрестные леса, особливо Lorenz-Berg123, против моих окошек. Погода наконец хороша. На большую дорогу я смотрю и с умилением, и с аппетитом. По ней поеду я к порядочной еде. Буду стараться хранить порядочную диэту, но не буду голодать, как здесь.
   Здесь также обыкновение пастухов кормить в домах поочередно. Я вспотел, и хотя во фраке, но затворил окно. В К<арлс>баде берегусь более, чем обыкновенно. Все здесь носят фуражки. Я, может быть, один не ношу.
   
   Понедельник. 16/28 <июня>. 1/2 12<-го>. Пошел 40 мин<ут> 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Вскоре пришел ко мне Горголи124. Спасибо ему. Сказывал, что еще при нем, в 24 часа, выслан Госснер; что о князе узнал в Берлине125. Кн<язь> остался жить в своем доме, а Шишков живет в почтовом126. -- Погода прекрасная. После воды я прошел по горе за домами и спустился по ближней тропинке на гулянье.
   1/2 2<-го> п<осле> об<еда>. Перед обедом лифляндец Вольет127 сказал мне на улице, что брат Ал<ександр> Ив<анович> в одно время с министром получил отставку. Он читал это в франкф<уртских> газетах. Я пошел с ним в "Elephant"128. Но там газеты слишком стары. Потом на почту. Там их не было. Теперь послал к доктору. Русские сказали мне, что они уже несколько дней знают это, но не хотели огорчить меня сею новостию. Попов также отставлен129. Если всему этому причиною перевод Госснеровои книги, в кот<орой> он говорит, что Богоматерь имела детей после Иис<уса> Христа!!130 Как бы то ни было, эта новость меня встревожила. А писем все нет! Но что могут они сказать приятного!
   
   Вторник. 17/29 <июня>. 1/2 11<-го>. Пошел в 5. Возвр<атился> в 9 по моим часам, кот<орые> вперед 30 м<инут> против городских. Вчера после обеда ездил с земляками в Ellbogen131. Прекрасное местоположение. Там не утерпел: выпил чашку цельного и 1 1/2 с водою кофе и съел два рожка. Повечеру не ел супа. Спал очень дурно. Но н. н. имел сегодня не худо. Погода славная. Жарко. Известие об отставке брата меня печалит. Может быть, и вероятно, он отставлен от всех мест132. Писем нет!
   Думая о Крыме, я теперь ясно вижу тщету всего прочего. Жить остается мне недолго. Под старость надобно иметь угол. Свет, чужие край могут занять ненадолго. Когда же наслаждаться плодами трудов и насаждений? В 40 лет можно еще начать. Но позже? -- Вчера, когда я уже ложился спать, пришел опять Горголи. Ушел скоро. Сегодня видел его с женою и с дочерью133 у Sprudeln. Последняя заметна в П<етер>бурге красотою. Здесь, между толпою прекрасных лиц, ее лицо очень не замечательно. Он гов<орит>, что будет со мною в Италии. Вчера, выехав за город, я с некоторым неприятным чувством думал, что я не в последний еще раз выезжаю из К<арлс>бада. Когда ударит этот час? Нетерпение мое я себе воображаю простительным теперь, когда я жажду посмотреть Крым. Торопиться в П<етер>бург -- и теперь было бы для меня едва ли возможно. Отставка брата еще менее привлекает меня туда. Я думал сегодня о доме, в кот<ором> мы жили -- и в кот<ором>, возможно, жить уже не будем134. Там проводил я уединенные вечера. Привычка сделала меня и к этому месту весьма неравнодушным. Когда-то я полюблю мой крымский дом? -- Крымский дом! О небо! Желания мои просты, но трудны в исполнении. Просты? -- Но я желаю покоя, счастия! След<овательно>, самого важного, самого трудного!
   1/2 4<-го>. Грустно и скучно. Читал газеты. Все о Шатобриане135 и о гунте136 или абсолютистах гиспанских137. Дремлется. Грустно: главная причина -- известие из П<етер>б<урга>138. "J de Frfort"139. 20 июня.
   1/2 8<-го> веч<ера>. В 5-м часу пошел на улицу; встретил русских. Сидел, ходил с ними. После снова прошел на Puppsische Allée и оттуда к "Mariannen Café"140. Любовался освещением гор лучами солнца, захождение и восхождение кот<орого> не видно в К<арлс>баде. Мне все и там, и в комнате грустно -- и все от П<етер>бурга. -- В франкфуртских газетах пишут о слухе, что Рибопьер назначен посланником в К<онстантино>поль. Видно было, точно на то идет. Об этом я знал еще в П<етер>бурге. Теперь, вероятно, сделано еще что-нибудь к тому, если уже публика узнала о сем назначении141. Что Сергей? {Относящаяся к этому дню запись сделана также на верхнем поле л. 99, в этот момент еще остававшегося чистым: К<арлс>бад. 17/29 июня. День Петра и Павла по н<овому> ст<илю>. Грустно.}142
   Середа. 18/30 <июня>. 1/2 10<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Пил 10 <стаканов> Спр<уделя>. Устаю очень мало, потому наиболее, что при питии каждого стакана Spr сижу минуты три. Там встретил сегодня кн<язя> Гагарина, московского143. Вчера после обеда я чувствовал, вместе с грустию, большую слабость. К вечеру прошло. Спал хорошо. Давеча начал было накрапывать дождь. Теперь его нет. Но нет и солнца. Всегда поутру, возвратясь домой, только что разденусь, имею н. н. {К этим словам сделано примечание внизу страницы: Это написано в середу, а в четверг этого-то и не было. Со мною всегда так! Все противное планам и подобным замечаниям! Однако же главное предположение -- поездка сюда, сбылось.} Потом опять после или во время кофе, через час, в другой раз. Иногда потом и в третий, гораздо менее. В первый раз гуще; последние жидки. На 10 ст<аканах> Sprudeln лекарь велел остановиться.
   29 мая ст<арого> ст<иля> я писал в сей книге: "Лишь бы недели здесь прошли спокойно, без неприятных известий из П<етер>бурга". Этот день был день отставки брата144.
   1/2 12<-го>. Сейчас был доктор. Уверяет, что и d Unterleib {низ живота (нем.).} стало у меня мягче. Мне тоже кажется, хотя, впрочем, очень немного. Идет дождь. Но дым прямо столбом вверх поднимается. По сей примете, говорят, можно ожидать хорошей погоды. Теперь был у меня и кн<язь> Гаг<арин>. Говорил с ним о хозяйстве.
   1/2 4<-го>. Сейчас читал в фр<анкфуртских> газетах, что Попов сделан директором канцелярии у князя по почтовой части145, с прежними 6000 р<ублей> и с новыми 2500. Также и о многих других назначениях. По причине известий из России возьму на тот месяц "J de Fr"146. Два читать слишком много; а я вижу, что без чтения легко обхожусь. Ничего не читаю, кроме газет, "Allg Z"147 два раза в неделю, и повечеру в постеле несколько строк из Бако-на148. Изредка заглядываю в Hufland'a149.
   1/2 5<-го>. Кн<язь> Юсупов просидел около часа. Погода пасмурна. Часа за 3 и 4 был сильный дождь. Надобно сходить к кн<язю> Гагарину. Он завтра едет.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Пил воду и ходил по галерее. Народу, за дурною погодою, было много. Теперь буду есть Sprsuppe. Доктор хотел сегодня уменьшить 2 <стакана> Sprud, ибо я пью 10. Но я сказал, что можно это сделать, когда будет вред. Но обещал не увеличивать. Я совсем разделся и надел тулуп. Не хочу выходить после супа.
   
   Четверг. 19 июня / 1 июля. 10 утра. Возвратясь домой и раздевшись, я сел на с<удно>. Но имел только {Далее в рукописи условный знак -- одна точка.}. Выпил кофе и имел {Далее в рукописи условный знак -- две точки одна над другой.}. Теперь пью 4-ю чашку против обыкновения. Мне кажется, что и лицо краснее, и голова тяжелее. Вчера ел и ходил по обыкновению. Жареный ягненок не мог быть причиною: и прежде я его едал. Остается одна вероятная причина. Тотчас после обеда я в трактире читал с час газеты. Воды вчера пил столько же, как и сегодня.
   Не имея известий из П<етер>бурга, мне представляется мысль: не случилось ли чего хуже с братом. Сегодня эта мысль усилилась, когда один берлинский еврей, с каменного болезнию, у Спруделя спросил меня, получаю ли я письма. Он читал в газетах мое имя, т<о> е<сть> об отставке брата150. -- Погода хороша. -- Я еще вчера с удовольствием мыслил о сегодняшнем утре: о кофе, трубке, канапе. Случилось противное. -- Неужели то же будет и с мечтаниями моими о Крыме? -- Я этого боюсь. -- Сегодня пошел прежде 5, возвр<атился> -- в 1/2 9<-го>. -- После ст<акана> простой воды имел {Далее в рукописи условный знак -- одна точка.}.
   1/2 4<-го>. Сегодня за обедом я попробовал не есть супу, думая, что он, будучи весьма слаб, не питает. Теплой же воды пью довольно. Кончил обед не голоднее обыкновенного. Но был невоздержан. Подали телятину с половиною почки. Я ее съел. Не знаю, что будет завтра. После обеда болтал с земляками, бродил по Визе151. Теперь дома выкурил трубку. Все грустно от п<етер>бургских известий152. Погода хороша. К<арлс>бад мне очень наскучил. Видел из окна разносчика писем. Я ожидаю с нетерпением письма из П<етер>б<урга>, хотя и не надеюсь иметь хороших известий.
   7 веч<ера>. Был в галерее. Пошел было дождь. Но теперь погода разгулялась. Ожидаю Sprsuppe. В галерее ходил и болтал со Стаховичем и Киреевским. С ними я всех охотнее бываю. Болтовня, хотя пустая, впрочем, до диэты, до вод относящаяся, сокращает время. -- В диэтных разговорах со Стах<овиче>м я слышал, что жаркий климат производит запоры и обструкции153. Ст<ахович> слышал это от докторов. Я сам помню, что дурная, сырая погода ни в П<етер>б<урге>, ни здесь не причиняла мне запоров. Что же будет с Крымом, если это так? Но регулярная жизнь, большее движение, плоды! Это все не безделица!
   
   Пятница. 20 июня / 2 июля. 1/2 11<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. -- 1 1/2 <часа> ходил подле нового Спруделя в галерее, потому что было холодно154. 2 ст<акана> Mühlbr выпил после. Не мог в последний час ни 5 мин<ут> ходить в большой галерее. Слишком скучно и устаю. Пошел на Визу155. -- Я замечаю, что не имею того дурного вкуса во рту, как прежде, когда пью кофе. Доктор гов<орит>, что это не от того, что я рот после воды полощу, но от поправления желудка. Сегодня я рот полоскал после кофе и не имел дурного вкуса перед этим. Н. н. имел только один раз, хорошо, перед кофе. Погода хороша. -- Сегодня 4 нед<ели>, как я пью воду. Как гора с плеч эти четыре протекшие недели. Еще столько же.
   7 веч<ера>. С самого обеда шел дождь. Теперь перестал. Я пошел в 5-м часу в галерею. Там дочитал газеты. Из П<етер>б<урга> пишут об отставках то же, что в фр<анкфуртски>х156. После обеда я чувствую гораздо более усталости. К тому же и К<арлс>бад наскучил, и известия п<етер>б<ургски>е меня печалят. Считаю дни, приближающие меня к отъезду, -- как в Эмсе!157 -- Еще 4 недели. Но я считаю 3, потому что в 4-ю буду убавлять число стаканов. D Unterleib {низ живота (нем.).} все надут и туг. Авось к 4-м неделям поправится! Ожидаю Sprsuppe. И сегодня у Б<ольца>158 супа не ел, а только кусок старой телятины под названием fricandeau {фрикандо (телятина, нашпигованная салом и запеченная с овощами и пряными травами) (фр.).} с морковью, и Rehrücken {оленье седло (нем.).} с черносливом и один хлебец. Вино с водою пополам. Несмотря на то, чувствовал некоторую тяжесть в желудке. Есть тотчас после обеда мне теперь менее хочется, чем прежде. Но часа через 4 атакует аппетит.
   8 веч<ера>. После ужина прошел по обеим Визам159. Опять дождь. Я устаю. Но что выносит бедная Ганна -- непостижимо. Ежедневно делает ванну, для которой носит шесть кадок воды на спине. Теперь принесла две кадки, чем коров кормят, с пивоварни. Служит в доме и хозяевам, и нам. Жалованья от них не получает и пользуется только тем, что дают посетители вод, в доме живущие. Говорят, это составляет tout au plus {всего-навсего (фр.).} -- с каждого 30 гульд<енов>. Я должен дать более. Ежедневно она все чистит, выносит, приносит воды раза два, также повечеру Sprudel. За ванну от жильца Ганна имеет каждый раз 1 гульд<ен>. И рада. Хозяева ничего.
   
   Суббота. 21 июня / 3 июля. 1/2 11<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Погода дурна. Все дождь. Н. н. мало. Попробую завтра М<ühl>brunnen пить прежде Спруделя. Доктор гов<орит>, что действие вод будет после К<арлс>бада. От дурной погоды я не чувствую большого неудобства. Доктор приписывает это крепости нерв. -- Теперь пробовал менее лежать на канапе во время кофе. Но толку нет.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Был в ванне и оттого еще не в постеле. В галерее ходил с 4-го часа. Переделал чубуки. После обеда ходил на Spital-Berg160. Видел d Spitalquelle161. Дождя нет. Иду в свою каморку.
   
   Воскресенье. 22 июня / 4 июля. 1/2 12<-го>. Я пил кофе, когда Ганна подала мне письмо162. Оно было из П<етер>б<урга>. Раскрыв, я видел на первой и на последней стр<аницах> только руку Сергея. Большее беспокойство. Но я так письму и на вт<орой> стр<анице> руке бр<ата> Ал<ександра> обрадовался, что известие об отставке без просьбы не сделало, в первые минуты, на меня никакого впечатления. Пишут не очень обстоятельно. О кн<язе> Гол<ицыне> ни слова163. Но слова, что Кар<амзин> не может говорить о брате без слез164, заставляют думать, что дело нешуточное. Что брату делать -- я теперь сказать не могу. Желаю, чтобы он был отпущен в чужие край165. Сергей пишет, что и место директора всех ин<остранных> исповеданий уничтожено166 -- директора или министра? -- Так как общая вещь идет прежде своей, то я этому порадовался. Ин<остраные> исповедания не требуют министерства. -- Право, не могу точно постичь всех этих перемен. Брат Ал<ександр> пишет, что Фотий и его клевреты его злословят, что общее мнение его защищает.
   Пошел со двора и возвр<атился> по-обыкновенному. М<ühl>br пил прежде.
   1/2 4<-го>. Неизвестность точно хуже дурного известия. Я теперь спокойнее, хотя отставка без прошения!
   1/2 8<-го>. Сейчас ездил верхом по дороге к Schlackenwerth167. Вид с шоссе на горы прелестный. Погода разгулялась. Солнце сияло. Думая о братьях, о сегодняшнем письме, я чувствовал ту грусть, кот<орую> можно назвать грустию умиления. Мечтал о семейной жизни. Думал: как жить не с братьями! Это большое препятствие для Крыма. Долго ли жить, и жить неужели не вместе?
   Возвратясь от вод, я очень вспотел. Во время прогулки дул сильный ветер. Если я здесь не простужусь, то, видно, мне никогда не простужаться. Ожидаю Sprsuppe. Слышу, что Ганна несет его. Он и от голода, и от прогулки хорош теперь.
   
   Понедельник. 23 <июня> / 5 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Чувствую слабость. При второй чашке кофе съел один Brezel {крендель (нем.).}. Трубку курю без вкуса. Уже дня 3 чувствую что-то в Unterleib {низу живота (нем.).}. Как будто что-то там есть, was nicht heraus will {что не хочет выйти наружу (нем.).}. Перед кофе имел один раз н. н. После кофе по сию пору не имел. Вчерашняя езда, видно, недействительна. Может быть, Brezel помешал штульгангу168. Ожидаю доктора; вероятно, он велит принять соли. -- Погода скверная. Дождь был сегодня два раза очень сильный. Также и вчера, когда я ложился спать. Сегодня встал рано, ибо часы мои ушли более 1/2 часа в одну ночь. Отдал их вычистить. Кофе выпил сегодня 4 чашки. Теперь выпью простой воды. -- Вскоре после воды имел н. н. Теперь полегче. Но в Unter все нелегко. -- Сегодня заходил в последний раз в галерею. Народу прибавилось. В эти дни много наехало. Но заметно, что многих и нет, кот<орые> прежде встречались. -- Я приметно и в лице похудел. Сегодня вижу вверху лица какую-то желтую бледность.
   1/2 3<-го>. В обеде сегодня сделал перемену: ел 3 блюда: шпинат с ножками (кажется, половина одной ножки), котлета с морковью, 1/2 цыпленка с компотом. Эти 3 составляют не более 2-х, в кот<орые> входит Rehrücken {оленье седло (нем.).} или телятина. Соли никуда не клал.
   
   Вторник. 24 июня / 6 июля. Пошел прежде 4<-х>. Возвр<атился> в 8. Часы (не мои) ночью стали. Сегодня опять после первого Spr чувствовал тяжесть в желудке. После последней чашки кофе не имел н. н., выпил воды и имел немного. В Unterleib легче. Но все не совсем легко. Ожидаю лекаря. Вчера в "3 Fas"169 съел 2 порции супа и почти два хлеба. Ходил довольно; был за Эгрскими воротами170, на горе, по берегу Тепли.
   Сегодня пойду к гр<афу> Лавалю171. Доктор его сказывал мне, что он получил приятные известия о брате. Не пишу здесь какие, не узнав прежде, точно ли все так, как гов<орил> доктор. Погода хороша.
   2 п<осле> об<еда>. Гр<аф> и гр<афи>ня Лаваль172 сказывали мне, что им пишут, qu'il paraît, что брат a eu une entrevue avec l'Emp {кажется, что брат имел встречу с императором (фр., рус.).}173. Доктор вчера гов<орил> без il paraît, qu'en fait de cela on lui a fait continuer ses appointements {кажется, что он будет продолжать получать жалованье (фр.).}. И они более о жалованье; что митроп<олит> доносил, будто брат в пятницу Стр<астной> (вероятно, другой, ибо это было после меня) недели смеялся над ним при многих; что Магницкий купил корректурные листы Госнерова перевода и отдал митр<ополи>ту; а он гр<афу> Милор<адови>чу; и т. д. 174 Об il paraît {кажется (фр.).} я еще спрашивал. "Il paraît que с'est sûr" {Кажется, это точно (фр.).}, -- был ответ. Гр<аф> очень мне досаждал своею медленностию. От митрополита я не ожидал такой гнусности. Это известие вообще, конечно, хорошо. Пока я его не имел, я находил утешение истинное в мысли о братской дружбе, нас связующей. Впрочем, в память сего известия, нужна печать из Sprudeln. Сам Спрудель еще не заставил меня иметь памятник его благотворности, хотя доктор и гов<орит>, что со мною все идет хорошо; брюхо уменьшается. Велел, однако же, два дня принять соль. Беспокойство в животе, гов<орит> он, происходит оттого, что d Wasser soll mehr aufgelöst, als es fortschießen kann {вода, вероятно, растворила больше, чем она может вывести наружу (нем.).}. Для сего и соль. -- Через час еду за город с земляками.
   
   Середа 25 <июня>/7 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Вчера в первый раз я видел ночь в К<арлс>баде. После обеда мы поехали за город. Погода была прекрасная. Направили путь к Эйхе175. Но моста нет, а через воду проехать было опасно. Мы возвратились и, по моему совету, поехали в Schlackenwerth176. Прекрасное шоссе и такие же виды на горы. С версту до Schw ехали скверною дорогою. Но там, приехав прямо в сад, наслаждались прекрасным запахом и прогулкою. Я здесь в первый раз был в саду. Я выпил чашки 3 шеколаду; съел сухаря три больших и один крендель на масле, и я надеялся на соль. Голод пересилил диэту. Возвращаясь, болтали много о России. Я гов<орил>, что там мы находим таких добрых и честных людей, каких здесь не найдешь. Здесь нет столь сильных причин действовать хорошо. Горы повечеру имели новый прелестный вид. Я лег спать 1/2 10<-го>. Не пил воды. Не ставил кл<истира>. -- Сидя в саду в Schw, 4 нед<ели> пребывания в К<арлс>б<аде> как будто изгладились из моей памяти. Сегодня я чувствовал себя как будто оживленным морально. И вчера ночью мне казалось, что четыре остальные недели пройдут неприметно и что не нужно считать дней здешнего пребывания. Сегодня в 1-м ст<акане> Spr принял 1/2 лота177 соли. Имел два раза ж<идко>. Погода пасмурна, но дождя нет. Schw мне очень понравился, и мы обещались там отобедать.
   1/2 1-го. После посл<едней> чашки кофе выпил ст<акан> воды. В брюхе все бурчит, и как будто что-то близко к выходу, но не выходит. Сидел долго на с<удне>, но ничего не дождался.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Перед водою бродил. Было трудно ходить; но после обходился. Читал газеты в галерее и на Spital-Berg178. Оттуда пошел ужинать в "3 Fasanen"179. Оттуда до Puppische Allée180 и домой. В газетах о новом законе в Англии для jurys spéciaux {жюри присяжных (фр.).}. Из всех, кот<орые> входят в состав их, по жеребью выбираются 48, а из них 12 по обыкновенному порядку181. Также указ о назначении Серафима председателем Челов<еколюбивого> общества с тем, что доклад будет у кн<язя> Гол<ицына>182. Гр<аф> Лаваль сказывал, что и по Синоду183 тоже, а что митрополит сам надеялся работать с государем184.
   В брюхе после обеда немного бурчит. Прежде сего не было.
   
   Четверг. 26 <июня>/8 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Принял соли. Подействовало еще у Sprud. Жидко. После кофе было один раз {Далее в рукописи условный знак -- одна точка.} совершенно жидко. В животе все бурчит и тяжело. Чувствую и слабость.
   Погода пасмурна. Не знаю, что теперь делать: соль худо действует. Жидкость тут не хороша. В желудке что-то должно быть. Когда это выйдет? Слабость теперь более прежней. Насилу сижу. Попробую сегодня есть за обедом суп.
   1/2 5<-го>. Сейчас написал письмо в Россию. После обеда сидел против дома с трубкою. -- Завтра буду пить шеколад вместо кофе. Не лучше ли будет?
   1/2 9<-го> веч<ера>. В 1/2 5<-го> пошел на улицу. Немного ходил и болтал с русскими о Крыме. Потом пил Mühlbrunnen вместо Neubr. Оттуда пошел за Эгрские ворота185 направо, на шоссе к Дрездену, и спустился в город к улице, где Sprudel. Ел суп у Больца186 уже в 1/2 8<-го> и гов<орил> с гр<афом> Пининским о действии воды. Он дал мне совет не есть покуда зелени и компота. Завтра это попробую. Вечер хорош. С шоссе вид на горы прелестный. Лучи солнца украсили его. Здесь смотришь, любуешься, хочешь врезать в память, что видишь, и вместе желаешь никогда всего этого не видать!!
   
   Пятница. 27<июня>/9 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> около 1/2 9<-го>. Раздевшись, имел порядочный Stuhl {стул (нем.).}, густой. Два кусочка испражнений жестких. Пил шеколад, и после ничего не было н. н. Завтра опять кофе. Завтра доктор велел выпить 4 <стакана> М<ühl>br и 8 <стаканов> Spr. В 12-м часу имел {Далее в рукописи условный знак -- две точки одна над другой.}.
   1/2 9<-го>. С утра до сих пор не был дома. Погода, особливо вечер, прелестный. После обеда сидел с трубкою на Визе187. Потом бродил. После воды ходил по дороге к Постгофу188, зашел в храм Dorotheenau189 и в Sauerbrunn190. Восхищался освещением окрестных гор. Скошенное сено проливало благоухание. Ужинал у Больца191: 2 порц<ии> супу и 1 хлеб. -- Сегодня я решился отсюда ехать, через 3 недели, в Теплиц192. Большая луна поднялась над горою против моего окна. -- Сегодня, по причине хорошего испражнения, я чувствовал себя очень хорошо. До 6 часов чувствовал усталость. После и теперь ничего.
   
   Суббота. 28 <июня>/10 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Воз-вр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 4 <стакана> М<ühl>br и 8 <стаканов> Spr. Имел только еще один раз, немного и ж<идко>. Авось, еще будет. Слабости никакой теперь не чувствую. Но в брюхе нелегко. Читал теперь "Allg Z"193 и особенно оф<ициальное> сообщение прусского Мин<истерства> вн<утренних> д<ел> и полиции о тайных обществах194. Ералаш! Погода прекрасная. Завтра собираюсь обедать в Schlackenwerth {В рукописи: Schlagenверте.}195. Вчера послал письмо в Россию -- No 5.
   Думая о том, что я опять найду в России рабство со всеми его мерзостями и ужасами, я вместе убеждаю себя, что этого я не переменю, не увижу в жизнь лучшего, -- и потому muß mich darin fügen {должен смириться с этим (нем.).} -- и должен жить и пользоваться жизнию сколько возможно: наслаждаться хорошим, смотреть равнодушно, с умилением на простоту и грубость безвредную и невинную. Чужим краям -- по крайней мере для житья -- сказать вечное прости!
   И ч<асов>. Слабило еще 3 раза. Хотя и совершенно ж<идко>, но я и тому рад. Чувствовал и перед этим и теперь какую-то легкость духа и никакой слабости.
   1/2 6<-го>. После обеда сидел против своего дома; курил, читал газеты. Было жарко. Потом пошел к кн<язю> Юсупову, кот<орый> давал обедать. Я нашел гостей, вставших из-за стола. Сытые, красные лица представились глазам моим. На столе стояли еще блюда с вишнями. Странное зрелище! Пир стола в К<арлс>баде. Оно точно странным мне показалось. Теперь гроза, сильный дождь и темно. Молния и гром. Я сяду к окну.
   1/2 6<-го>. Все идет дождь. Щупаю свое брюхо, особливо d Unterleib {низ живота (нем.).}, и я замечаю, что оно стало мягче. Кроме того, оно стало и менее. Это заметно особливо по подштанникам. В лице я также несколько похудел. Но иногда бываю желт. Под глазами всегда черновато, хотя и не очень, но приметно. -- Небо обложило, а в Schlwerth обед заказан!
   
   Воскресенье. 29 <июня>/11 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел после 4-х. Возвр<атился> после 8. Вчера за дождем позднее пил воду. Потому из ванны вышел после 9-ти. Пост<авил> кл<истир> и лег спать, не ужинав. Не знаю, оттого ли сегодня не имел еще н. н. Кофе же выпил. Теперь выпью стакан пр<остой> воды. Сегодня опять пил 4 <стакана> Mühlbr и вчера его же 2 повечеру. Погода пасмурна. Мы едем в Schlwerth196. Для меня неудачный день. В брюхе тяжело.
   
   Понедельник. 30 <июня> / 12 <июля>. 10 утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Принимал соль. Перед кофе было {Далее в рукописи условный знак -- три точки одна над другой.} совершенно ж<идко>. Вышло много маленьких желтых кусочков. В брюхе полегче, но не легко. Давеча оно было надуто очень. Вчера в Schlw197 я ел поболее обыкновенного и даже Mehlspeise {мучное (нем.).}. За столом я вообще мало говорил, ибо брюхо было тяжело. Повечеру выпил 2 <стакана> М<ühl>br. Ходил час. Ел у Б<ольца>198 суп и 1/2 хлеба. Став<ил> кл<истир>. Лег спать, но, засыпая, раз 5 был разбуженным. В соседней комнате был неугомонный лакей, и по лестнице ходили. Погода пасмурна. -- Я все думаю, как надобно жить в России и prendre les choses telles qu'elles sont {принимать вещи, как они есть (фр.).}. Вижу, что многое будет мне более нравиться с этим правилом, нежели прежде. Вчера приехал Митьков199. Погода пасмурна.
   1/2 12<-го>. Более одного раза н. н. не было. Теперь я хоть и считаю дни моего здесь пребывания, но без прежней радости, ибо намерен отсюда ехать или в Теплиц200, или в Дрезден к Крейсигу, кот<орый>, может быть, опять меня сюда пошлет недели на 3. Все лето проведу на водах. Нелегкое лето -- но одно. Будет другое, но последнее, и после него я поеду в Россию. В брюхе бурчит и тяжело.
   

Июль

   Вторник. 1/13 июля. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 8. Пил только 10 ст<аканов>, 1-й с солью. Вчера за обедом лифляндец Вольет случайно сказал, что со вчерашнего дня он начал уменьшать 2 ст<акана> и его слабило так, как никогда в К<арлс>баде. Я это заметил. Подумал, что бурчанья происходят от большого количества воды, и уменьшил сегодня 2 <стакана> Spr. Возвр<атя>сь, имел хорошо н. н. Также не ставил вчера и кл<истира>. Желтизны на лице, как вчера и третьего дня, теперь нет.
   Хозяйка прислала к кофе кусок прекрасного Kuchen {кекса, пирога (нем.).}. Отослал назад, а слюни текли!
   В 10 часов имел еще н. н., но очень мало. В животе бурчало, но менее прежнего. Тяжесть все чувствую, но усталости сегодня не заметил дома. Во время же ходьбы было довольно трудно, более от сапога.
   1/2 9<-го>. Вечер прелестнейший. Я сейчас из Эйхе201. Ездил туда верхом с Викулиным202. Я взял белую лошадь у Пупа203 и от нее в восхищении. Не помню такой покойной, тихой рыси. Моя кобыла трясла. Там пил шеколад. Ужинать не буду. С Вик<улиным> говорил о России, о его семье. Она состоит из 56 душ, дружно живущих на 100 верстах. Вот благополучие! Вид из беседки, где мы пили шеколад, прекрасный: равнина. Горы вдали. Поехали из Эгрских ворот204; возвр<атились> через Гаммер205. И дорогою восхищались местоположениями, но прибавляли: "Жаль, что все это в К<арлс>баде! Здесь немеют чувства от лечения". Надобно быть здоровым. -- Сегодня читал газеты. Из П<етер>б<урга> ничего для меня интересного, кроме известия, что асс<игнаци>й жечь не будут, а употребят эти деньги на уплату долгов206. В Париже фонды со 103 и 102 упали до 97-30 и 50. -- Воды сегодня не пил. Не поставлю кл<истира> и посмотрю, что завтра будет.
   
   Середа. 2/14 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил только 9 ст<аканов>. (1 М<ühlbrunnen>; 2 N; 6 Spr). Сегодня, встав с постели, имел очень хорошо и густо н. н.: вероятно, от вчерашней поездки. Оттого чувствую себя легко. Сегодня опять поеду в Эйхе207. Воду кончил пить сегодня 1/2 7<-го>. Пошел на гулянье. Там на повороте сел отдохнуть и проболтал более 20 мин<ут> с каким-то австрийцем.
   В 1/2 10<-го> имел еще н. н. порядочно: куски твердого кала с мокротами красноватого цвета. Также и желтые Inf208.
   Приписывая сие действие вчерашней, столь, впрочем, приятной и избавляющей меня от пешешествия прогулке, я не считаю уже часов и дней моего здесь пребывания. Если так все пойдет, и притом с 9 стаканами, от которых я совсем не устаю, то здешнее житье будет для меня даже приятно. К тому и самое приближение отъезда, и желание воспользоваться остальным временем заставляет, так сказать, не спешить мыслями. Но, вероятно, повторение верховых прогулок приучит к тому желудок, и езда сделается недействительною. Погода прекрасная. -- Сегодня уезжает толстый пруссак, приехавший сюда в один день со мною. Завтра лифляндец Вольет с пастором209. Пруссак изъяснил мне перемену с крестьянами. Lohnbauern und Pachtbauern {Наемные крестьяне и крестьяне-арендаторы (нем.).} и пр.210
   
   1/2 11<-го>. Из окна я вижу, как раскланиваются с Кумберландскими, завтракающими под липами. Слышу голос к<нязя> Юсупова, кот<орого> и здесь, кажется, разумеют дураком. Впрочем, это мне только кажется. Намерен сегодня обедать не ранее часа по моим часам, кот<орые> против городских 1/2 <часа> впереди.
   Разговаривал вчера с Викул<иным> о приятности жить с родными-друзьями и с душевною горестию думал, что, поселившись в Крыму, я расстанусь с братьями.
   
   Четверг. 3/15 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 9 ст<аканов>. Перед кофе имел {Далее в рукописи условный знак -- две точки одна над другой.} натурально, в первый раз. После кофе circa {почти (лат.).} жид<ко>. Вчера опять ездил верхом; опять после обеда пил воду с сахаром; опять в Эйхе211 шеколад. Туда ехал через Гаммер212 1 1/2 <часа>. Оттуда по Эгрской дороге213 1 час. Было жарко. Теперь тоже. Повечеру ни воды, ни кл<истира>. Я потерял все нетерпение ехать отсюда и сожалею об этом, ибо сильное желание доставляло удовольствие для воображения. В животе нелегко. Вероятно, завтра опять прибавлю 1 ст<акан> Spr. Между тем я просил уже поговорить Енихену, чтобы он меня посмотрел. Думаю, что отсюда прямо поеду в Дрезден к Крейсигу. У Больна214 вчера скверно обедал. Наскучило. Попробую с сегодня в "Sächsische Saal"215. Земляки говорят, что тамошний обед лучше варится. -- Сегодня уехал отсюда Иваненко216. Примеры его скупости замечательны. У сына купил карету и радуется, что дешево. Вместо 15 пияв<ок> приставил 5, по дороговизне. Ставил их, испугавшись удара. Сегодня ссорился с бабами, дающими воду, дав им сначала 2-м 25 крейц<еров>. Потом дал по гульдену.
   В 1/2 11<-го> имел {Далее в рукописи условный знак -- четыре точки одна над другой.} ж<идко> и много мокрот. Отчего сие действие? -- От уменьшения ли числа ст<аканов> или от беленького конька? В этот раз впервые я чувствовал боль в проходе. В желудке и теперь что-то ворошится.
   
   Пятница. 4/16 <июля>. 1/2 11<-го>. Вчерашний обед в "S<ächsischer> Saal"217, вчерашняя верховая езда в Эйхе218, шеколад, вода с сахаром не удались. Сегодня имел только од<ин> р<аз>. -- Обедаю сегодня там же. Если будет худо -- опять к Больна219. -- Пошел в 5. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Погода пасмурна. И вчера п<осле> об<еда>, и сегодня был дождь.
   1/2 1<-го>. Сейчас был Енихен. Щупал живот. Говорил, что есть еще надутость в печени, обструкция220, но что она должна была быть более до К<арлс>бада. Не советует быть здесь более 8 недель. Уверяет, что обструкция пройдет и после К<арлс>бада и не может противустоять здешним водам.
   1/2 5<-го>. Походив перед обедом под липами и с зонтиком от дождя, я чувствовал большую слабость. За обедом при первых 3-х ложках хорошего супа почувствовал возвращение сил. Ел блюд более, нежели у Б<ольца>, но вообще не более. Компоту ел два раза. Небо в местах сине, но вообще пасмурно, и все крапал дождь. Через 2 нед<ели>, в четверг, намерен отсюда ехать. Или, кончив пить воды, в четверг остаться здесь несколько дней и в течение 9-й недели уехать. За квартиру везде платить. Времени же пропадет немного, и надобно отдохнуть дня два, три.
   1/2 9<-го>. От 5 почти до 8 ездил верхом за Гаммер221. Нигде не останавливался. Желудок полн. И не ужинаю. Видя здесь повечеру свечи, я чувствую какое-то уныние. Это оттого, что в П<етер>бурге свечи означают осень. Погода пасмурна. Завтра, кажется, н. н. будет, судя по ощущениям в желудке. Соли не приму, а выпью 3 ст<акана> М<ühl>br. Енихен, между прочим, сказал, что если я буду вести прежнюю сидячую жизнь и не сохранять диэты, то обструкции, пройдя от К<арлс>б<ада>, опять появятся. -- Советовал в Италии сделать Traubenkur {лечение виноградом (нем.).}: вместо завтрака фунта 4 или 5 и вместо ужина фунта 2. Продолжать недели 4 и более иметь движения. Хвалил и Traubenkur, кот<орую> держал Викулин: ничего не есть, кроме винограда.
   
   Суббота. 5/17 июля. 1/2 9<-го>. Пошел в 5. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. По сию пору не имел н. н. Вчера, чувствуя тягость в желудке, я думал, что будет сегодня н. н. Но тяжесть, не резь. Сие только предвещает хороший Stuhl {стул (нем.).}. Обедаю сегодня у Б<ольца>222. В "S<ächsischer> Saal"223 я более ем. Может быть, оттого и запоры. Завтра и соль. Погода прекрасная. Но туман, кажется, не весь упал, и потому она ненадолго. -- Сегодня пил 3 <стакана> М<ühlbrunnen> и 6 <аканов> Spr.
   1/2 10<-го>. Мучительная тоска от запора. Не оттого ли запоры, что вчера и третьего дня я ездил верхом в сырую погоду в одном фраке?
   1/2 11<-го>. Выпил ст<акан> воды и через 1/2 часа имел немного {Далее в рукописи условный знак -- одна точка.} натурально.
   1/2 12<-го>. Сейчас брал ванну. Как будто легче. Но в животе все нелегко.
   1/2 9<-го>. В пять часов поехал верхом. В 8 возвр<атился>. Сперва ездил по Эгрской дороге. Повернув назад, поехал по проселочной дороге в деревню, где большая церковь224. Оттуда по Schlackw225 дороге назад. Вечер был прекрасный. Я невесел духом. Смотрел на горы и с горестию мыслил, что в Крыму пустыня. Теперь у Б<ольца> поел немного скверного бульона. -- Я из К<арлс>б<ада> не тороплюсь, хотя он надоел мне в новом отношении: я могу увезти с собою только надежду на выздоровление.
   Воскресенье. 6/18 июля. 8 утра. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 8<-го>. Н. н. не имел. Вероятно, и после кофе плохо будет. Принял 1/2 лота соли. Пил 7 <стаканов> Spr и 2 <стакана> М<ühl>br. Погода прекрасная.
   В 1/2 10<-го> имел н. н. довольно порядочно и совершенно натурально. В животе все тяжело.
   10 ч<асов>. Был Енихен. Велел завтра принять 1/2 лота соли. Говорит, что натуральные Stühl'ы {стул (нем.).} доказывают, что в брюхе есть еще разные штуки, кот<орые> должны выйти. Если бы их не было, то d Stuhlgänge {стул (нем.).} от воды были бы жидки. Советовал также опять ставить кл<истир>. Только вливать в трубку не более 1-го бехера226 или даже одну чашку. Итак, начинаю их опять сегодня.
   
   Понедельник. 7/19 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел прежде пяти. Возвр<атился> после 8 по моим часам, кот<орые> теперь отстают от город<ски>х 1/2 ч<аса>. Теперь имел: н. н. с {вполне (лат.).} ж<идко>. Принял 1/2 лота соли. Пил один Spr 9 стак<анов>. Погода дождливая. Я все ходил у Spr. Вчера был в Эйхе227. Пил шеколад. Оттуда поехал в дождь. Возвр<атившись>, был у меня Гартман и отдал письмо от братьев228. Описывают происшествие с бр<атом> Ал<ександром> Ив<ановичем>. Там еще ничего поправительного не было. Я опять думал: как уберечься от клеветы?229 Сергей был опять болен. О К<онстантино>поле еще нет точного. Надеюсь, что он туда не поедет230.
   1/2 10<-го>. В брюхе бурчит. Авось, что выйдет. Лицо желто: кажется, более вчерашнего. Четвертого дня было заметно желто, так, как и теперь. Нос и щеки красны. Усталости не чувствовал вчера п<осле> об<еда>, ни теперь. Во время питья той большой усталости, как сначала, когда насилу волочил ноги, давно уже не имею. В 11 имел еще н. н. немного.
   1/2 5<-го>. Перед обедом не ходил. Доктор пришел поздно. Соли завтра принимать не велел, а согласился на чашку кофе после об<еда> и позволил пить ягодный Abguß {Здесь: морс (нем.).}. Обедал в первый раз в "Böhmicher Saal"231. Одно нехорошо: ел слишком скоро. После об<еда> пил кофе в "Elephant"232. С французом Plany233 гов<орил> о Крыме. Потом с гулянья вошел на гору и мимо Marian Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}234 возвр<атился> домой. Ожидаю лошади. Погода холодна. Был у Свечиной235. Говорил о брате и о делах советских236.
   
   Вторник. 8/20 <июля>. 10 <часов>. Пошел в 1/2 6<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 2 <стакана> М<ühlbrunnen> и 7 <стаканов> Spr. После кофе имел порядочной, н. circa {вполне (лат.).} натурально. В животе стало чувствительно легче. Мне кажется, что я пью мало стаканов. Думаю завтра прибавить. Вчера п<осле> об<еда> ездил за Гаммер237, два часа. Вместо супа выпил ст<акан> малинового морсу с теплою водою и с бисквитами. За обедом ел нехороший шпинат и хороший черносливный компот. Погода несколько пасмурна. Вчера и сегодня холодно. Я в тулупе. Левое плечо немножко болит: видно, простудился. Вообще мне кажется, что нервы мои гораздо здесь теперь чувствительнее. Лицо сегодня менее желто.
   
   Середа. 9/21 <июля>. 9 <часов>. Пошел в 5. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 3 <стакана> М<ühlbrunnen> и 7 <стаканов> Spr. Н. н. еще не имел. Вчера п<осле> об<еда> пил малин<овый> морс, а повечеру шеколад. Лег около 10 час<ов>. Вероятно, оттого чувствовал в последний час усталость, большую обыкновенной.
   1/2 10<-го>. Кофе почти выпил, а н. н. нет. В животе особенно тяжело. Теперь чувствую слабость. Вчера мало ездил верхом по причине пожара.
   10 ч<асов>. Дыхание тяжело. Слабость увеличивается. И в голове что-то тяжело. Погода пасмурна и холодна. Поутру был маленький дождь. Я в тулупе и насилу курю трубку.
   1/2 11<-го>. Н. н. немного. С nat {почти натурально (лат.).} и несколько желтых кусков. После сего выпил ст<акан> пр<остой> воды.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Теперь, по предписанию Енихена, принял прежней микстуры, Wiener Trank {Венского напитка (нем.).}238, 3 унции239. Прежде по 1/2 унции. Завтра поутру еще он велел принять столько же и вод не пить. Он гов<орит>, что надобно посильнее очистить желудок. Я все чувствую в нем тяжесть. Сегодня обедал в "Sächs Saal"240. Хорошо, но морковь вся была в масле. После обеда выпил морсу. Бродил по Визе241 и ходил по Spital-Berg242. Возвр<атился> по Эгрской дороге243. Время холодно и сыро.
   
   Четверг. 10/22 <июля>. 1/2 6<-го> утра. Вчера повечеру свеча в моей комнате наводила на меня уныние. Пошел в свою конуру. Уныние продолжалось. Встав сегодня и увидев свет дневной, я обрадовался. Нынешний день для меня потерян. Я не пью воды. Вчера повечеру и сегодня поутру в 5 час<ов> принял всего VI унций Wiener Trank244. Действия по сию пору еще нет. Погода пасмурна. Я в тулупе. -- Давно так не начинал утра. Мудрено привыкнуть поутру тотчас много ходить, а завтракать после. Мне уже теперь кофе хочется. Сегодня проснулся в 4 часа. Лежал и дремал еще час. Все это до 5! Всегда бы так вставать. Вчера с Митьковым болтал о семейной деревенской жизни.
   Богданов245, болтая, признался мне недавно, что, когда у него спрашивают о числе душ, за ним состоящих, то он, особенно дамам, говорит вместо 250--350. "Стыдно мало сказать". Вчера же, когда я ему сказал, что можно прибавить и больше: "О нет! До 400 душ я никогда не прибавлял. Совестно, и не поверят!"
   1/2 7<-го>. Смотрю в окно. Еще по сию пору иные идут к источникам. Мне как будто завидно, смотря на них. Послал опять за W Trank. Хочу еще принять, ибо действия нет по сию пору. Считая от нечего делать мои расходы, я нахожу, что по сие время я издерживал 62 или 63 Fl W W<ährung> {флоринов венской валюты (нем.).}, т<о> е<сть> 65 или около 70 <гульденов> {В рукописи обозначено: #} в неделю246. Кажется, немного. Теперь, 6 и 7-ю неделю, издерживаю более прежнего, ибо езжу верхом и плачу за обед дороже, нежели прежде.
   1/2 8<-го>. Теперь принял еще 3 унции W Tr. -- Погода так холодна, что мне не тепло в тулупе с затворенными окнами.
   Сегодня пишу в Россию {Против этой записи у корешка тетради выставлено: No 6}. В 9-м часу я имел два раза н. н. очень много. Жесткие куски, желтые. Inf247, мокроты, пенистая желчь. Вонь. Енихен гов<орит>, что хорошо, что это вышло. Кофе сегодня не пью. Завтра воду по обыкновению. Но сегодня намерен и повечеру выпить 2 <стакана> М<ühl>br. В животе все еще не совсем пусто.
   В 11 ч<асов> слабило в 3-й раз одними желтыми мокротами. После сего раза почувствовал легкость в животе.
   4 п<осле> об<еда>. Перед обедом ходил до Постгофа248 и там имел н. н. Обедал умеренно: бульону одну неполную тарелку, одну легкую котлету с шпинатом, 3 маленьких куска Rehbraten {жареной оленины (нем.).}, один хлеб, 24 чернослив. П<осле> об<еда> теперь имел н. н. желчь и мокроты.
   
   Пятница. 11/23 июля. 1/2 9<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> после 8. Чувствую себя хорошо; не устал; в лице почти ничего желтого. Вчера повеч<еру> выпил 1<стакан> М<ühlbrunnen> и 1<стакан> Nbr. Сегодня по 3 всех трех. Вчера съел тарелку Sprsuppe. Сегодня поутру было очень холодно. Теперь прекрасно.
   10 <часов>. Н. н. нет. Чувствую слабость теперь. Дыхание тяжело. Лицо краснее обыкновен<но>го. -- Веймарский священник249 сказывал мне, что он за 5 лет весьма страдал от запоров; что К<арлс>бад, где он пил по 16 <стаканов> Spr и был два лета, совершенно его от сего избавил; но что после К<арлс>бада он в Веймаре 3 недели пил Пирмонтскую воду250 по кружке или 1 1/2 бут<ылки> в день. Журавлев251 был после К<арлс>бада в Эгре252. Как бы мне сделать? -- Скажу это Крейсигу.
   11 ч<асов>. Н. н. нет. После кофе выпил ст<акан> пр<остой> в<оды>. В животе немного бурчит. Думая о будущности, о жизни в П<етер>б<урге>, в Москве, в Одессе, в Крыму, кажется, что лучше последнего ничего нет, хотя и много неудобств и privations {лишений (фр.).}. Слабости теперь опять не чувствую.
   
   Суббота. 12/24 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел перед 5<-ю>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Не устал. Ходил последний час у Spr и в галерее. Оттуда зашел к часовщику, а Митьков гов<орит>, что часы брегетовы253 очень дешевы. Просит 680 гульд<енов>, а мои берет в 200. Я в нерешимости. И часы нужны, и деньги нужны. Но часы и мои порядочные. Чувствую себя хорошо. Лицо не желто. Но н. н. нет. Что-то после кофе! Теперь погода прекрасная. До 6 часов было очень холодно. Вчера после обеда я пил 2 ст<акана> М<ühl>b и ездил в<ерхом> прежде и после. Во время езды всегда уныние. Смотрю на горы -- и чего-то недостает.
   10 <часов>. Кофе кончил. Н. н. нет. Выпил бехер254 пр<остой> в<оды>.
   
   Воскресенье. 13/25 июля. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> около 1/2 9<-го>. В посл<едний> час пошел в церковь. Оттуда мимо Lorenz-Kapelle255 на Визу256 и домой. Выпил кофе. Но н. н. имел очень мало. Енихен вчера велел принять соли. Миттербах просил не принимать. Я не принял. К<арлс>б<ад> наскучил мне в новом отношении. Запоров таких я не имел с начала, как теперь. Надобно кончить. Авось Италия исправит желудок. Выписываю на особом листке из Гуфланда257, что мне кажется приличным к моему положению. Вчера, ездя в<ерхом>, думал, что в Крыму будет жить трудно -- пустыня. Прельстился жизнию в подмосковной. В Москве видал бы приятелей. Сегодня поутру опять более клонюсь к Крыму. Вечером меланхолия. Поутру свежесть. Завтра пью только 8 ст<аканов>.
   
   Понедельник. 14/26 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 8. Уменьшил 2 ст<акана> и пил только 7. После ходил 1 1/2 часа. До кофе имел порядочно н. н. натурально. Вчера в 10-м часу после кл<истира> имел н. н. немного. Земляники, которую велел мне есть Mittch, не было, и я ел Sprsup. Вчера обедал прекрасно в "S<ächsischer> Saal"258: белый превкусный суп, прекрасные котлеты с цв<етной> капуст<ой>. Rehrücken {оленье седло (нем.).} порядочное с черносливом, baisé {безе (фр.).} и бисквиты. П<осле> об<еда> смотрел, как земляки играли в вист. В 5-м часу пошел с ними мимо 4 Uhr-Promenade {Четырехчасового променада (нем.).}259 в Posthof260. Там выпил ст<акан> воды с сахаром. Оттуда в "Freundschafts-Saal"261. Там посидели. Потом опять посидели в Posthof. Я наслаждался видом гор -- вероятно, оттого, что осталось смотреть на них недолго. Если бы к этому хорошее испражнение, то житье здешнее -- хоть куда. Верховые поездки имеют неудобство. Будучи один, повечеру я предаюсь меланхолии. Вчера думал и о житье в Симбирске. Но зима, зима! Поутру, со свежею головою и с облегченным брюхом, Крым опять предстал со всеми прелестями климата, с плодами, с рыбою, с устрицами, с деревьями и цветами моему воображению. -- Dahin, dahin! {Туда, туда! (нем.).}262 В лице, кажется, совсем незаметно желтого.
   Имел в 11 еще немного н. н.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Перед обедом ходил в "Gold Löwe"263 еще сказать гаускнехту264 о Gelegenheit {оказии (нем.).}. Обедал славно. Суп с рисом белый, прекрасный; шпинат; котлеты состояли из языка. Я отведал, но не ел; 1/2 цыпленка, чернослив превкусный и суфле из земляники, похоже вкусом на пенки с варенья. В 5-м часу пошел с Митьк<овым> в "Freundschafts-Saal". Там выпил воды с сахаром. На возвр<атном> пути в Постгофе начал мочить меня маленький дождь. В 1/2 8<-го> съел с наслаждением блюдечко земляники с сахаром и с булкою, которой остатки с жадностью доедал, идя под липами. Близкий отъезд из К<арлс>б<ада> меня оживил, несмотря на то что, вероятно, я через 2 недели опять здесь буду пить воду -- ненадолго. -- Сегодня с Викулиным рассуждал об устройстве крестьян. -- Вчера слышал о смерти молодой Нарышкин<ой>265. Это меня истинно опечалило.
   
   Вторник. 15/27 июля. 9 <часов>. Пошел в 5. Возвр<атился> в 8. Пил 7 <стаканов>. После воды ходил 1 1/2 <часа>. Пил кофе 2 чаш<ки>. После 2-х чашек имел немного натурально. В последний час устал более прежнего, вероятно, от душной погоды и что ходил по Sprranepee. Кажется, погода разгуляется. Но мне мало до того нужды: я при последних стаканах. Осталось только пить 3 утра. Пришед домой, не заметил особой краски в лице. Она выступила после кофе. Желтого также почти ничего не заметно. Нет! Посмотрел в зеркало, вижу желтизну на висках и на лбу. В животе нелегко.
   1/2 10<-го>. Чувствую слабость. Дых<ание> тяжело. В 10 еще немн<ого> н. н. Слабость продолжается.
   1/2 11<-го>. Сейчас был Енихен. Говорит, что не понимает моих запоров. Щупал живот. Гов<орит>, что обструкция266 стала мягче через 11 дней (<4>/16 июля). Гов<орит>, что зимою и весною надобно лекарствами пособить натуре выгнать инфаркты267. Уверяет, что от двух раз в К<арлс>б<аде> я совершенно вы-здоровлю.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Перед об<едом> ходил мало; сидел на гулянье и у "Sächs Saal"268, ибо чувствовал слабость и тяжесть в желудке. После обеда был дождь. Вечер прекрасный. В "S<ächsischer> Saal" пил воду с сахаром. Дома ел землянику без хлеба. Супа не ел. Еще три дня.
   
   Середа. 16/28 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел в 5. Возвр<атился> ок<оло> 8. Пил 7 ст<аканов>. В последний час пошел мимо Schlossbrunnen269 и Marian Sitz {Скамьи Марии-Анны (нем.).}270. Н. н. нет, хотя и принял соли вчера повечеру 1/2 и сегодня в перв<ом> ст<акане> 1/2 лота. Был дождь. Теперь пасмурно.
   1/2 10<-го>. После 2-х ч<ашек> кофе имел н. н. не очень много и circa {почти (лат.).} натурально. В брюхе не облегчило. Но и большой тяжести не чувствую. Также не чувствую и слабости. Лицо не красно. Желтизна заметна, хотя и немного.
   1/2 11<-го>. Было еще н. н. порядочно. Не нат<урально>, но и не жидко. Погода разгуливается. Но много облаков и туч.
   1/2 9<-го> веч<ера>. После обеда ходил с Митьк<овым>. Взошли мимо церкви на гору, направо, по Lorenzberg271 к Постгофу272, где, выпив ст<акан> в<оды> с сахаром, возвратились домой. Внизу у хозяина я ел землянику с хлебом. Хочу ее оставить, видя, что она не слабит. Вечер был хорош. Теперь сыро. Я курю трубку, чего повечеру давно уже не делал. Я ожил на последних днях уверенностью скоро оставить К<арлс>б<ад>. И о запорах мало думаю. Мне сдается, что они не продолжатся и что я приду в то состояние, в кот<ором> был в Дрездене и Берлине. Но брюхо туго. Человек Киреевского нашел фурмана273, кот<орого> я еще не видал.
   В теперешний вояж я понимаю, как люди живут в одном месте безвыездно. Это-то и есть настоящая жизнь. Но дабы чувствовать и выгоды ее, должно иногда съездить и потосковать о своем угле, о своей улице.
   9 <часов>. Сейчас были у меня Викулин и Энгельгардт. Они были в Эгре274 и едут завтра в Теплиц275. Будут там жить за городом в Preussisches Haus276. В понедельник надеюсь их там видеть. Первый очень тоскует о том, что давно не имеет писем из дому.
   
   Четверг. 17/29 <июля>. 9 утра. Пошел в 1/2 6<-го>. Возвр<атился> в 8. Встал попозже обыкновенного, ибо лег позже. Пил 6 ст<аканов>. В первый раз чувствовал удовольствие прогулки посл<еднего> часа, идя за домами мимо Marian Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}277. Не устал. Садился и вставал, не чувствовал никакой усталости. Утро было прекрасное: свежесть с солнцем. Вчера, ложась, и сегодня в 1-м ст<акане> принял по 1/2 л<ота> соли. Лицо покраснело после 2-х ч<ашек> кофе. Раздевшись, имел н. н. -- Я замечаю, что поутру чист язык, мокрота не так густа; я не харкаю, как прежде {Далее прибавлена внизу выноска: В последние дни заметил, что носом более шло мокроты, чем обыкновенно, как будто после насморка. Я, может быть, и подлинно имел маленький насморк от утренней свежести и вечерней сырости. Ломоты или боли в ноге и ногах, легши в постель, я давно уже не чувствую, как было в Берлине и особенно сначала здесь. Это от привычки. И Mittch говорит, что мне легче ходить не от воды, а от привычки.}. Дурного вкуса во рту нет, и, кажется, язык чище. Сказать это Крейсигу. Поговорить также с Кр<ейсиго>м о Крыме, о рыбе, о живых и сухих плодах в Италии и в Крыме {Эти две фразы отмечены особым значком; помета о будущем разговоре с Крейсигом вынесена на оборот л. 1 тетради.}. -- [Опять] все Крым в уме. Думаю поселиться на большой дороге: веселее и выгоднее для крестьян. Авось из наших согласятся со мною dahin ziehen {переселиться (нем.).}. Надобно русских. -- В 10 час<ов> имел порядочно н. н. Следы, как вчера и 3-го дня, земляники и несколько желтых кусочков. -- Сегодня в 11 час<ов> брал ванну.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Обедал славно: вкусный суп, печеные цыплята, не очень вкусные, с цветною капустою, Rehrücken {оленье седло (нем.).} с черносл<ивом>. Souffle {Суфле (фр.).} из земляники, бисквиты. После об<еда> ходил с Митьк<овым> на Himmel auf Erden {Небо на земле (нем.).}278. Оттуда в "Pet Versailles"279. Оттуда спустились к гулянью на Spital-Berg280. Всего ходили и сидели 3 часа. Дома ел Sprsuppe и прошелся по Визе281. Сегодня купил нож в футляре за 8 гульд<енов>. Взяв его в дорогу в Италию, оставлю в К<арлс>б<аде> палку с шпагою. День был прекрасный.
   
   Пятница. 18/30 <июля>. 8 утра. Пошел 1/2 6<-го>. Возвр<атился> 1/2 8<-го>. Пил 5 ст<аканов>. Н. н. еще не имел. Сегодня отложу вещи, кот<орые> здесь оставляю. Завтра укладываться. Послезавтра поеду. Хочу выехать, не пив здесь кофе, дабы не проголодаться до обеда. Погода прекрасная. Поутру было холодно. Утром опять Крым. Вчера ввечеру опять Москва и П<етер>бург. Но мрачность, которая меня всегда печалила, встав с постели и взглянув в окно? Вчера, ложась спать, и сегодня в перв<ом> ст<акане> принял по 1/2 л<ота> соли. В 1/2 9<-го> имел н. н. порядочно.
   1/2 12<-го>. Сейчас сделал счет расходам. В К<арлс>баде издержано всего: 7 черв<онцев> и 639 1/2 гульденов. Итого 725 1/2 гульд<енов>. В том числе взято в кошелек сегодня 16 гульд<енов>. Но, может быть, будут непредвиденные издержки. В неделю менее 100 гульд<енов>.
   1/2 6<-го>. Поутру мало ходил за счетами. Расплачивался с удовольствием. Обедал хорошо. После об<еда> читал газеты, курил трубку и ходил немного под липами. Заметили я и земляки приятность сидеть на чистом воздухе и видеть живое движение около себя. Теперь откладывал вещи, кот<орые> оставляются здесь. Хотя и немного нагибался, но наконец должен был перестать: вспотел и почувствовал какой-то Schwindel {слабость, головокружение (нем.).}. Видно, воды ослабляют. Теперь пью воду с сахаром. Майор здешней службы из Эгры282, Pozzo di Borgo283, чрезмерно хвалил тамошние воды и уверял, что и ванны удивительно укрепляют. Сказать Крейсигу {Эти слова отмечены особым значком на полях.}.
   7 <часов>. Отложил вещи и сделал двойной список. Был маленький дождь. Перед домом Кумберландского играют эгрские егеря на трубах. Пойду походить.
   
   Суббота 19/31 июля. 1/2 8<-го>. Пошел 1/2 6<-го>. Возвр<атился> 1/2 8<-го>. Выпил из трех источников по стакану и тем заключил курс моего лечения на сей год, или, вероятнее, на сей раз. В посл<едний> час прошел по горе мимо Marian Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}284. Язык белее прежнего. В лице заметен желтый цвет. -- Сегодня трубка и кофе показались мне особенно вкусны. С ними и с хорошим желудком везде можно жить приятно -- след<овательно>, и в Крыму. Сейчас мерил брюхо: оно стало здесь менее почти на 1 1/2 вершка, a Unterleib {низ живота (нем.).} около 1/2 вершка. Не много.
   1/2 10<-го>. Имел немного н. н.: натурально и вышло несколько густой, клейкой, желтой мокроты. Не став<ил> кл<истира>, не принимал соли.
   

Дрезден

   24 июля/5 августа. Четверг. 12 дня. Вчера приехал сюда. В Зонненштейне видел мельком Батюшкова285. Был у его сестры286. Вчера и сегодня не имел н. н. Сегодня большие натуги. Крейсига еще не видал. В субботу в К<арлс>б<аде> получил письма чрез б<арона> Стр<оганова>287. Здесь нашел у Бассанжа.
   
   25 июля/6 августа. Пятница. 1/2 6<-го> утра. Встал в 5. Ожидаю цирюльника. Вчера Кр<ейсиг> хотел прийти в 7 час<ов>. Я его ожидал, но напрасно. -- Дорогою, разговаривая с сопутником о Рейнерце288, мне показалось, что и в Крыму можно, вероятно, завести то же, хотя в отношении к одному молоку без кислой воды, если травы где-нибудь на южом берегу найдутся, все польза будет. -- В 7 час<ов> после 1-й ч<ашки> кофе имел туго н. н.
   1/2 11<-го>. Сейчас был Крейсиг. По расспросам и по ощупании он мне сказал: к<арлс>б<адские> воды не произвели того действия, которого он ожидал. Его обманула исправность желудка в Берлине и Дрездене, по кот<орой> он заключил, что К<арлс>б<ад> более поможет. Однако же, гов<орит> он, несмотря на сие, d Unterleib опало. Прежде он не мог печени порядочно дощупаться, ибо все было наполнено. Теперь дощупаться легче. К<арлс>б<ад> продолжать пить было бы недействительно: к<арлс>б<адская> вода не будет меня слабить. А это для меня нужно: доказательством служит и то, что d Wiener Trank {Венский напиток (нем.).}289 выгнал из меня много дряни. Посему он советует мне ехать на 3-4 недели в Marbad290 и пить Kreuzbrunnen291. От сей воды он надеется большего действия в отношении очищений кишок. При теперешних обстоятельствах, когда к<арлс>б<адская> вода внутренно уменьшила зло, холодная вода вредить не может. Осенью Trkur {лечение виноградом (нем.).}. Весною соли. Зимою иногда лекарство для очищения желудка. Завтра хотел прийти и принести инструкцию для М<ариен>бада и для зимы и весны.
   
   26 июля / 7 авг<уста>. 8 утра. Суббота. В 6-м часу пошел сегодня в сад Струве292. Пробовал Sprudel293. Мутнее настоящего; солонее и более пузырьков, или air fixe. Marienbad Krbr вкусна, но приторна. Эмская вода294, сколько помню, очень похожа. Возвратясь, имел н. н. хорошо, но туго. Вчера за об<едом> ел суп, цыпленка с соусом и два компота черносл<ивного> с сахаром. После об<еда> 3 1/2 чашки кофе на Brühlische Terrasse295 и на Vogelstraße296. Повечеру суп, землянику и комп<от> с сах<аром>. После об<еда> кофе с хлебом, ибо аппетит есть. Теперь пью кофе. Завтра надеюсь отсюда выехать.
   Вчера писал в Россию {Рядом на полях выставлено: No 7}.
   

Мариенбад

   31 июля / 12 августа. Четверг. 1/2 9<-го> утра. Вчера в 1/2 8<-го> я приехал сюда. Дорогою имел ежедневно н. н. Всегда туго, но достаточно. В К<арлс>б<аде> имел повечеру и поутру. Здесь сегодня, встав поутру, имел большой Stuhl {стул (нем.).}, туго. Потом выпил 4 ст<акана> Kreuzbrunnen и имел опять перед кофе н. н.: вышло несколько кусочков желт<ых>. За кофе нарушил к<арлс>б<адскую> диэту: съел более хлеба и более сливок. Лекарь Heidler297 вчера сильно щупал, так что я чувствовал более боли, нежели от щупанья Крей-сига и других. Велел брать ванны и души ежедневно и попеременно; говорил о припарках. Воду я пил теплую.
   1/2 4<-го> п<осле> об<еда>. Перед обедом ходил до Ferdinandsbrunnen298, 1/2 часа от Fbr нашел на дороге какого-то из Праги и с ним болтал. Обедал за table d'hôte {табльдотом, общим столом (фр.).}. Воздерживался, сколько мог. Болтал с соседями. Они называли Мbd Jammer-thai {долиной скорби (нем.).}. Погода жаркая. Тени нет.
   

Август

   Пятница. 1/13 <августа>. 8 утра. Встав поутру, имел н. н. натурально и туго. Во время питья воды имел еще один раз c {почти (лат.).} ж<идко>. Теперь выпил кофе с хлебом. Погода пасмурна.
   Сегодня начал писать письмо в Россию, кот<орое> отправлю, вероятно, п<осле>завтра {Рядом на полях выставлено: No 8}. Теперь мерил брюхо. Оно стало, у пупка, опять толще, нежели при выезде из К<арлс>бада. Первый узел с конца означает толщину при приезде в К<арлс>бад. Третий -- толщину при выезде из К<арлс>б<ада> {Рядом с этой записью на полях смежного листа позднейшая приписка: Мерил 29 авг<уста> / 10 сент<ября>; оказалась та же толщина, что при выезде из К<арлс>б<ада>.}. Второй -- при приезде в Мbad. Для толщины des Unterleibs {низа живота (нем.).} узлов нет. Но в К<арлс>б<ад>е Untleib было всегда менее с лишком на вершок против брюха. Теперь и Unterleib в соразмерность сделалось толще.
   1 час дня. Возвр<атился> в портшезе из ванны. Сев в нее, т<о> е<сть> в ванну, я почувствовал в Unterleib какую-то теплоту, каковой в обыкновенных ваннах не помню. Отдыхаю, хотя и не устал. Потом иду обедать.
   1/2 8<-го>. Вечер по сию <пору> провел приятно. У колодца познакомился с каким-то берлинцем, бывшим за 30 лет в России. Он дает мне Вальтер Скотта299. Также познакомился с д<октором>м Либошицем из Нижнего300. Жена его лифляндка и хорошо говорит по-русски. Также познакомился с майором Македонским301, очень больным и бедным человеком. Стало сыро, и я дохожу час в своей комнате. Потом пойду ужинать.
   
   Суббота. 2/14 авг<уста>. 1/2 9<-го>. Сегодня пил 6 ст<аканов>. Последний без теплой воды. Имел н. н. порядочно, что, говорят, здесь очень дурно. Перед этим Stuhl {стулом (нем.).} чувствовал надутость в желудке. Погода скверная. Дождь осенний.
   5 <часов> п<осле> об<еда>. Сейчас был у гр<афа> Лаваль. Разговор с графинею, вид обжорливого графа, кофе с пенками графини, напоминавший мне Россию, все это привело меня в печальное, но тихое положение, но вместе и рассеяло мысли о глупом происшествии302, кот<орое> меня в настоящем одиночестве мучило и мучит в иное время. Иногда я смотрю на него легко. Надеюсь, что со временем оно изгладится из мыслей моих и я последую совету Митькова: забыть.
   
   Воскресенье. 3/15 авг<уста>. 1/2 9<-го>. Встал в 5. У колодца был в 6. Пил 6 ст<аканов>. Имел н. н. хорошо, circa {вполне (лат.).} жидко. Вид Лавалева семейства за обедом; концерт, переселивший меня в прежнее и бывалое; мысль, о кот<орой> я писал к брату: жить вместе в П<етер>б<урге>. Все это развеяло мою мрачность. Сегодня я был в обыкновенном положении духа, думая, что о происшествии не стоит думать. Вздор. Погода прекрасная содействовала развлечению. Кажется, я навсегда вышел теперь из трудного положения, в кот<ором> был доселе. Очевидно, что скука, т<о> е<сть> ипохондрия, худой успех К<арлс>б<ада>, одиночество были причиною мрачности. Moscheies303 играл на ф<орте>пиано хорошо. Сегодня опять концерт.
   Мне здесь воду пить легче, нежели в К<арлс>б<аде>, как потому, что пью менее, так и потому, что не тороплюсь. За ужином сижу, сколько хочется. Около 10 ложусь спать. Встаю попозже к<арлс>б<адско>го и не тороплюсь идти к колодцу, видя из окна, что никого еще там нет. Ходьба и здесь надоедает, но продолжается не так долго. Открытое местоположение также более нравится, по крайней мере сначала. Возвр<атясь> домой к кофе, не отдыхаю, как в К<арлс>б<аде>, а пишу и брожу по комнате. Усталости не чувствую. Лицо имеет лучший вид, нежели в К<арлс>б<аде>. Но желтизна немного заметна и теперь.
   
   Понедельник. 4/16 <августа>. 1/2 10<-го>. Вчера провел день очень хорошо. Обедал с пруссаками и их женами в особой комнате. Ел хорошо, не сохраняя к<арлс>б<адской> диэты. После об<еда> ходил с ними на гору в Jägershaus {Охотничий домик (нем.).}304. Там пил кофе с кренделями. Потом пил воду, был в концерте, ужинал. Погода была прекрасная. Сегодня все дождь. Я пил 6 ст<аканов>, имел два раз н. н. черно; в первом вышло несколько каких-то мокрот. Второй жидок. Читаю описание здешних вод доктор Scheu305.
   
   Вторник. 5/17 <августа>. 9 утра. Вчера утро провел хорошо. После обеда был опять в унынии и тоске от вздорного происшествия. Теперь ничего. Не стоит того. Но при такой жизни, какую я веду здесь, придумываются предметы грусти и досады. Вчера мне пришло на мысль: для чего Сергей не поехал на это же лето к водам? Мы жили бы вместе; а он, вероятно, был бы здоров. Надобно ему кончить водами. Напишу, чтобы постарался на будущее лето быть у Крейсига. Вчера был в здешнем лубочном театре. Сегодня дождь. Пил 7 стаканов. Пошел перед 6 <часами>. Возвр<атился> перед 1/2 9<-го>. Имел два раза: черно и с какими-то густыми кусочками желтоватой мокроты. Кажется, здешняя вода гонит лучше и исправнее К<арлс>б<ада>. Ежедневно ем компот.
   
   Середа. 6/18 <августа>. 1/2 10<-го>. Пошел в 6. Возвр<атился> в 1/2 8<-го>. Пил 7 ст<аканов>. Очень уставал и несколько раз садился. Вчера после об<еда> пошел сперва к мельнице306. Там выпил 2 чашки кофе с кренделем. Потом к Ferdbrunnen. Читал книгу и болтал с гулявшими. Между прочим, много говорил о водах с одним прусским юстиц-ратом307. Он и прежде после К<арлс>б<ада> пил, и теперь после Мb будет пить, по совету Гуфланда308, Franzensbrunnen309. Опыт оправдал совет Гуфланда. Может быть, на будущее лето и я сделаю то же. Повечеру был в театре. За ужином сидел почти до конца 10<-го> часа. Было грустно. Новая причина тоски: для чего Сергей не поехал со мною! Мы жили бы вместе. Я бы не грустил. Он поправил бы здоровье свое. Но was soll man machen! {что поделать! (нем.)} Протекшая вода не возвращается вспять! Теперь все мечтаю о п<етер>б<ургско>й жизни, но не иначе как с женою -- так, как я мечтал и о Крыме. Без того везде ничего на найду. Цветы, оранжерея, камин -- трубка и кофе -- и -- может быть -- милая жена! Это все, чего благоразумно в жизни еще желать можно. К тому люди, к кот<орым> привык, кот<оры>х любишь, -- и братья. В Крыму этого быть не может. Погода плоха. Но дождя нет. -- Несмотря на тоску, в кот<орой> я провел здесь большую часть времени, особенно первые дни, я не заметил, как прошла уже неделя. В середу повечеру я сюда приехал. -- Сегодня имел два раза н. н. довольно жидко; черно и зеленовато; выходят желтые кусочки, одни потверже, другие как мокроты. -- Я помню, мне сдавалось иногда в П<етер>бурге, что если решиться там жить постоянно, то можно прожить хорошо.
   
   Четверг. 7/19 <августа>. 1/2 10<-го>. Пошел в 6. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. В последний час, по-обыкновенному, имел н. н. Теперь еще, до кофе. Последний жидок. В первом вышло несколько желтых кусочков. Теперь испражнение более зеленовато. Доктор Scheu пишет, что сначала бывает черное дней 5, потом зеленое. У меня так и есть. Вчера за ужином вместо компота ел прекрасную размазню. Обедал умереннее по данному себе честному слову. После об<еда> на мельнице310 выпил чашку кофе с кренделем. За дождем болтал там с хозяйкою. Оттуда пошел к Ferdbr. Дошел до будки и там читал. Возвр<атя>сь, переменил рубашку, ибо вспотел. Лег спать в 10. День провел в хорошем расположении духа. Теперь тоже. Ночью был сильный дождь. Вчера повечеру был также дождь. Сегодня опять. -- Вчера доктор Heidler, без меня, смотрел испражнения {Далее в рукописи в скобках условные знаки -- три и две точки в два столбца.}. Говорит, что нельзя лучшего желать ни в качестве, ни в количестве. Хорошо, коли так. Велел остаться при 7 ст<аканах>. Цвет лица гораздо лучше, нежели за несколько недель. Но брюхо здесь нимало не опало.
   1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. За обедом с одним австрийским офицером много говорили о Фабере311 и Старынкевиче312. Первый счастлив в своем положении. Последний очень в трудном положении, но ветрен. Я, мечтая о приятельских беседах п<етер>б<ургски>х, даже о службе, не могу без грусти думать о климате. Но и жизнь Фабера, свободная, независимая, может быть хороша для него -- а для меня? Имеющего нужду в семействе и в обращении с милыми сердцу? -- Мечтания не заглушают здешней скуки, и мрачность меня часто обуревает. После обеда пил с этим австрийцем кофе на мельнице; ходил с другим до Ferdbr. Дождь идет беспрестанно. Теперь переменил рубашку. В ожидании времени пить воду курю и буду читать. Стараюсь не думать о том, что мне жить еще 3 недели здесь. Также и мысль возвратиться в Россию уже через год, а не через два, как я иногда думаю, побывав в Англии и Франции, приятно меня занимает. Знаю, что буду там скучать, если не найду семейного счастия.
   
   Пятница. 8/20 <августа>. 1/2 9<-го>. Пошел после 6<-ти>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Заходил в последний час домой и имел н. н. После еще имел. Черно и жидко. Цвет лица хорош. За ужином ел вчера прекрасную рисовую кашку и Gerstel {перловую кашу (нем.).}. Кажется, не вредит. Погода холодная и ветер. Дождя нет. Иногда проглядывает солнце. Теперь пью кофе с сухарями. Аппетит, кажется, здесь еще сильнее, нежели в К<арлс>б<аде>. Собираюсь начать сегодня письмо домой. -- Венгерец, Hofrath Mikosch313, кот<орый> дал мне читать книгу доктора Scheu и кот<орый> каждый раз говорит мне самым забавным франц<узским> языком о своих salles {комнатах (фр.).}, что "elles ne coûtent rien!" {"они ничего не стоят!" (фр.).}, сегодня в разговоре сказал, между прочим: может быть, и мы будем русскими подданными. -- Как? -- Это общее мнение. Все этого ожидают. Россия так велика! -- Меня это мнение очень удивило.
   11 утра. Сейчас был доктор. Велел пить поутру только 2 чашки кофе. Уговорились на трех. После об<еда> не пить. Повечеру есть как можно менее. Говорит, что все, и Stgänge {стул (нем.).}, идет очень хорошо.
   
   Суббота. 9/21 <августа>. 1/2 9<-го>. Встав в 6-м часу и видя дождь, я выпил 2 ст<акана> в комнате, 5 у колодца. Имел н. н. 1/2 часа позже обыкновенного. Черно, очень жидко и несколько жидкой мокроты. Вчера п<осле> об<еда> ходил до будки. У колодца ходил с жидом Перецом314 и его женою. Приятные люди. За ужином болтали. За ужином, между прочим, говорили о том, как здесь в трактире "Веймар"315 дворяне, oder die Adeligen {или благородные (нем.).}, обедают за особым столом. Какой-то австриец рассказывал о National-банке. Новые ассигнации на конв<енционную> монету выдаются сим банком. Он составлен на акциях. Делает ссуды, эскомты; для прав<ительст>ва выменивает ассигнации и проч.316 Курс акций очень высок.
   Сегодня пишу в Россию {Рядом на полях выставлено: No 9}.
   1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. Сегодня имел н. н. только один раз. Не оттого ли, что вчера после об<еда>, вспотев, не переменил рубашки? Два ст<акана>, выпитые сегодня дома, не могли сделать запора, по мнению доктора. Моральное положение еще хуже физического. Приезд Блудова317, которому я грустно обрадовался, не облегчил, но, кажется, усилил досадное, несносное расположение духа. Теперь немного спокойнее. До возвращения в Россию я, видно, не буду спокоен. Там найду скуку, но и покой.
   
   Воскр<есенье>. 10/22 <августа>. 9 утра. Дома выпил 2 и у кол<одца> 6 ст<аканов>. Возвр<атясь> в 1/2 9<-го>, им<ел> н. н. Черно и с твердыми кусками. Погода пасмурна, но дождя не было. Вчера вечером был у Бл<удова>, он сказывал мне, как Кар<амзин> вступался за брата318. Подлинно удивления достойны чувства и действия его. Никак в такой степени участия ожидать нельзя было. Сказывал и о бедственном положении Крыма и других губ<ерний> от саранчи319. Боже! -- Когда хотя этим несчастиям России конец будет! -- Время у колодца провел скверно. Теперь порядочно. Бл<удов> не едет в Италию. Но я, кажется, не считаю уже дней моего здесь пребывания, надеясь, что оно украсится его обществом. Опять дождь.
   
   Понедельник. 11/23 <августа>. % 9<-го>. Вчера после об<еда> провел хорошо, так, как здесь никогда. Видел незначительность глупого происшествия, кот<орого> я сам был причиною. Погода была хороша. Я ходил, пообедав за особым с немцами столом и поев много, в мельницу. Там выпил чашку кофе и дошел с Перецом, Либошицом, их женами и проч<ими> до Ferdbr. Воду пил поздно. Ночью, конечно, от кофе долго не мог заснуть. В 11-ть часов ночи имел порядочно н. н. Сегодня у колодца один саксонец сказывал мне, что Мb вылечил его от многолетних запоров. Теперь погода прекрасная. Завтра новый месяц. Развертывая сегодня присланный со Стр<огановым> табак, я нашел на наружном листе адрес брата: "со вложением трех журналов". Так и дунуло п<етер>б<ургско>ю жизнию. Но дунуло не неприятно.
   
   Вторник. 12/24 <августа>. % 9<-го>. Пошел в 6. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Дома выпил 2 и у колодца 7 ст<аканов>, одним более вчерашнего. Имел в посл<едний> час хорошо очень н. н., черно и ж<идко>, немного желтых кусочков. Вчера после ванны и весь день чувствовал слабость. И голова как будто иногда, как и теперь, болела. Погода пасмурна.
   1/2 12<-го>. Теперь был доктор. Гов<орит>, что н. н. хорошо и в количестве и в качестве и что язык совершенно чист. Сего последнего не было в К<арлс>б<аде>. Цвет лица, я вижу, что лучше. Я спрашивал его о К<арлс>б<аде> на буд<ущее> лето. Он гов<орит>, что это может быть хорошо, потому что перемена в средствах лечения полезна. О крепительных железных водах он думает, что они для меня бесполезны по причине крепкого моего телосложения.
   
   Середа. 13/25 <августа>. 1/2 9<-го>. Пошел в 6, возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Пил 9 <стаканов>, два дома. Погода пасмурная, ветренная и очень холодная. Вчера ходил п<осле> об<еда> до Ferdbrunn. Повечеру на гулянье много ходил и болтал с Блуд<овы>м. Все напоминает П<етер>бург и неприятности, коих там должно быть свидетелем и кот<орые> должно терпеть. Но вместе и жизнь с людьми, к кот<орым> привык, представляет много приятного, тихого. -- Вчера за ужином ел рис и компот черносл<ивный>. Хлеба не ел. Рис, видно, не вреден, ибо сегодня еще до кофе имел два н. н. порядочно. Но рис вкусен очень. За завтраком здесь я всегда ем. В К<арлс>б<аде> не ел. Кажется, аппетит у меня здесь более, нежели в К<арлс>б<аде>. Я, впрочем, и ем здесь более.
   
   Четверг. 14/26 <августа>. 1/2 9<-го>. Пошел и возвр<атился> и пил, как вчера, только дома 3, а у колодца 6 ст<аканов>. Вчера приехал сюда Митьков -- и на две недели. Для меня истинное удовольствие. Живем через стену или дверь. Погода сегодня хороша. Вчера после обеда не ходил, а выпил дома с М<итьковым> чашку кофе. Спал от того не хуже. За ужином сверх Gerstel {перловой каши (нем.).} и компота с сах<аром> съел превкусную котлету и немного хлеба, кот<орого> вчера и третьего дня не ел. Очень есть хотелось. Спал, однако же, хорошо; а сегодня уже имел два раза н. н. Пишу с Этер в Россию {Рядом на полях выставлено: No 10}320.
   
   Пятница. 15/27 <августа>. 9 утра. Сегодня дома выпил только 1 ст<акан>, ибо пил все с теплою водою, простудив третьего дня горло, вероятно, выбежав из-за об<еда> к Митькову. Я мерил мой бокал, или кружку, с другими: она всех более. Против к<арлс>б<адски>х бехеров321 в 1 1/2 раза. Итак, 9 поутру и 3 п<осле> об<еда>, не менее к<арлс>б<адско>го количества. Вчера и третьего дня после об<еда> не ходил. Походил около 2-х часов повечеру. Сегодня, несмотря на теплую воду, имел два раза хорошо н. н. до кофе. Вчера получил письмо от братьев от 30 июля. Вообще оно невеселое впечатление во мне оставило. Из Дрезд<ена> сюда оно пошло 21<-го>. Пришло 26<-го>. Из К<арлс>б<ада> 12<-го> по но<вому> ст<илю>. Сегодня солнце. Редкое явление. Опять теперь буду писать к брат<ьям> {Рядом на полях выставлено: No 11} и пошлю к Сергею письмо Пушкиной322.
   1/2 6<-го>. Горло мое болит. Полоскал бузиной с медом, но лучше нет. Доктор велел повечеру теперь пить воду дома и сделать ein Fußbad {ванну для ног (нем.).} и тереть ноги солью. Погода была хороша поутру; но теперь опять пасмурно. Ходил после обеда, выпив дома по чашке кофе, с М<итько>вым до Ferdbr.
   1/2 8<-го>. Сейчас был Бл<удов>. Говорили о России. И он, и я желаем уже возвращения и уверены, что нельзя жить вне от<ечест>ва; что ежели много неприятного, то есть люди, без коих жить нельзя. Лучше об этом в чужих краях не говорить: грусть находит. Болтовня за table d'hôte {табльдотом, общим столом (фр.).} гораздо невиннее.
   
   Суббота. 16/28 <августа>. 9 утра. Сегодня два стакана тепл<ых> пил в постеле, 7 в комнате. Выходил, по предписанию доктора, только в последний час. Во время питья имел 4 н. н. Последний жид<ко>, и еще один раз теперь. Солнце светит. Горло все болит. Доктор советовал не курить. Посмотрев в горло, он сказал, что на языке есть какой-то нарост, происшедший от инфламации323 когда-либо или, так <как> я инфл<амации> не помню, от младенчества. Если будет увеличиваться, то надобно, гов<орит>, отрезать.
   
   Воскресенье. 17/29 <августа>. 9 утра. Все 9 ст<аканов> пил дома теплые. Имел после 5<-го> или 6<-го> один раз порядочно и густо. Потом и теперь 4 раза жидко. Погода вчера п<осле> об<еда> и сегодня очень хороша. Ужинал дома с М<итько>вым. Теперь ходил по аллее.
   
   Понедельник. 18/30 <августа>. 1/2 7<-го> утра. Пью воду дома теплую. Уже поутру, встав с постели, имел н. н. Не очень ж<идко> и черно. Утро хорошо. Солнце.
   1/2 9<-го>. Три последние ст<акана> выпил у колодца холодные. Они очень пучили -- вероятно, о<т> газа, кот<орый> теряется, когда пьешь воду дома. Теперь имел еще н. н. несколько желтых кусков. Дохожу последний час в комнате.
   
   Вторник. 19/31 <августа>. 1/2 9<-го>. Вчера за обедом ел суп, куропатку, оладьи со сладким соусом, бекаса с говном на хлебе, жирно, компот, 4 сухаря с миндалем и пил кофе. Повечеру 1 1/2 котлеты и комп<от>. Сегодня 5 ст<аканов> хол<одных> выпил дома и 4 у кол<одца> неполные. В последний час имел очень хорошо н. н., не слишком ж<идко>. Аппетит больше к<арлс>б<адско>го, а воздержность менее. Собираемся в Töpl324. Но нет еще лошадей. Вчера было очень жарко. Мы ездили на Haseler Hütte325. Сегодня также хорошо. Но, гов<орят>, барометр упадет, и на небе есть облака.
   
   Середа. 20 августа/1 сентября. % 10<-го>. Сегодня выпил 5 <стаканов> дома и 4 у кол<одца>. Н. н. два раза немного. В брюхе нелегко. Вчера были у прелата326. Дом славный и церковь327. Скотный двор нечист. Прелат очень ласков и говорлив. Но говорил много вздору о России, между прочим, что Галева система328 в России делает много вреда!! Гов<орил> также, что мы почувствуем вред от изгнания езуитов в отношении к просвещению329. Обед был очень сытный. Я ел, однако же, осторожно: суп, 3 куска фазана, не зная, что это фазан, но со вкусом, кусок пулярды и бисквиты, чашка кофе. Сегодня продолжаю письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 12}.
   
   Четверг. 21 авг<уста>/2 сент<ября>. % 9<-го>. Сегодня выпил 4 ст<акана> дома и 4 же у колодца из кружки полных. Имел теперь н. н. хорошо, не жидко и много желтых кусков. На брюхе легко. Ночью имел также н. н. хорошо и, казалось, не очень жидко. Погода стоит прекрасная. -- Мне кажется, что если судьба не приведет меня к тому, чтобы жениться и жить в России, то можно и в чужих краях промаяться с удовольствием. Главная выгода жизни в ч<ужих> кр<аях> есть отсутствие тех неприятностей, кот<орые> видишь и испытуешь в России. Нет тех наслаждений, но отсутствие неудовольствий есть, может быть, самое выгодное в жизни.
   
   Пятница. 22 <августа>/3 сент<ября>. 9 утра. Вчера ужинал слишком много: котлеты с морковью, комп<от>, хлеб. Сегодня имел после 3-х ст<аканов>, дома вып<итых>, н. н. и, возвратясь, теперь еще. Последний с множеством желтых кусков. Кофе пью с трубкою, без сухарей. Что-то тяжело.
   
   Суббота. 23 авг<уста> / 4 сент<ября>. 1/2 9<-го> утра. Вчера повечеру ел только прекрасный рис, без хлеба. За хорошим обедом много ел Rehrücken {оленье седло (нем.).}, но тяжести не чувствовал. Сегодня поутру после 2 ст<аканов> им<ел> н. н. порядочно и совсем не жидко, но почти натурально. Потом имел почти ж<идко> в посл<едний> час и опять теперь очень ж<идко> немного. Пил и сегодня 4 ст<акана> дома и 4 у кол<одца>. Погода хороша. Мне остается здесь жить 4 дня. Наскучило немного; но я совсем не чувствую здесь того желания ехать, как в К<арлс>баде. Хочу пробовать поутру, встав с постели, садиться на судно. Мит<ько>ву, кот<орому> я это сказал, опыты удались, а и он страдал запорами. -- Особенной слабости я не чувствую, кроме как немного после моорумшла-га330 и особенно после ванны перед обедом. Но слабость быть должна: вчера после ужина не мог выкурить целой трубки: закурился.
   
   Воскресенье. 24 авг<уста>/5 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Вчера п<осле> об<еда>, ездив гулять с поляками, остался у Ferdbr и выпил 2 ст<акана>. Назад шел 40 мин<ут>, очень вспотел и не пил уже brunnen. Ужинал 2 котлеты. Сегодня поутру выпил 4 br дома и 4 у кол<одца>. Имел од<ин> р<аз> порядочно, а два очень жидко. Heidler советовал завтра выпить половину ст<аканов> br и пол<овину> Ferdbr. Посмотрим. Далеко туда ходить: лишних прохожу минут 20. Сегодня чувствую большую усталость, хотя у кол<одца> ходил менее двух часов.
   
   Понедельник. 25 авг<уста> / 6 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Сегодня выпил 4 br и 4 Ferdbr -- все дома за дурною погодою. Вчера уже был дождь. Сегодня -- как было за неделю. Несмотря на Ferdbr, во второй раз я имел н. н. совершенно ж<идко>. Это нехорошо. Одна из кружек Ferdbr не годилась. 4 ст<акана> я выпил из трех кружек. Большая кружка стоит 8, маленькая 7 Kr Konvmünze {крейцеров конвенционной монеты (нем.).}331. 8 Kr Konvmünze = 20 Kr Scheine {бумажным крейцерам (нем.).}. -- Вчера мы обедали прекрасно у Клингера332 за особым столом. За ужином ели котлеты. Несмотря на то что я не ел компота, н. н. ж<идко>. Жалею, что много ел здесь компота. Впрочем, еще вчера, читая Heidler'a о здешних водах, я видел, что Ferdbr для меня не так полезен, как br. Н советовал мне пить его для того, чтобы умерить жидкость. Вкус из кружки уже не тот, какой у источника, хотя air fixe {Здесь: пузырьков (фр.).} и много. Также и br, принесенный в комнату, изменяется во вкусе, и, не знаю отчего, не столько светел, как у колодца, хотя и там он не так светел, как Ferdbr.
   
   Вторник. 26 авг<уста> / 7 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Вчера повечеру выпил у Ferdbr 3 тамошних маленьких ст<акана>. Последние два вдруг. Сегодня поутру выпил дома один большой ст<акан> Ferdbr и в 6 часов пошел туда и выпил в три раза стаканов около 5 тамошних. Возвратясь домой, имел н. н. густо. Видно, действует хорошо, br сегодня совсем не пил. Встав поутру, я попробовал, без позыва, сесть на с<удно> и имел немного. Погода уже вчера повечеру разгулялась и теперь опять хороша. Вчера после об<еда> играл в биллиард с М<итьковым> и с поляком Добржанским333. В широкие лузы и я иногда попадал. Движение приятное. Надобно иметь и билиард с широкими лузами, заведясь домом. Я собираюсь ехать отсюда в воскресенье. Heidler хотел посмотреть испражнения и брюхо и сказать, пить ли до воскресенья воду или отдыхать. В сем последнем я имею нужду, хотя и небольшую.
   1/2 8<-го> вечера. Сегодня прекрасно обедал у Клингера. После об<еда> ездили в коляске с поляками. Повечеру выпил 3 <стакана> br, ибо н. н. сегодня было почти только 1 раз. Руст334 гов<орил> Бл<удо>ву, что Ferdbr крепче даже, нежели Franzensbrunnen и что если бы можно было, то следовало бы от br переходить к сему последнему, а потом уже к Ferd. Что Ferdbr не надобно пить одного, но всегда мешать с br. Я чувствовал п<осле> об<еда> усталость и расходился уже дома, возвратясь скоро за сыростию и за испариною. Каждый вечер возвр<аща>юсь домой с мокрою рубашкою и переменяю ее. Жена министра Гумбольдта335 сказывала Бл<удо>ву336, что в Пруссии две арестации произвели много шуму: взяли одного майора артиллерии, вообще уважаемого, и одного офицера, кот<оры>е будто сами признались, что принадлежат к какому-то тайному обществу337.
   
   Середа. 27 авг<уста> / 8 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Сегодня поутру сел н<а> с<удно> немного, едва позывало. Имел; потом выпил дома 1 ст<акан> br, другой у колодца и стаканов 7 небольших у Ferdbr. Возвращаясь, чувствовал большую усталость. Имел еще н. н., хорошо и не ж<идко>. Вообще чувствую слабость. Воды доезжают. Погода прекрасная. Свежесть утра, запах сена, вид гор, идя к Ferdbr, приятны, несмотря на трудность ходьбы. Прежде я думал бы, что в Крыме будет лучше, -- теперь, что в П<етер>б<урге> ничего не будет этого; но будет теплая комната, камин и -- может быть, -- если богам угодно, добрая жена!
   1/2 12<-го>. Теперь был доктор. Щупал. Говорит, что, сколько помнит, при приезде моем сюда брюхо было более наполнено и что на печени я чувствовал более боли, нежели теперь; что по осязанию он не видит никакой затверделости на печени; но что еще там должна быть лишняя кровь, ибо я чувствую, на месте бывшей обструкции338, некоторую боль; что при порядочной диэте (между прочим, не пить кофе п<осле> об<еда>) и при движении и это зимою может пройти; что, впрочем, я должен быть совершенно доволен водами вообще; что цвет лица, особенно глаз, гораздо лучше прежнего, язык совершенно чист и даже пищеварение очень хорошо. Одим словом, по его мнению, я здоров. Пилюли Крейс<ига> велел принимать каждый раз, когда не будет н. н., и по 5, когда туго, говоря, что я в ожидании курса на будущий год могу их принимать без вреда по две недели. -- Сегодня я имел в последний раз Moorumschlag339. Иду в простую ванну. Вероятно, еще схожу в пятницу.
   
   Четверг. 28 авг<уста> / 9 сент<ября>. 9 утра. Выпил дома 1 <стакан> br, два у колодца и 3 Ferdbr. Возвр<атя>сь, имел н. н. circa {почти (лат.).} ж<идко> и зелено. До натурального или желтого цвета испражнение здесь не дошло. Доктор гов<орит>, что это и после Мb продолжиться может. За 26 ванн, 13 душ<ей> и 13 простых, за белье и 4 р<аза> Portchaise {портшез (нем.).} следует заплатить всего 40 Fl. Немного. Припарок из моора340 я взял всего 25. Всегда держал их более часа, переменяя обыкновенно два раза, а в последние два дни 3 раза. Погода хороша. Вчера мы любовались золотою луною на синем небе.
   
   Пятница. 29 авг<уста> / 10 сент<ября>. 1/2 9<-го> утра. Вчера повечеру была сильная гроза и дождь. И сегодня погода пасмурна. Я пил воду дома: 2 <стакана> br и 3 Ferdbr, из коих стак<ан> из 3-й кружки был немного желт. В последний час вышел со двора. Возвр<атя>сь, имел н. н. c ж<идко> и немного: все зелено и был желтый кусочек. Теперь с отменным вкусом, как обыкновенно, пил кофе и съел один рожок. Съел и выпил бы втрое более, если б можно было. Вообще я пью теперь менее 3-х чашек поутру. П<осле> об<еда> хочу вовсе не пить: Нr гов<орит>, вредно: привлекает кровь к Unterleib {низу живота (нем.).}, в чем и болезнь моя отчасти заключается. Ем здесь гораздо более, нежели в К<арлс>б<аде>, но тяжести в желудке не чувствую и вскоре после об<еда>. Встаю из-за стола еще с аппетитом. Вчера повечеру ели вкусных куропаток и прекрасный компот. Теперь буду читать "Allg Zeitung"341.
   Полдень. Кончил газеты: много о геройстве греков342. В одном артикле343 из Корфу заключение (о возвр<аще>нии Ипсары): "Uebrigens ist es bei diesem merkwürdigen Kampfe schon mehr als einmal bemerkt worden, daß gerade in dem Augenblicke, wo die Feinde der Griechen ihr vorgesetztes Ziel schon erreicht zu haben glaubten, immer eine Art von Wunder das Gegentheil herbeiführte" {"Кстати сказать, на протяжении всей этой странной войны неоднократно было замечено, что именно тогда, когда противники греков уже были уверены в достижении поставленной цели, всякий раз каким-то чудом все оборачивалось в полную противоположность" (нем.).}344. -- Пора ходить: ни в К<арлс>б<аде>, ни здесь никогда так долго не читал.
   
   Суббота. 30 авг<уста> / 11 сент<ября>. Александров день345. 8 утра. Встав сегодня в 6-м часу, обстригся и умылся по-прежнему; ванны остановили всякое мытье дома. Укладывался и, между тем, выпил -- 2 <стакана> br и 2 Ferdbr. Имел н. н. очень хорошо. Я уже и прежде заметил, что питье дома, без ходьбы, не только не мешает, но и способствует Stuhlgäng'ам {стул (нем.).}. Погода прекрасная. Вчера повечеру были у Бл<удова>. Вспоминали, что в то время была величественная всенощная в Невском <монастыре>346. Сегодня именины брата. Что-то он делает? Я духом довольно весел. Цвет лица здоровый. Все это мне говорят, и я сам вижу. Окончу сегодня письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 13}. Завтра еду в Регенсб<ург>347.
   1/2 11<-го>. Сделал счет деньгам. В 31 день в Мb издержал 376 гульд<енов>: в день 12 Fl 4 Kr и еще из сих денег гульд<енов> 5 останется в дорогу.
   

Регенсбург

   2/14 сентября. Вторник. 1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. В 1/2 7<-го> в воскр<есенье> выехал из Мb один. Иногда дорогою был<о> скучно. Иногда ехать одному казалось выгодным, чтобы собраться с мыслями. Обедал в Тиршенрейте348. Ночевал в Вернберге349. Там принял пилюли, не имел н. н. от праздничного обеда, несмотря что в Мb в воскр<есенье> выпил 1 ст<акан> br и 1 Ferdbr. Вчера также не имел н. н. Принял вчера на ночь 15 пил<юль> и сегодня разрешился. Завтра, вероятно, опять ничего не будет. Дорогою читал в Рейхарде350 и смотрел на карту. Въехав в Баварию, in d Oberpfalz {в Верхний Пфальц (нем.).}, тотчас очутился на шоссе. Городки стали гораздо чаще и похожие на германские. Особливо понравился мне Nabburg351 по местоположению. Вблизи течет у подошвы крутой горы d Waldnaab352. Я тут шел пешком, велев фурману353 меня догнать. Приехав вчера в 1/2 6<-го>, пошел в театр. Давали "Cendrillon" {"Золушку" (фр.).} 354. Пели недурно. Сегодня, напившись кофе и сходив на двор, отправился в 1/2 8<-го> в Rathhaus { ратушу (нем.).}355. В зале заседаний диэты лежит запасный хлеб356. Был в Dom-Kirche {кафедральном соборе (нем.).}357. Прекрасная готическая фасада. Внутри видел памятник примасу358. Через улицу MaximJoseph359 прошел на загородное гулянье. Прекрасные аллеи; сады, особливо Турн и Таксиса360. Монумент Кеплеру и проч.361 Потом в одном монастыре видел кафедру Алберта Великого, или Alb Magnus362, кот<оро>го не знаю ни с какой стороны. Перед обедом в трактире своем читал зады "Allg Zeit"363. Во Франции учреждено министерство du Culte et de Plnstr publique {духовных дел и народного просвещения (фр.).}364. И там кроят по лицам, как у нас, и, сверх того, по партиям365. Преобразовали le Conseil d'Etat {Государственный совет (фр.).}. Villèle хочет сблизиться с ультрами и сближается с духовенством. С Labourd, видно, война вечная366. Король, пишут, болен опасно367, несмотря что выезжает и говорит глупые фразы. Зашед в книжную лавку, купил путешествие какого-то пастора Шлегеля368 по Италии. Кажется, не очень интересно. Но все хорошо почитать, тем более что он ехал или шел через Тироль369. После обеда ходил смотреть Neupfarrplatz370, la plus belle place de R {самую красивую площадь Регенсбурга (фр.).}, как говорит Reich371. Оттуда зашел к Кухенрейтеру372. Сперва видел одного из сыновей; а после пришел и старик, кривой, запачканный. Он для меня был всего интереснее в Рег<енсбурге>. Теперь сожалею, что не решился отсюда ехать сегодня п<осле> об<еда>. Не знаешь, что делать. Куда скучно! А что еще вперед будет, особливо ездя с лонкучерами373 и ветуринами374. В 5 недель не дотащимся до Флоренции. Да и там что я найду! Одному везде нехорошо.
   Я думал, что я здесь был прежде; но теперь начинаю сомневаться: не узнаю совершенно ничего. Мне помнилось, что я видел город большой, пустой. Теперь я вижу, что Регенсбург не очень велик (около 20 т<ысяч> жит<елей>). Улицы и домы чисты. Но пустота заметна. Экипажей совсем не видно. Жить здесь очень дешево. Отставные чиновники приезжают иногда сюда жить по причине дешевизны375. Кофейный дом в Unterhaltungshaus {Увеселительном заведении (нем.).}376 похож более на Schenke {трактир (нем.).}. Прежде, говорят, даже недавно, была торговля по Дунаю. Теперь нет. Кухенрейтер, старик с сыном, делает в год пистолетов пар 15, и то по заказу. Кроме их есть здесь еще два сына старика. Я советовал им посылать пистолеты в Россию и вспомнил о Федоре Павловиче377. -- Дорогою мой кучер сказывал мне, что он из Kyssen'ана378, был 10 лет солдатом, их четыре брата, и все были отданы в солдаты, отец и мать остались с одною дочерью. Причина: бедность. Господа и управители их отдают бедных всегда в солдаты. А богатые управителям платят. Это подтвердил мне лейпцигский актер, севший ко мне в коляску в Швандорфе379, и сверх того рассказывал мне, что управители очень угнетают и грабят мужиков. Он из Тироля. Читал мне прощальные стихи Грильпарцера Кастейну и ответ Га-увальта, наизусть380. Из книги -- отрывки из "Ahnfrau"381. -- Завтра в 5 часов еду в Мюнхен. -- Вчера за ужином кто-то за верное сказывал о полученном известии в Мюнхене, что наш государь и прусский король едут в Вену и что государево путешествие отложено382.
   

Мюнхен

   Пятница. 5/17 сентября. 1/2 10<-го> утра. Вчера в 5 часов приехал я сюда. Земля от Регенсб<урга> сюда не так уже хороша, как по ту сторону Р<егенсбур>га. Ночевал в Ландсгуте383. Окно в моем трактире было прямо против большой прекрасной церкви384. В Ландсгуте я ходил по улицам, за усталостию, немного. Видел d Universitäts-Gebäude {здание университета (нем.).}385 и церковь386. Обедал вчера в Freisingen387: красивый, чистый городок с широкими двумя и большими улицами. В середу и чет<верг> н. н. не было, несмотря что в Landsh съел 15 пилюль. Вчера на ночь съел 16 и сегодня поутру 14. Имел теперь не очень много и туго. Большой тягости не чувствую, хотя, имея аппетит, ел много. Вчера был здесь в театре. Мюнхен также чист. Вообще, в бав<арских> городах чисто. Погода хороша.
   Суббота. 6/18 сент<ября>. 1/2 8<-го> утра. Вчера в 10 часов пошел с лонлакеем388 и с Рейхардом389 во дворец в Schatzkammer {сокровищницу (нем.).}390. Обыкновенные драгоценности. Особенно заметна Траянова колонна в миниатюре391. Смотритель, показывая на одно каменное изваяние, гов<орил>, что это божество из тех времен, когда баварцы были идолопоклонниками392. Вздор. После видел d Reiche Kapelle {Богатую часовню (нем.).}393. Тут образ Богородицы, наш: византийский394. Тут и складной образ или что-то -- Марии Стуарт395. Оттуда пошел в картинную галерею396. Тут, наконец, в прекрасной зале Рубенсовых картин397 увидел я оригинал моей табакерки. Смотритель сказал, что это похищение женщин Кастором и Поллуксом398. Право, не знаю. Рубенсовы картины из Дюссельдорфа, так, как и другие картины399. -- В одно утро довольно. Я осматривал, как бы имев обязанность пройти по комнатам. Да еще видел богатые комнаты во дворце, постель. Подлинно богато. После обеда ездил в коляске в Академию, бывший монастырь езуитов400. Тут бразилианские редкости401. Оттуда в Glyptothek. Тут кронпринц расставит статуи и проч. Строение огромное402. Вообще, здесь строят пропасть. Пра<вительст>во, как заметно, это поощряет. Принцы много строят. На что -- не знаю. Много уже и без того в Германии оставленных домов, дворцов, городов. Отыскав Тормасова403 в музее, поехал с ним в Nymphenburg404. Возвр<атя>сь оттуда, был в концерте. Мme Kraus Wranitzky пела хорошо405. -- Завтра еду. Нанял коляску до Инспрука406 с одним молодым ч<ело>в<е>ком, жидом. Пора во Фл<оренцию>. Погода хороша. -- Вчера п<осле> в<анны> принял 15 пил<юль> и имел уже сегодня хорошо н. н. -- Здесь климат от соседства гор весьма дурен. Торм<асов> гов<орит>, что ничто здесь не поспевает: ни зелень для стола, ни плоды, даже яблоки.
   

<III>
<Верона -- Венеция>

Верона

   Пятница. 12/24 сентября. 9 вечера. Поехали в 1/2 6<-го> утра из Триэнта1 ивЙ 8<-го> были у ворот Вероны. Ехали хорошо. Выписываю из листков, что заметил дорогою.
   Вальхерзе<е>2. 7/19 <сентября>. 1/2 8<-го> вечера. Воскресенье. -- В субботу в Мюнхене в доме Beauharnois3 смотрел картинную галерею4. Она в двух комнатах, и потому я видел получше обыкновенного. Между прочим, я узнал тут картину, кот<орая> понравилась мне некогда в Malmaison: избы, покрытые снегом5. Тут же видел Жерардова "Велизария"6. Краски тела что-то серы. Свет от лучей солнца хорош. "Три грации" Кановы -- истинные грации7. Картины новых французских мастеров мне понравились, особливо картина Forbin {Исправлено из первоначального: Forbin-Janson}: Agnès, умирающая в монастыре8.
   Выехав из Мюнхена в 7-м часу, мы поднимались на Кухельберг9. Эта дорога, вдруг представившийся водопад, горы и Вальхерзее -- напомнили мне живо Швейцарию... Странное чувство: чувство прошедшего и молодости. Если б желудок был получше, если б вообще я был получше духом, то и теперь бы нравилось мне это путешествие. Но жажду оседлости. Однако ж не без удовольствия иногда мыслю об Италии. -- В Вальхерзее мы были очень довольны трактиром. Нашли за ужином каких-то живописцев. Я ел Scaiblingen {гольца (нем. искаж.; правильно: Saiblinge).}, a поутру перед кофе и повечеру Milchsuppe {молочный суп (нем.).}.
   Инсбрук. 8/20 <сентября>. 1/2 7<-го> веч<ера>. Сегодня в два часа приехали мы сюда. Сели прямо за обед. Я поел слишком много телятины. Тут же подали нам за столом винограду. Вид Инсбрука -- большого города -- в долине между высокими горами {В рукописи описка: городами Гигантский зал (нем.).}, поражает. С Zirlberg, превысокой горы у Цирля10, я шел отчасти пешком. В Инсб<руке> видел придворную церковь: в ней 28 бронзовых статуй, из коих три при Максимилиане сделанные, лучше прочих, сделанных при его внуке Фердинанде11. Барельефы Колина на памятнике Максимилиана удивительны12. Я не помню ничего подобного. Непостижимая чистота в отделке, разнообразие в физиогномиях. Видел дворец и в нем d Riesen-Saal {Букв.: предместье (нем.).}, украшенную австрийскими лицами13. Оттуда прошлись по городу. Лучшая улица d Vorstadt {}14. Широка. Домы с жалузями как декорация. Впрочем, вид города невеселый; благосостояния не видно; и невольно вспоминаешь, что из Баварии переехал в Австрию. Странно в неделю быть в разных государствах. В Регенсбурге и в Мюнхене говорят гораздо свободнее. Один день слышишь все -- на другой день молчание или разговоры хуже молчания. -- Из окна нашей комнаты я видел т<ак> наз<ываемую> Золотую крышу, сделанную при герцоге Фридрике, пустом кошеле15. Над постелью, в кот<орой> я спал, написано, что тут спал Люд<овик> XVIII прежде еще Реставрации16. В этот же вечер я читал в тир<ольской> газете, что он очень болен, и слышал тут же за ужином, что он умер17.
   8/20 <сентября>. Понед<ельник>. Гриз18 за Штейнахом19. Проезжая через Штейнах, мы были как на смотре: длинная улица набита была мужчинами и женщинами Тироля: молодцы и красавцы. Это был рынок. Пропасть коров.
   За Бриксеном20. Середа. 10/22 <сентября>. 1/2 8<-го> утра. Из Гри-за поднялись на Бреннер21. Я позабыл палку. Но послал за нею. Тут вышина была почти незначительная, ибо мы и без того были уже высоко. Поднявшись, видели водопад направо: это источник Эйзаха22. Я заметил его на карте. Ночевали в Миттельвальде {В рукописи: Mittelвальде}23. Тут я не ужинал и лег спать в 8 час<ов>, приняв пилюль. Здесь уже растет виноград. Народ хуже. Сено косят 3 раза. Во второй и третий раз оно растет с клевером и употребляется для коров. -- Ехав из Инсбрука, мы встречали коров, возвращающихся на зиму с гор.
   Кольман24. 11 час<ов>. (Сер<еда>). Здесь обедаем. За Бриксеном на горе направо женский монастырь Seben25. Прекрасное положение. Перед Кольманом налево Schloß Trostburg, графа Wolkenstein'a, старый26. Места славные. Я шел перед Кольм<аном> пешком. Горы до вершины обработаны: нивы, виноград, каштановые деревья. М<алый> Клаузен27 состоит из длинной улицы. Деревень не видно, но домики рассеяны по горам. Здесь теплее. Народ, кажется, не так красив.
   Между Teulchen28 и Botzen29 (d Botzenthal {Боценская долина (нем. искаж.; правильно: Bozenthal).} служит прекрасным преддверием Италии, d Botzengrund {Боденская лощина (нем. искаж.; правильно: Bozengrund).} еще лучше). Все наполнено виноградниками. Проезды в горах иногда узки очень: вся ширина долины занята дорогою и рекою.
   Botzen. 8 вечера. На пробе30. Церковь красива31. Мы нашли здесь ярмонку и оттого более живости, нежели в других местах. Botzen -- город торговый. Верона в последние годы перебивает у него лавочку. Впрочем, город нечист. Мы ходили гулять на мост. Виды славные на горы. Возвращаясь домой -- было уже темно, -- мы почувствовали особенную теплоту в воздухе -- как будто Schwüle {духота (нем.).} (этим воздухом с тех пор дышим). Возвратясь домой, лонлакей32 привел нас на пробу ит<альянской> оперы. Театр в том же доме, где трактир33. Das machte nicht mir Spaß {Это меня не обрадовало, (нем. искаж.).}. Я заказал к ужину компот из яблок и персиков. Здесь гораздо живее, нежели в Инсбруке. -- Торговля.
   Четверг. 11/23 <сентября>. (Botzen). 5 утра. Теплота в воздухе особенная. Даже желаешь свежести.
   Четв<ерг>. 11 утра. Салурн34. Утро было теплое, и теперь тепло. Земля славная. Аллеи из шелковичных деревьев. Но Neumarkt, или Egna35, и Салурн, и все запачкано. Плодородие, кажется, не везде одинаково, но вообще везде хорошо. Теплота в воздухе заметная. Вчера повечеру в Боцене мы впервые дышали таким воздухом.
   1/2 4<-го>. За Сал<урном> большая дорога. Иду пешком. Скалы. Адиж36 тих и плавен. Вышед из Салурна, налево на горе замок Салурн37. Оружейный выстрел отдался огромным эхом по горам.
   1/2 4<-го>. Lavis38. Ехали всё как садом. Шелк<овичные> деревья, виноград, иногда фиги. Долина плодородная. Городки и деревни запачканы. Народ тоже.
   Триэнт. Четв<ерг>. 1/2 8<-го> веч<ера>. Здесь видел церковь, где был Собор39. Картина, его изображающая, незначительна40. Соборная церковь очень хороша41. Тут распятие. Явленный образ Иис<уса> Хр<иста>, как они говорят, кивнул головою Собору в знак согласия на окончание Собора42. Город некрасив, нечист, мертв.
   Пятница. Ровередо43. 8 утра. Город живой. Большие домы. Здесь я видел la filatura {прядильню (ит.).}, купца Tacchi44.
   Пятница. 12/24 <сентября>. % 1<-го> дня. Боргето, между Ава и Пери45. Узкая шоссе между высокими стенами, начавшаяся еще до Триэнта, продолжается по сию пору: вся долина усеяна, набита плодовитыми деревьями, по б<олыней> части шелковичными; виноград, фиги, персики, кипарисы пирамидальные, темные, меланхолические. Я не воображал себе такого плодородия. Часто вспоминал изображение рая на картинах. Население также велико. По горам рассеяны замки, церкви, деревни, домы. Но народ, кажется, небогат. Сады принадлежат дворянству и городским жителям.
   Здесь мы обедаем. С лишком половина дороги от Триэнта до Вероны. Погода теплая. -- Пери. 2 часа. За обедом ел впервые фиги свежие: винные ягоды лучше.
   
   <Верона>. 1/2 11<-го> ночи. Кончив выписки, изъявлю еще здесь мое изумление. Я, точно, на каждом шагу был поражен плодородием долины, по кот<орой> ехал. Нет аршина земли пустой, кроме мест, покрытых камнями, обрушившимися с гор. За Пери46, почти на вершине Альп, направо, видел церковь Мадонны délia Corona47. La Chiusa48 прекрасное место. Тут голые скалы особенной вышины. Между ними Adige49. Потом, за Volargno50, горы раздвигаются и исчезают понемногу. Вид широкой долины приятен после узкой. Перед la Chiusa с одного места горы и долина представляют подобие театральной сцены. Мы приехали сюда в темноте. Остановились в "Torre di Londra"51. Я пошел в Café, выпил две ч<ашки> шеколаду. Хотел читать газеты, но их нет. Въехав сюда, мы видели в кофейных двери с занавесами. Здесь в трактире и двери и окна настежь: видно, что в них делается. Я разлучен с моим товарищем, жидком Каула52. Мы в разных этажах. Завтра соединимся. Я доволен его обществом. Очень неглуп. Пора спать.
   
   Суббота. 13/25 <сентября>. 1/2 2<-го> дня. В 9 часов пошли смотреть город. Видели: 1) церковь Св. Анастасии53. Прекрасная. Статуя, держащая св<ятую> воду, отца Павла Веронезе54. Тут главное: красота внутренности церкви.
   2) Соборная церковь. Тут "Вознесение Богородицы", Тициана, и надгробный камень Папы Lucius'a III55.
   3) Церковь Св. Георгия56 по ту сторону Адижа57. Две большие картины, Farinati раздача 5 хлебов и другая58. Церковь в новом вкусе. Тут есть картины Тинто-ретта59, но их не видно порядочно. Переходили через мост Ponte délia Pietra60, в кот<ором> две арки Витрувия61. Возвратились назад в < > {Пропуск в рукописи.}.
   4) Церковь Sta Maria Antica62. Тут два большие памятника Scaliggeri63.
   5) Площадь Dei Signori64 -- красивая, театральная. Тут d Rathaus {ратуша (нем.).}65 и статуи над arco antico {древней аркой (ит.).} Fra Castoro и на другой арке Maffei66. Тут в кафе я пил шеколад, за дождем.
   6) Арена67. Величественна, но арена не соответствует величине пространства для зрителей. Что сказать об этом остатке древностей? За величие их хвалят. Известно, чего стоит народам роскошь прав<ительст>в.
   7) Музей68. Тут нет ничего69, кроме портика Палладия в фасаде дома70. Тут же и театр. Мы пошли на пробу71. Театр обширный72.
   8) Проходили прежде la Piazza dell'Erbe73, Grünmarkt {овощной и фруктовый рынок (нем.).}. Тут большие домы вокруг, кофейные, лавки; народу тьма.
   9) От Музея к Castel Vecchio74. Тут мост из трех арк75; одна из них замечательна величиною. Оттуда
   10) пошли по Corso76. Это самое замечательное после арены. Palazzo Canossa, где жил наш государь77; Bevilaquo, узорчатый неконченный78, и многие домы прекрасны. Много живости на этой улице. На половине Corso la Porta Galliana, или di Borsari79. Постр<оены> императором Галианом. Солнце проглянуло. Мы шли домой, ибо живем на Корсо. Женские лица совсем не красивы. Чистоты нигде не видно, ни на улицах, ни в одежде. Много кофейных. Corso представляет вид большого города. Вид от Castel Vecchio и с Ponte délia Pietra на окрестности гористые -- прекрасный. Зубчатая стена тянется по горе, окружая город.
   Походил довольно и легко. Не могу сказать, чтобы смотрел с жадностию и на арену, хотя первый взгляд внутри и поразил меня80. Приятное впечатление произвел на меня вид внутренности церкви Св. Анастасии. Обедаем в 3 часа. До тех пор поброжу или схожу опять в эту церковь, кот<орая> направо из ворот, на конце Corso, в нескольких шагах. Или лучше напишу письмо домой {У корешка тетради выставлено: No 13}.
   1/2 10. После обеда, за дождем, пил кофе в коф<ейном> доме на Piazza dell'Erbe. Потом пошли бродить с л<он>лакеем81. Был на Ponte Nuovo82. С этого моста прекрасный вид на Castel Sn Pietro. Тут была крепость при венецианцах. Оттуда прошел на другой мост через ту сторону города. Дорогою видел стену ворот (Foro giudiciale)83. Наконец, пошли в церковь Св. Анастасии. Она была освещена прекрасно для какого-то празднества. Народ уже выходил из церкви. Я еще застал род молебна с припевом: Ora pro nobis {Молись за нас. (лат.).}. Между тем возобновилась гроза, гремел гром. Молния освещала церковь, в кот<орой> потухли уже свечи. Мы ожидали конца грозы. Окончили день театром. Опера плохая, и все плохо. Теперь укладываться и завтра ехать в Болонью.
   

Венеция

   15/27 сент<ября>. Понед<ельник>. 1/2 8<-го> вечера. Виченца и Падуа почти изгладились из моей памяти при виде Св. Марка84. Но внесу здесь, что записал в Вич<енце> и что заметил о Падуе в Гельдмане85.
   Из Вероны отправились мы около 6 час<ов> утра в покойной коляске с ветурином86. Он взял какого-то англичанина на блучок87, но мы посадили его в коляску. Ехали по прекрасной, широкой шоссе. По сторонам удивительные поля: обработаны как нельзя лучше. Виноград гирляндами тянется между деревьями. Смотря на сие в поле, надобно бы ожидать в деревнях более благосостояния и чистоты, нежели сколько они представляют. Впрочем, за Вероною деревни и городки имеют гораздо лучший вид: улицы широки, домы красивы. Воскресное одеяние женщин с белыми вуалями также придавало всему вид чего-то. Мужчины одеты были плохо. В Torre di Confini, перед Montebello88, завтракали: вкусная жареная щука. По сторонам, в отдалении, часто встречаются домы, церкви, замки, деревни.
   14/26 сент<ября>. В Виченце. Видели: 1) La Ragione (palais de justice) {Дворец правосудия (ит., фр.).}: славное, величественное строение Палладия89. В два этажа колоннада с галереями, окружающая большую залу, в кот<орой> мы не были. Это здание стоит на красивом Piazza dei Signori90. На этой же площади il Palazzo del Capitano, Палладия же91: это кусок чего-то большего. Тут же il Monte di Pietà92, более в готическом роде. Вид площади прекрасный; кучи плодов. Лавки были заперты. В сем городе, куда архитекторы должны ездить на практику, мы видели еще следующие Палладиевы здания: 1) Pal Chiericati93 на Piazza del'Isola94: не кончено. 2) Francheschini95, невелик; 3) Porto и Barbarano96, между коими два славные домы готические. Tous les genres sont bons, hors le genre ennuyeux {Все жанры хороши, кроме скучного (фр.).}97. Эта пословица тут подтверждается. Готическое имеет свои прелести и подле Палладия. Я угадал, что Pal Barbarano есть важнейшее из частных зданий Пал<ладия>. Роскошь необычайная: гирланды около некоторых окон величественны и красивы. Величественные гирланды?! -- Да, да! -- 4) Tiene98, il génère rustico {из грубо обтесанных камней (ит.).}: простота и твердость характеризуют сие здание. 5) Valmarone99, не очень велик. Между двумя этажами, вместо антресоль, барельефы; но по концам и по одному маленькому антресольному окошку. Эти барельефы напомнили мне барельефы в новом Мих<айловском> дворце100; но у Пал<ладия> они более кстати. Колонны в его зданиях везде в два этажа, и часто половина в стене. Наконец, видели прекрасный дворец Trissino на Corso арх<итектора> Scamuzzi101. Величествен; но видно, что не Палладиев. -- В церкви Santa Corona102 Веронезово "Anbetung der Weisen" {"Поклонение волхвов" (нем.).}103. -- Das schönste Denkmal des Genies und der großen Talente Palladios {Прекраснейший памятник гения и великого таланта Палладио (нем.).}, гов<орит> Гельдман104 (кот<орый> часто врет), есть олимпийский театр105. Правда, что в своем роде это cosa rara {редкая вещь (ит.).} или, лучше сказать, unica {уникальная (ит.).}. Proscenium {Просцениум (лат.).} представляет вход в город через ворота триумфальные. Эти вороты сделаны по плану Пал<ладия> его сыном106. Сцена состоит из семи улиц: деревянная работа Scamozzi107. Вообразить все это посреди стен, а не в поле нельзя. Перспектива улиц и днем удивительна. Что же при освещении! Снаружи это здание ничего не представляет. -- Моста, о кот<ором> сказано: "продайте мост или купите реку", не существует108, как гов<орит> л<он>лакей109. Река его уничтожила110 и с ним вместе опровергла и бонмо111. -- В два часа мы осмотрели все эти чудеса. Еще прошлись по Piazza dei Signori и по прекрасному Corso. Народ был наряжен для воскресенья. Возвратившись, обедали все трое вместе, очень вкусно. Я разрешил на плоды. В Вероне и в Виченце ел персики, а фиги уже в Боргетто112, здесь свежие фиги же и виноград. Поехали из Виченцы в 1/2 4<-го>. Сторона продолжала изумлять и прельщать нас. С чувством жалости вспоминал о Германии в отношении к климату. Матушка Россия представлялась и тут воображению с прелестями, свойственными родимой стороне: климат заменялся другим в воображении. Обработанность удивительная. Беспрестанно красивые виллы. Шоссе прямая, широкая и ровная. -- В Падуу приехали около 7 часов. Остановились в "Stella d'oro"113. В Вич<енце> жили в "Torre di Londra"114, где нам дали каждому по задней комнате в разных этажах. В Падуе слышали много пенья на улицах. Дорогою был дождь. При въезде в Виченцу видели направо на горе большую церковь Madonna del Monte115. Говорят, славная. На лестнице в Ragione116 -- ящик, куда кладутся доносы секретные, но здоровья касающиеся. И теперь, говорят, это делается.
   Встали сегодня поутру и, напившись кофе, пошли ходить в 1/2 8-го.
   Видели в Падуе: 1) Университет117. Старинное здание. На дворе аркады118 и множество гербов. Ваканции119. 2) Большую залу аудиенции на Piazza, величайшая в Европе120. Тут т<ак> наз<ываемый> бюст Тита Ливия121. Мне захотелось на двор. Лонл<акей> спросил у старухи: где? и дал мне ответ: вон там в уголку. Я возразил, что хочу исполнить долг природы во второй степени. -- "Все равно". Я расположился и сделал, что следовало, с двойным удовольствием: опростал желудок, и это в величайшей зале в свете! 3) Piazza dei Signori122 красива. Тут Palazzo del Capitano123 и Ратгауз124, кот<орые> и теперь едва помню. 4) Собор125. Огромная церковь. Тут образ Марии за стеклом, Giotto, восстановителя живописи в Италии126. В сакристии портрет Петрарки, кот<орый> был тут каноником127. 5) Оттуда пошли к огромной площади или к полю Prato del Valle128. Тут я вспомнил, что был прежде в Падуе129: посреди огромной площади круг, внутри с аллеями, вокруг со статуями130. На сей площади церковь Св. Иустины131. Церковь удивительная внутри. У главного олтаря мученическая смерть святой, Вероне-зе132. 6) Оттуда зашли в ботанический сад133. Провожатель попотчевал меня какими-то плодами, по его словам, с северо-американского дерева Вопохе134. Я съел две штуки: похожи на фиги и очень хороши. К плодам я очень неравнодушен -- и вид персиков на столе всегда заставит вспомнить о России: только щи, кулебяка, клубника со сливками немного тянут весы. 7) Из саду пришли, наконец, к церкви Святого Антония, или просто il Santo135: фасада прекрасная, готическая. Внутри много украшений, кот<орые> всегда кстати в огромных церквах. Налево гроб святого. Богатства теперь мало. Сзади олтаря набожные щупали гробницу, прикладывали к ней четки. Вокруг стены мраморные барельефы из жизни св<ятого>. -- 8) Оттуда, возвращаясь домой, прошли мимо так называемой гробницы Антенора136. 9) Между прочим, в Palazzo Papafava137 видели группу из одного куска мрамора: "La caducée dei Angeli" {"Падение ангелов" (ит. искаж.; правильно: "La caduta dei Angeli").}, da Faccioletto: 67 фигур в 1/2 аршина каждая138. Удивительная работа. -- Около 11 часов возвратились домой; позавтракали холодною телятиною со вкусною репою и с сладеньким вкусным белым вином и поехали. Падуа некрасива и нечиста. Но что за чудеса представились глазам нашим вскоре после Падуи! Погода была прекрасная. Мы спустили коляску. Ехали по прекрасной шоссе; иногда по берегу Бренты139. Что за виллы! Деревни Dolo, Moro140 велики, широки, наполнены виллами. Глаза разбежались -- как вдруг налево представилась нам самая лучшая villa. Императорская (бывшая Pisani)141. За нею, назади, другая, к ней же принадлежащая, -- точно как сахарные домики, исключая огромность, -- при ней огромный сад. Я часто вспоминал п<етер>гофскую дорогу142, и она казалась мне не хуже этой, au climat près {исключая климат (фр.).}. Через эти славности доехали мы до места, где поворот в Fusina143. Тут вилл нет; болота; но есть виноград. В Fusina сели в гондолу и приехали в водяные улицы непостижимой Венеции. Она, как человек в несчастии, величественна. Живем в "Hôtel Royal", на Canal Grande144. Имеем вид из окон на пространную воду. В двух шагах от Св. Марка145. Ходили туда после вкусного обеда за 3 фр<анка>. За две комнаты с крестовыми окнами платим 4 франка.
   9 часов. Надобно почитать в Гельд<мане>146 о Венеции.
   Мы живем в "Hôtel Royal", Riva dei Schiavoni147.
   
   Вторник. 16/28 <сентября>. 7 утра. В Гельдмане148 нашел немного. В постеле его кончил. Сегодня встал в 6 часов. Солнце сияет. Вид на воду, кот<орую> я буду называть морем (это il molo {дамба, мол (ит.).}), прелестный149. Ровность местоположения, вода, корабли напоминают П<етер>бург. -- Смотря на эти палаты, на эти церкви, трудно вообразить, что здесь было во времена благоденствия республики. Эти палаты имели жителей; они в них собирались, толпились. Какой вид должна была иметь Венеция, когда все в ней кипело жизнию! Они строили себе домы не только для декорации, но и для пользы. Какое богатство у тех, кот<орые> такие домы строили! Не говорю о зданиях публичных. Они не столько доказывают. Не понимаю, как некоторые немецкие принцы, напр<имер> баварский, видев Италию, строят клиптографии150 -- им надобно думать о другом. Строениями они только откроют свою скудность. Лучше бы поправляли тротуары, садили деревья или что-нибудь другое делали, простое, в прозе, но полезное.
   2 часа. Возвр<атились>. Пошли 1/2 10<-го>. Видели: 1) La Piazza di San Marco151. От церкви левое крыло Le Procurative nuove152. Тут, между прочим, апартаменты вице-короля и зала старой библиотеки153. Эта зала украшена славными картинами и имеет удивительный потолок154. Le Procurative vecchie155, над кофейными домами, составляет правое крыло. Напротив церкви здание, построенное французами156. Подле церкви налево готический Palazzo ducale157. Тут мы видели La Salle du grand Conseil {Зал Большого совета (фр.).}, теперь библиотека158. По стенам картины; из них величайшая (вообще в свете на холстине) ["Страшный суд"] "Рай" Тинторетта159. Под карнизом портреты дожей: место портрета Fagliero с черным занавесом160. Я узнал эту залу161. Тогда она была пуста. В сей зале много статуй, из них Léda и Ganimède, привезенны<е> из Афин Гримани162. В сем Palazzo видели еще La Sala di Scrotinio, где выбирали дожей163. Тут большая картина: "Страшный суд", de Palma le Jeune164. Любовница его представлена в раю и в аду. В первой зале на картинах история папы Александра III165. На одной представлен Barbarossa у ног его166. В зале di Scr на одной стене arc de Triomphe {Триумфальная арка (фр.).} в честь Morosini за завоевание Пелопонеза167. -- Оттуда сошли -- в тюрьмы инквизиции168. -- Страшно подумать! Они служили, между прочим, и в политическом смысле основанием величия, кот<орое> мы видели наверху. В одной тюрьме обыкновенно давили людей из окна, посадив несчастного на стул. И теперь видна кровь на стене. Света ниоткуда. В одном коридоре, весьма узком, рубили головы и вешали. Мост воздыханий, на кот<ором> мы были, ведет в другие тюрьмы169. Тюрьмы dei Piombi разломаны170. В галереях du Palais ducal {Дворца дожей (фр.).} видны еще дыры, куда клали доносы. Вид со двора на четырехугольное изукрашенное здание непонятно величествен. В церкви S Marco удивительны мозаики, кот<орыми> покрыты все стены. Колонны и мрамор из Греции. -- Через улицу dei Mercanti171 пошли в церковь del Salvatore172. Эта из лучших церквей здесь, Scamuzzi. И тут много славнейших картин173, на кот<орые> уже я почти не смотрю. Архитектура меня более занимает. Оттуда к Ponte Rialto174. Прошли к месту, где началась Венеция (Riva alta)175. Тут древнейшая церковь176, старая площадь, здание, где был старый банк177. Дом старый дожа переделан178. -- Оттуда пошли в церковь San Giovanni e Paolo179. Тут глаза разбежались. Церковь старая, огромная. Нишь главного алтаря имеет окна цветные. Четыре маленькие ниши подле имеют окно в четыре этажа. Вид восхитительный. На правой стороне также Glasmahlerey {витраж; букв.: живопись по стеклу (нем. искаж.; правильно: Glasmalerei).}. Лучи солнца светились зелеными и другими цветами на полу. Тут картина, кот<орую> я видел в Париже: "Le martyre de St. Pierre, Dominicain" {"Мученичество Святого Петра, доминиканца" (фр.).}, par Titien180. Против алтаря, на стене входа целый фасад, составляющий монумент фамилии Mocenigo181. Величественная картина! В сей церкви, особенной красоты, много памятников и картин182. -- Записав, что видел, я должен заметить, что, точно, голова вкруг пойдет от вида всех этих славностей. Везде непостижимое богатство, мраморы, мозаики, картины, работа. Видеть это все -- значит, почти ничего не видать.
   Прогулку нашу мы разделили завтраком. Я съел дюжину хороших устриц. Улица dei Mercanti одна из лучших; узка, народу много, везде лавки. На Ponte Rialto много шуму. Вид из наших окон прелестный, но пустота заметна, хотя есть и живость -- но видно, что нет торговли. Тюрьмы сделали на меня особое впечатление. Мы входили со свечами в некоторые. В одной нашли на стенах портреты и надписи. При входе сюда французов183 нашелся один только заключенный. Преступление его было вербовка солдат. Он сидел 23 года. Когда его выпустили, он ослеп и умер через 2 года. Воздух особенно тяжел в этих пещерах. Самые страшные тюрьмы были внизу, в воде, куда теперь ходить нельзя. Там, говорят, несчастный имел только камень, где он сидел и лежал: вокруг вода. 2 или 4 недели можно было только там прожить. За завтраком я рассуждал с моим жидком о лютости людей. Он заметил, что можно было бы тюрьмы сделать лучше, не мешая осторожности. Я вспомнил ответ кн<язя> Ал<ександра> Б<орисовича> Ив<ану> Вл<адимирови>чу184, рассказал его жидку, но не назвав лиц. Наш лонлакей185 хорошо гов<орит> по-французски и очень хорошо все толкует. -- Церковь S Giorgio Maggiore, на острову, прямо против наших окон186. Тут porto franco {порто-франко (ит.), букв.: свободный порт.}187. Церковь арх<итектора> Palladio188. -- Л<он>лакей, между прочим, сказывал мне, что прав<ительст>во189 не позволяет здесь ломать красивые palazzi {дворцы (ит.).}. Если же нужна починка, а хозяин починить не может, то тогда чинит прав<ительст>во, но всегда только снаружи. На это и австрийцы не глупы!
   1/2 10<-го>. Обедал хорошо. Ел прекрасную рыбу, le Thon {тунец (фр.).}, фиги, виноград. Проболтали с каким-то здесь поселившимся французом и вышли со двора в 6 часов. Я пошел к нашему консулу Naranci190. Встретил его на улице и пошел с ним в "Café Florian"191. Тут пил малиновую воду; сел под аркадами и не удержался от различных плодов в сахаре. Поел. Потом прошелся по обеим сторонам. Более кофейных домов на левой от церкви, а не на правой стороне, как я думал. Некоторые лавки галантерейные богаты. Вообще, эти арки напоминают Palais Royal192. В кофейных народу довольно. Здешние жители проводят тут вечера и ночи. Я съел еще два сухаря. Стало очень свежо: большая разница с тем воздухом, кот<орый> мы имели в Базеле и далее.
   
   Середа. 17/29 <сентября>. 1/2 8<-го>. Здесь встаю позже и не ходя еще в театр. Сегодня намерен идти в оперу. Начинается в 9 часов. Ночью кусают комары, и оттого делаются прыщики, более нежели как от наших. Вчера немцы, знакомые моему сопутнику, сказывали, что в газетах публиковано о продаже одного большого дома, palazzo, имеющего комнат 300 и множество железных решеток, за 15 т<ысяч> Zwanziger или 5000 Florinen193 -- тысяч 10 руб<лей>, с условием не ломать здания. -- Погода прекрасная.
   9 час<ов>. Вероятно, от жирной еды, от устриц, от вина или от плодов желудок мой плох, несмотря что вчера принял 15 п<илюль>. Н. н. имел и сегодня оч<ень> мало и чувствую себя не очень хорошо. Постараюсь сегодня воздержаться в пище.
   3 часа. Пошли в 1/2 10<-го>. Теперь я возвр<атился>. Видел: 1) Арсенал194. Тут при входе львы, из коих один был в Пирее195. Каркас Буцентавра196. В Арсенале различные инструменты пытки, кои употреблял падуанский тиран Карара197. 2) Проходя из Арсенала, я заглянул в греческую церковь, построенную арх<итектором> Сансовином: очень красива198. 3) Оттуда в Palazzo Grimani199. Тут во дворе статуя Агриппы, бывшая в Пантеоне200. Тут много картин. Между прочим, на потолке четыре ребенка, представляющие элементы, Giorgione201. Я смотрел только на один, не зная о других. 4) Sta Maria Formosa, Пал<ладия>202. Не помню, что тут видел. 5) В гондоле поехали в S Giorgio Maggiore203, против наших окон, арх<итектора> Палладия. Прекрасная внутри и снаружи. Тут porto franco {порто-франко (ит.), букв.: свободный порт.}204. 6) В церковь Redentore, Пал<ладия>205. Почитается его шедевром здесь. Внутри ничего. Тут теперь опять монастырь капуцинский. Мы ходили по коридору келий; заходили в одну пустую; также к padre provinciale {отцу-провинциалу (ит.).}206, кот<орый> пошел с нами в кухню и в рефекторий207. Неглуп. Бедность и нечистота. Сад отделан хорошо. -- 7) В Академию художеств (Scuola della Carità)208. Тут в двух залах алебастровые статуи. В других прекрасные картины. Главнейшая -- "L'Assomption de la Vierge" {"Вознесение Девы Марии" (фр.).}, Тициана, его шедевр, как говорят209. Тут все картины венецианской школы. Тут в особой комнате в урне сердце Кановы210. 8) Оттуда в Palazzo Barbarico, кот<орый> называют la Scuola di Titiano {школой Тициана (ит.).}211. Тут он работал; тут его шедевры: Магдалина, Венера212. 9) Оттуда я взошел на Кампаниллу213. Огромная куча камней посреди воды; несколько островков около этой кучи -- вот Венеция. -- Вид вдаль прекрасный. На твердой земле видели городки, домы и проч. Перед этим я зашел в сени Sn Marco и видел камень Барбароссы214. -- Проезжая по Canal Grande, видел многие палаццы Палладия и других, заметив их чертою в Рейхар-де215, без S {страниц (нем.).}.
   Императорская вилла, кот<орую> мы видели по дороге от Падуи сюда, принадлежала Пизани216. -- Мочи нет. Глаза и голова устали.
   Путешествие имеет свои приятности, но должно продолжаться не более 4-х месяцев. Я не могу порядочно подумать о времени, кот<орое> осталось еще мне таскаться. Воображение стынет.
   
   1/2 4<-го>. Пробежал несколько No "Débats"217, присланных консулом218. В брюхе чувствую тяжесть. Аппетита обыкновенного нет. Плохо.
   
   Четверг. 18/30 сентября. 1/2 8<-го> утра. Вчера за обедом ел менее прежнего. Из плодов ел только виноград. Фиги пропустил. Съел, однако же, 4 устрицы. Лонлакей219 сказывал мне, что фиги нездоровы, горячат. После обеда сел в открытую гондолу и поехал в сад, сделанный французами220, от нашего дома налево, на конце della Riva dei Schiavoni221. Сад с широкими аллеями. Неудобство, что далеко от площади. Оттуда поехал назад по воде против R d Sch и по каналу della Giudecca222, отделяющему город от островов S Giorgio Maggiore223. Золотой свет от заходящего солнца, сумерки дали прекрасный свет этим церквам, мостам, башням -- каналетовская картина. Вообще, смотря на гондолы, на строения, часто вспоминаешь Каналетти224. Было совершенно тихо. Я проехал в Canal Grande, до "Hôtel d'Angleterre"225 и "Lion Blanc"226. Палацца предсталялись в новом величестве сумрака. Поворотил назад по той же дороге и вышел на Piazetta {В рукописи: Piazetta}227. В "С Florian"228 выпил стакан малины и сидру с сухарями, прочел в миланских газетах артикль229 Шатобриана о смерти Луд<овика> XVIII230. Заключается тем, что он нашел St-Denis231 пустым. Населил его костями королей. Возвратил туда прах Луд<овика> XVI и, таким образом, восстановил могилу для Луд<овика> XVI и оставил престол Карлу X232. В 9-м часу пошел в оперу. La prima Donna {Примадонна (ит.).} Мlle Clyton233, из Флоренции, молодая актриса, хороша очень собой, играет натурально, голос небольшой. Первый тенор очень порядочный. Народу было довольно. В маленьких ложах сидели дамы. Я смотрел. Всё, как везде. После 1-го акта, кончившегося в 1/2 11<-го>, я пошел домой. Встав сегодня, я смотрел на две церкви Палладия, S Giorgio и Redentore234. Последняя проще в фасаде; но две башенки подле купола под фасадом что-то сюршаржируют {В рукописи: surchapжируют}235. Но сия последняя красивее и почитается лучшею. Праздность мне надоедает. Что-то будет в Флоренции? Не знаю, как поеду отсюда. На лодке, говорят, неприятно. С ветурина-ми236 -- не знаешь, с кем сидеть будешь. Сожалею, что расстаюсь здесь с моим товарищем. -- Ехав вчера в лодке, я разговаривал с неглупым л<он>лак<еем> о здешнем житье-бытье простого народа. По его словам, они живут недурно. Плодов, как и я заметил, едят мало. Фиги всего дешевле: за три крейцера, наша гривна, целая тарелка.
   1/2 3<-го>. Поехал в гондоле в 1/2 10<-го>. Возв<ратился> теперь. Видел: 1) Церковь S Zaccaria237. Тут картина Giovani Bellino, учитель Тициана, Богородица, под кот<орой> ангел играет на скрыпке. Эта картина была в Париже238. Место ее занимала другая, тот же предмет, Palma Vecchio239. 2) Церковь Mad della Salute, кот<орая> видна из наших окон, направо, где была прежде таможня240. Эта церковь осталась у меня в памяти с прежнего моего путешествия241: белая, с большим куполом, двумя башенками, много снаружи статуй и вообще surcharge {перегружена (фр.).}. Арх<итектор> Longhena. Внутри она круглая. Заключает в себе семь капеллей242. Тут три картины Luca Giordano, из кот<орых> "Рождество Богородицы", на кот<орой> есть женщина на коленях в желтом платье, похожая на Рафаэлеву в "Transfigurazione" {"Преображении" (ит.).}243. И теперь уже вспоминаю эту картину по словам л<он>лакея. Тут есть и Тицианы в сакристии244. На потолке: убиение Авеля и проч. Главное в сей церкви величественная ротонда внутри. 3) Ц<ерковь> de Gesuiti245. Тут я стал в пень от удивительного украшения внутренности: стены, колонны, купол олтаря и всё покрыты каррарским мрамором с узорами из verde antico {Букв.: старинный зеленый (ит.).}246. Полы и везде мраморные. Le tabernacle {табернакль, дарохранительница (фр.).} из lapis-lazuli {ляпис-лазури, лазурита (ит.).}.
   Но главное -- эти узоры: стены за олтарем сплошь ими покрыты. Ступени олтаря представляют ковер роскошный -- и этот ковер из verde и gialo (jaune) {желтого (ит., фр.).} antico. Занавес кафедры из мрамора и verde ant. Точно -- смотришь -- и не постигаешь. Это не забывается, как картины {На нижнем поле листа позднее приписано: NB. В одной из виденных сегодня церквей (dei Frati) начат памятник Канове.}. 4) Ц<ерковь> dei Frati или Frari247. Тут погребен Тициан под простым камнем248. Тут картина Salviati "Обрезание"249. Чуть помню. 5) La scuola di San Rocco250. Тут две залы, одна над другою. Их соединяет удивительная широкая лестница, арх<итектора> Пал<ладия>251. Прочие части других архитекторов252. Верхняя зала и нижняя почти вся Тинторетова253. Верхняя зала прекрасна. В особой комнате, Albergo, шедевр Тинторета: "Распятие"254. На потолке St. Roch, за кот<орого> ему поручили работать в сей скуоле255. (В Salute256 видел греческий канделабр и<з> Св. Софии257, подаренный кем-то этой церкви. St. Giorgio258, il Redentore, где капуцины, построены после моровой язвы в 1/2 XVI века259. Salute тоже в 1631.) 6) Ц<ерковь> dei Scalzi (carmes déchaussés {босых кармелитов (фр.).})260. Церковь темна. Тут 7 капеллей, различных фамилий; удивительное богатство в мраморах. Тут похоронен последний дож -- Manino261. Вся церковь стоила 335 т<ысяч> {В рукописи: 335 т.}. 7) Palazzo Manfrini, богатейшая галерея262. Тут я видел Giorgione, женщина с гитарою, и еще семейство Giorg, три фигуры263. Портрет Ариоста Тицианов264. Снятие со креста Тиц<иана>265. То же, маленькая, Рафаэля266; Cimabuè, Giotto267. Мать Тициана, им писанная268. Bonifaccio, кот<орого>, говорят, хотел купить наш государь269. Bon был ученик Тиц<иана>. Его картины, вне Венеции, идут за Тициановы, гов<орит> л<он>лакей270; хотя, мне кажется, разница между ними очень заметна. Тут же картон Рафаэля "Вход Ноя в ковчег"271: для меня не важно. Два Каналетти: вид площади Sn Marco и церкви S Giovano e Paolo272. 8) Ц<ерковь> Francesco della Vigna: фасад Палладия273. Внутренность Sansovino274. Впрочем, ничего.
   В продолжение 5 часов я кружился или в этих церквах и палаццах, или в Большом канале, кот<орый> объехал с обоих концов. Домы удивительные. Но все это мне пригляделось, потому что глаза устали. На других каналах и на улицах (fondamenti {набережные каналов (ит.).}) все мертво. Я заметил, между прочим, что здесь нет вывесок, кроме как над трактирами. -- Церкви особенно богаты. Все это еще стоит, еще прекрасно. Но все это служит только для глаз -- без пользы для людей. Бог с ними -- с такими памятниками роскоши и искусства! -- Опять не понимаю, как в других государствах разоряются на здания. Или они не были в Италии, или не имеют истинного чувства художества. Первая мысль, представляющаяся при виде здешних, еще юных, развалин, та, чтобы употреблять сокровища для пользы. Бесполезность, тщета всего этого невольно указывает на роскошь противуположную. -- Проезжая по Большому каналу, видел много палат Палладия и других: Grimani, где теперь почта275, Cornaro276 и проч.
   Перед окнами нашими -- Canal di S Giorgio277. Направо, влево -- del-la Giudecca278. "Hôtel de la Grande Bretagne" в Palazzo Farsetti279. -- Вчера два раза проходил мимо церкви S Moisè, прекрасный фасад с многими украшениями280. -- Возвращаясь домой, заехал на почту, чтобы справиться о феррарской лодке. Вероятно, на ней отправлюсь в субботу повечеру. Сегодня я кончил осматривание. Иной бы сказал: я все уже видел. Я скажу: я на многое смотрел! -- В животе так же тяжело, как и вчера, хотя н. н. было немного более. Вообще чувствую себя нехорошо. Цвет лица желтее; от комаров прыщики. Волосы как войлок, вероятно, от соленой воды, кот<орой> умываюсь. Но здесь я узнал, что биде очень comfortable {удобно (фр.).}. Кофе был бы хорош, но нехороши сливки. Вчера и сегодня за кофе поел.
   
   Пятница. 19 сент<ября> / 1 окт<ября>. 10 утра. Вчера после обеда пошел с л<он>лак<еем>281 налево от нашего дома по Riva d Schiav282. Оттуда в "Café Florian"283. Тут в газетах нашел известие о рекрутском наборе284. Это затемнило все, что я видел прекрасного. В 1/2 9<-го> пошел в театр285. На P S Marco286 было довольно народу. В театре давали сперва фарсу287. Тут один молодой актер играл хорошо. Другой пиэсы, в кот<орой> должен был играть Vestri, славный буффа288, не давали за его нездоровьем. Давали другую: "Поэт", кажется, Коцебу289. De Marini, игравший поэта, совершенный актер290. Вообще теперь италиянские актеры мне более нравятся, нежели прежде. В них более натурального, более живости, нежели в немцах. Я дремал и в 11 часов пошел домой, прежде конца. Идя в театр, я проходил по тем улицам, кот<орые> ведут в "Regina d'Inghilterra", где я прежде жил291. Лавки, по б<ольшей> ч<асти> съестные, чисты и хорошо освещены. Сегодня обедаю в своей комнате, дабы есть умереннее, хотя и имел н. н. получше. Посмотрю, что будет. Погода прекрасная. Как осмотришь все главное, не знаешь, что делать. Завтра поеду. Сегодня посмотрю опять на некоторые церкви. -- Вчера Naranci и сегодня Destunis292 сказывали, что греки разбили Египетскую экспедицию293.
   1/2 3-го. Отправив л<он>лакея с паспортами, мы поехали в гондоле в ц<ерковь> dei Scalzi и d Gesuiti294. Я их показывал моему товарищу. Первая удивляет только богатством мрамора. Вторая восхищает прелестию искусства и красивости. Я не мог и сегодня насмотреться на эти мраморные узоры -- зеленое с белым. Вероятно, такая работа противна правилам вкуса. Но красивость все превозмогает. Стены, колонны, покрытые прекрасными мраморными узорами; кафедра, осеняемая мраморными покрывалами с такими же узорами; этот ковер желто-зеленый мраморный; этот потолок с прекрасною штукатурного работою и с богатою позолотою, с альфресками; купол над олтарем со скобками из белого мрамора и verde antico {Букв.: старинный зеленый (ит.).}295. Маленький табернакль из лапис лазули не делает тут никакого действия. Мраморный пол также. -- Оттуда заезжал на почту узнать, нет ли пассажиров в Corriera di Ferrara {почтовых каретах до Феррары (ит.).}. Нет. Я поеду до Болоньи. Потом, разъезжая по б<ольшей> части по Canal Grande, спрашивая, чьи палацци, и забывая имена хозяев, я заехал в Palazzo Pisani296 посмотреть Веронезово "Семейство Дария и Александра"297. Заехал не из любопытства видеть славную картину, но оттого, что помню, что видел ее за 12 лет, и что не знаю, что делать с временем. Теперь буду обедать. После об<еда> пойду в церковь Св. Марка и в Palazzo Ducale298. -- Нетерпение, плод скуки, мною владеет. Все хочется далее -- куда? Домой! Но воображение не цветит мне как-то теперь и домашней жизни. Я думаю, я хочу и жажду покойной жизни. Но жить одному дома еще хуже, нежели в чужих краях. Nolens-volens {Волей-неволей (лат.).}, без мечтаний, судя теперь хладнокровно, необходимо жениться. Но здоровье!
   
   Суббота. 20 сент<ября>/2 окт<ября>. 10 утра. Проснувшись сегодня, я нашел пасмурную погоду. Пришедший брадобрей гов<орил>, что дождь продолжится до 12 часов, а что после будет хорошо. Посмотрим. Покуда дождь еще идет, небо покрыто облачною занавесою, вода зеленее прежнего. Часто, думая о теперешнем моем странствии, я нахожу, что приятные минуты в нем редки. Приятно было очутиться в Botzenthal {Боденской долине (нем. искаж.; правильно: Bozenthal).} после Богемии, приятно и любопытно видеть это плодородие, растворение воздуха, приятно видеть эти плоды, иногда есть их, равно как и хорошую рыбу. Но в замену сих мгновенных наслаждений эта праздность, это бесцелие в занятиях утомляет дух. Je me laisse aller {Я плыву по течению (фр.).}. Пусть идут дни и месяцы как хотят -- лишь бы шли скорее. Мне представилась однажды дорогою мысль поселиться в Livorno299, если климат п<етербургск>ий будет вреден для желудка. Но, сидя вчера под вечер на площади Св. Марка, у "С Florian"300, дыша прекрасным теплым воздухом, мне казалось, что я им уже как будто надышался; вспоминая о плодах, мне казалось, что я ими уже пресытился, -- климата не довольно для жизни. Надобны люди! Где я их найду, кроме России? Иногда мне кажется, что в Париже будет можно поселиться... Но когда там буду -- что будет казаться? Не то ли же, что здесь? -- При всем том я не хладнокровно смотрю на кучи плодов, коими наполнено множество лавок. Эта щедрость природы восхитительна. Нехладнокровно вспоминаю и о различии климата. Здесь привыкнешь к хорошему климату и не будешь чувствовать его ценности. В П<етер>б<ур>ге не привыкнешь к дурному и всегда будешь чувствовать его невыгоды. Вот различие! -- Вчера обедал в своей комнате. Это, кажется, для желудка лучше. Но сегодня опять хочу обедать за tavola Rotonda {табльдотом, общим столом (ит.).}. Теперь сделал счет здешним издержкам. В трактире все недорого. Вообще я здесь издержу около 50 fl или более, считая и плату за corriera {почтовую карету (ит.).} до Болоньи. Вчера после обеда в 4 часа, ранее обыкновенного, пошел с л<он>лак<еем>301 в Palazzo Ducale302 посмотреть на то, чего не видал в первый раз. Чудеса! Богатство и искусство спорили между собою в украшении этих зал, откуда главы Венеции правили республикою. См. ниже. Оттуда пошел в церковь Св. Марка303 досмотреть не виденное в первый раз. Она темна. Лучи солнца, ударившие на золотые своды, дали сему мрачному зданию вид светло-печальный. И товарищ мой заметил сегодня, что венецианцы присмотрелись ко всему этому. Вероятно; ибо в противном случае как быть хладнокровному при виде такого величия, зная, что везде можно надписать: fuit {в прошлом (лат.).}. Эти юные развалины возбуждают совсем другое чувство, как развалины Рима. Там все миновалось. Здесь все еще длится. Но нет главного: души для сего огромного тела. Пустые палаты, мертвые каналы и улицы, этот магазин церквей -- все еще крепко, многое как будто ново -- и все это служит только для глаз проходящего!
   В Palazzo Ducale видел: 1) Залу, где заседал Сенат. Вокруг стен места, как в хорах церквей. Места дожа и других возвышены. На потолке alfresco Тинторетта: "Торжество Адриатического моря"304. На стенах картины Palma le Jeune: предметы, до Венеции касающиеся: молитвы о прекращении чумы, благодарения за прекращение чумы в разные эпохи305 (и церкви построены в благодарение за прекр<ащение> чумы в разные эпохи). Между сими картинами одна представляет Европу (рыцарь на быке), сражающуюся с Венециею (La Ligue de Cambray {Камбрейская лига (фр.).})306. Тут подле Венеции дож со львом. Позолота потолка очень богата.
   2) Зала Совета Десяти301. Тут картины на стенах Bassano308. На потолке P. Veronese309. Места двух картин, но пусты: картины остались в Париже310. Теперь тут стол покоем311 для Cour d'appel {Апелляционного суда (фр.).}. На столе австрийские Кодексы!312
   3) Sala delle quattro porte, сени313. Тут на стене "La Foi" {"Вера" (фр.).}, de Titien314. Было в Париже315. Везде здесь удивляешься богатству венецианской школы.
   4) Il Collegio, большая зала, где дожи давали аудиенции послам316. Потолок Павла Веронезе317. Тут двери из камней и колонн, взятых из Св. Софии318.
   5) L'anti Collegio, маленькая зала319. Тут похищение Европы P. Veron320.
   6) La Salle d'entrée {Вестибюль (фр.).}321. Не помню.
   Наконец. 7) La Scala d'oro, арх<итектора> Sansovino, 1558322. Подлинно, эта лестница стоит золота. Работа лепная и alfresco потолков на сей лестнице, с мелкими арабесками в промежутках, удивительна. Сия же лестница вела и в покои дожа, где теперь живет патриарх323. -- Во всех сих комнатах потолки вызолочены.
   После этого ходил по церкви S Marco. Тут все мраморы из Св. Софии. Также образа на олтаре; две кафедры, с одной из коих дож присягал народу. В сенях церкви различные колонны. Из них одни, просто поставленные и ничего не поддерживающие, были, как говорят, в храме Соломона324. Церковь запирали, и я пошел в "С Fl"325. Читал там газеты. Пишут, что Итурбида расстреляли326. Прокламация его пустая и непонятная: не говорит, чего он хочет или хотел; но видно, что хотел всего для себя. Когда смерклось, бродил по некоторым улицам и опять был в Café. Ел мороженое: ажио очень хорошо. Naranci хотел вести меня к какой-то даме, но она была в театре. Я возвр<атился> домой. -- Теперь буду укладываться и пойду взять место в corriera {почтовой карете (ит.).}. Дождь идет.
   


<ФлОРЕНЦИЯ>

   Флоренция. 25 сент<ября> / 7 окт<ября>. Четверг. 1/2 8<-го> вечера. В 5 часов п<осле> об<еда> сегодня мы приехали к прекрасным воротам Флоренции. Дожидались паспортов и окончания хлопот нашего сопутника попа, едущего с множеством поклажи, с ружьем, с моською, с курицами, с столовыми приборами. В 1/2 8<-го> обрели пристанище. Заехали прежде сюда. Не понравилось. Поехали в другой трактир; ничего не нашли. Возвратились опять сюда. Между тем заняли комнату внизу, кот<орую> хотел иметь мой приятный сопутник, американец Mantilla1. Мы поселились вверху, на дворе, за 3 паула2 комната. Обещали послезавтра дать внизу, на Арно3, за 5 паулов. Вписываю сюда, что заметил дорогою.
   Последний день в Венеции. 5 час<ов>. Отобедав, сижу один в большой зале трактира. Погода ужасная: ветер, дождь. Еще 3 часа осталось провести в Венеции. Жаль, что не провожу их на площади. Церковь между Sn Giorgio4 и Redentore5 зовут delle Citelle. Что-то женское6; ничего замечательного. Сегодня в 2 часа пил прекрасный кофе со сливками (здесь в первый раз) в "С Florian"7. После об<еда> чашку дома -- много!
   В "С Florian" 1/2 7<-го> веч<ера>. Проезжая теперь сюда с почты, ехал по каналу, текущему сзади Palazzo Ducale8, с той стороны, где жил дож, под Ponte dei Sospiri9. Точно Зимняя канавка!10 Только нет, подобно P d Sosp, перехода к Преобр<аженским> казармам11. Но такой переход есть с другой стороны нашего дворца12. Мост на Милионной соответствует Ponte della Paja13, ведущему через этот канал к "Albergo Reale"14.
   22 сент<ября> / 4 окт<ября>. Понед<ельник>. 8 утра. В лодке, на По15. За противным ветром ночь пробыли около Венеции. Поутру зато видели Murazzi16. Иногда видна была пена от волн, ударяющих в сии стены со стороны моря. Chiozza значительный город, тысяч 20 жителей17. Все занимаются рыбною ловлею. Множество барок стояло в проливе, разделяющем город. В Malamocco18 и в других местах очень часто требовали наши паспорты. В Лорео19 пробыли за паспортами % часа. Тут я ел персики, невкусные, и пил кофе. На берегу живость, и народ одет порядочно. Воскресенье. Заглянул в тюрьму, в кот<орую> только лишь посадили какого-то бродягу. Жалко было видеть, как он ходил там ощупью, очутившись в темноте. -- Вчера повечеру въехали в По. Широкая река. Земля от Венеции совсем не так обработана, как дотоле. Она поливается часто водою; много луж или болот. Вчера вечер был прекрасный. Луна сияла. Мы болтали на палубе. Теперь налево берег папских владений20, направо -- австр<ийски>х. Австрийцы, как гов<орил> один из сопутников, и совсем без dépit {досады (фр.).}, -- и попов определяют немецких21, per dirigere il spirito publico {для того, чтобы направлять общественное мнение (ит.).}. В Венеции патриарх немец22. Начальники везде австрийцы.
   Понед<ельник> 1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. Те, или Теддо23. В Laco Scuro24 вышли на берег и пересели в карету. Здесь остановились обедать. Мостовые хороши. Обработанность не та, но есть плоды и виноград. В Ферраре25 пил кофе на площади у коф<ейного> дома. Въехали в Фер<рару> по прямой, длинной улице. Я ходил по славной площади, Piazza della Pace26. Вид церкви хорош, какая-то странная архитектура27. Видел Бург, или крепостцу, где жили герцоги28: две башни розовые, между ними связь строения. На площади живо, на улицах мертво. Строений более, нежели жителей29. В Ферраре 2000 австрийцев30: ils ne se gênent pas! {они не стесняются (фр.).} Оттуда до р<еки> Рено31 мостовая. Переехали на пароме. Потом шоссе. Не так-то хороша. Обработанность порядочная. Здесь, в Те, один большой трактир и несколько домиков в отдаленности и церковь.
   Болонья. 23 сент<ября> / 5 окт<ября>. Вторник. 8 вечера. Вчера, в понед<ельник>, приехали сюда в 10 веч<ера>. Ночь была прекрасная. Луна. Сколько можно было видеть, обработанность полей порядочная, но не лучше, нежели от Феррары. Мы сидели в карете: Mantilla, из Antilles32, остр<ов> St. Thomas33, очень приятный сопутник, доктор Tipaldo34 и я. Сегодня поутру для кофе cameriere {слуга в гостинице (ит.).} принес мне суповую чашку, ложку, хлеб, масло. Отослав последнее, я с аппетитом выпил всю чашку с хлебом. В 9 часов пошел с л<он>лак<еем>35 смотреть город. Видел:
   1) Статую Нептуна из бронзы, Jean de Bologne, на Piazza del Palazzo Publico36. Славная. Но жаль, что не мраморная. Смотря на сию статую сзади вправо, пальцы левой руки походят на уд. Говорят, что художник это нарочно сделал. В Palazzo Publico37 живет кардинал Spina38, legato {легат (ит.).}, кот<орый> здесь, кажется, любим и, как гов<орят>, имеет особый дар управлять болонезцами.
   2) Башни. Наклонность высокой неприметна39. Я вспоминаю, что видел их за 12 лет40. (Пора спать. Завтра допишу здесь.)
   3) Ц<ерковь> S Pétrone, патрон Болоньи41. Очень велика. Тут меридиан42, кот<орого> я не понимаю.
   4) Дом народной школы43. Тут в небольшой капелле какие-то незначительные альфрески, Cessi44.
   5) LTnstituto, или Университет45. Тут бюст Гальвани46, портрет Венедикта XIV47. Я нашел тут несколько посетителей; должен был смотреть на райских птичек, на камушки и т. п.48 Надоело. Взглянув сквозь решетку на лучшую залу библиотеки, я ушел.
   6) S Ignatio, или Galleria del Governo, картинная галерея в большом Езуитском монастыре49. В первой комнате первая картина, направо, Giotto и других старых живописцев50. В других прекрасных залах ослепило меня богатство шедевров болонской школы. Точно глазам трудно. Главная картина -- Св. Сицилия, Рафаеля51. Он здесь учился вначале52. Еще картины Francia53, Dominichino54, Guido Reni55, Карашей56, Guercino57. Ганнибала Кар<аша> "La Comunione di S Gerolamo" {"Причастие Святого Иеронима" (ит.).}, бывшая в Париже58. Лудов<ика> Кар<аша> "Вознесение Христа", бывш<ая> в Париже59. "La caduta di S Paolo" {"Падение Святого Павла" (ит.).}, Луд<овика> же60. Доминикиновы две большие картины: a) "Rosario" {"Четки" (ит.).}, аллегория, b) "Il martirio de Sta Agnese {"Мученичество Святой Агнессы" (ит. искаж.).} -- славная61. Guido "La Pietà" {"Пьета" ("Оплакивание Христа"; от ит. pietà -- жалость, сочувствие).}, большая картина62. Его же "La Liberazione della Pesta" {"Избавление от чумы" (ит.).}63, на шелковой ткани. Его же "Straggio degli innocenti" {"Избиение младенцев" (ит. искаж.).}64. Его же S Bruno65, в одеянии архиерея. Его портрет, писанный Simon'ом da Pesaro66. -- Тут прусский живописец списывал картину Innocente da Imola67. В сей картине пр<усский> король нашел сходство Богородицы с покойною королевою68.
   7) Ц<ерковь> S Giacomo69. He помню порядочно. Но помню тут картину: "Presentatione al Tempio {"Введение во храм" (ит.).} Христа, Dominichino70.
   8) Ц<ерковь> S Bartolomeo71. Помню картину: "Богоматерь", Guido72.
   9) Ц<ерковь> S Domenico. Хорошая, обширная церковь. Мощей не видно73.
   10) Ц<ерковь> Sta Caterina74. Помню fresco над олтарем: "Причащение апостолов", de Cavalière Franceschini, ученика Гвидо75. Все эти церкви перемешались в моей памяти.
   11) Оттуда пошел по улице Saragozza к воротам Saragozza и видел портик, ведущий к церкви della Madonna di S Lucca на горе76. Церкви за туманом не видал. Я вспомнил, что был тут за 13 лет и ходил тогда до церкви и до кладбища77. За городом здесь вид гор с дворцами, или Palazzi, должен быть хорош в хорошую погоду.
   12) Возвратился на Corso78. Видел скачку лошадей, множество простого народу. Из окон висели тапеты79. Обедал в трактире своем порядочно. Устал, ибо возвратился на Corso около 2 часов.
   13) П<осле> об<еда> пошел в Duomo80. Прекрасная, большая, легкая церковь. Тут я опять увидел "Благовещение", где у ангела ноги перемешаны81. Л<он>лак<ей>82 гов<орит>, что это Гвидо. Но, кажется, врет. Он же гов<орит>, что живописец сделал это нарочно. Я думал, что это Караш, и Гельдман гов<орит> то же83. Потолок над олтарем Гвидо84.
   14) Оттуда зашли в Arena del Sole, дневной театр, без крыши85. Играют днем. Один актер играл недурно. Народу немного. Это я видел, так, как и скачку, в первый раз.
   15) Montagnuola86, гулянье. Тут высокая стена с колоннами ограждает место для игры в мяч. Это построено по подписке прошлого года и стоит 129 тыс<яч> fr de France {французских франков (фр.).}. Кажется, слишком дорого. Видно, есть еще лишние деньги. Я смотрел мяч, прыгающий очень высоко. Он наполнен воздухом. Рукоятка, кот<оро>ю бьют в мяч, деревянная с зубцами. -- Проходя по улицам, Palazzo Bacciochi, прежде Ramuzzi {В рукописи: Ramuцци}87, -- царский. Pal Zampieri, готический88. Palazzo Pepoli, женившегося на дочери Мюрата89, Pal Albergati90. -- Домы здесь все выкрашены и чисты. Каждый год красят два прихода для процессии Fête-Dieu {Праздник Тела и Крови Христовых (фр.).}91; так что каждый дом красится каждые 10 лет. Аркады над домами иногда прекрасны, наприм<ер>, в большом доме, против Duomo, где лицей. Есть домы в новом, простом вкусе, наприм<ер>, на Montagnuola. На улицах заметна живость. Экипажи заметны здесь и в Ферраре. На воротах Saragozza и других слова R. С. А. (Reveranda Camera Apostolica {Высокочтимая апостольская палата (ит.).}). Народ гов<орит>: Rubate Cardinale allegramente {Грабьте кардиналов весело (ит.)}. Вообще, в Италии я часто слышу насмешки над попами и Папою.
   Скачка лошадей была сегодня для воцарения Папы92. Должна была быть иллюминация, но за дождем отложена. Теперь 8 часов. Не знаю, что делать. Буду читать о дороге отсюда. Завтра рано еду в Флоренцию. Mantilla и я платим ветурино93 оба 45 фр<анков> с одним обедом и постелью. (Читал и лег спать, между тем как в зале охотники играли концерт. Дорогою доктор Tipaldo говорил однажды, что итальянцы вообще плутоваты, всегда лгут и обманывают. К сожалению, я ежедневно вижу, что это правда. Камериеры94 и другие -- все стараются обмануть или в деньгах, или в другом, беспрестанно лгут. Гадко.)
   25 <сентября>/ 7 <октября>. Четверг. Pietramala95. 4 утра. Оделся. Вчера в 5 часов мы поехали из Болоньи. Около Пианоры96 начали подниматься на горы (вся дорога от Бол<оньи> до Фл<оренции> по Аппенинам). Горы имеют здесь вид бесплодия. Много каштановых деревьев, и каштаны сии, говорят, хороши. Было пасмурно, туман, дождь. В Loyano97 обедали -- худо. Здесь остановились в 5 час<ов> веч<ера> ночевать. Далее нельзя было ехать, проехало много карет, и мы не нашли бы места. Осмотр таможни очень слаб. Мы все запломбировали, чтобы не было нового осмотра во Флоренции. В 7 часов я выпил чашку теплого молока. Потом ел прекрасные фиги с хлебом. Болтал с Mantilla. Хороший товарищ. Приняв 15 пил<юль>, лег спать. Сегодня встал в 1/2 4<-го>.
   Четв<ерг>. Tagliaferro98, между Caffagiolo" и Fontebuona100. Выехав из Pietramala в 1/2 5<-го>, мы вскоре увидели налево с дороги огонек101, кот<орый> я забыл сходить посмотреть с ночлега. Далее проехали по месту, Punto di Vento {Пунто ди Венто; букв.: Точка ветра (ит.).}, где, говорят, ветер всего сильнее. И точно -- ветер дул сильно. Далее начались новая, лучшая вегетация, обработанность, население: плоды, виноград, кипарисы, оливы, домы по горам. Долины прекрасные. Солнце иногда проглядывало. Я сел в кабриолету на место аббата. Погода опять пасмурна. Проезжающих в Фл<оренцию> много. Англичане и проч. Вчера в Pietramala проехал Самарин102. Осталось до Фл<оренции> 10 ит<альянских> миль103. Наши лошади все идут шагом. Шоссе хороша, но грязно.
   
   26 сент<ября> / 8 <октября>. Пятн<ица>. Полдень. Кончив выписку, опишу здесь для памяти приближение к Фл<оренции>. Спускаясь с последней горы, представляется взору обширная долина с пригорками -- везде обработано -- оливковых деревьев пропасть. По обеим сторонам дороги везде виноград, фиги и проч. Погода все была несколько пасмурна. Остановившись перед Фл<оренцией>, ветурино104 дал мне вина, хваля его. Я отведал: прекрасное, красное, сладкое вино. Тут же я съел несколько прекрасных груш в первый раз нынешним летом: какой край, где всякий ест такие плоды и пьет такое вино. Но и ботвинья хороша! -- Сегодня был в ванне в моем трактире. Теперь пойду на почту и к банкиру. Все шел дождь.
   2 часа. У банкира Бори105 нашел два письма, No9 и 10 от 26 и 30 авг<уста>. В первом Сергей пишет, что здоровье лучше. В последнем, что опять занемог. Это прибавляет мне грусти. Ему очень хочется из П<етер>б<урга>. О женитьбе не думает. Напоминает и мне, каково было жить в П<етер>б<урге>. Но я, кажется, решился жить там, и жить не один. Надобно чем-нибудь кончить. Вероятно, одно только здоровье заставит меня желать оставить П<етер>б<ург> -- если поселюсь там с женою. -- Сергею же надобно, несмотря ни на что, ехать из П<етер>б<урга> весною, и если не с местом, то с отпуском и даже с отставкою. Письмо матушки также грустно. Как ошибаются те, кот<орые> воображают себе приятности путешествия! Многое только в воображении. Покойная жизнь, единообразная, лучше и естественнее.
   1/2 10<-го> ночи. Обедал в своем трактире, хорошо. За неимением белого пил, как вчера, красное вино. П<осле> об<еда> пошел с Mantilla по набережной. Потом один, куда глаза глядят. Заходил опять домой, чтобы отдать "Guide de Flor"106 переплетчику обрезать. Был в "Café de Botegone" на Piazza del Duomo107. Там читал газету и ел мороженое, болтал с каким-то стариком. Потащившись оттуда и бродя по улицам, я думал о приятностях путешествия. Вот они: бродишь один, сам не знаешь зачем! Возвратившись домой, обрадовался визитной карточке Погенполя108. Завтра пойду к нему. Будет, может быть, хоть один знакомый. Утро буду смотреть. Но что делать повечеру?
   
   27 сент<ября>/9 окт<ября>. Суббота. 1/2 9<-го>. С желудком плохо. Имел теперь н. н. очень немного. Вчера принял только 11 п<илюль>, намереваясь уменьшать дозу. Кр<асное> вино или вчерашняя ванна причиною, не знаю. Сегодня к кофе принесли масла. Не утерпел. Цвет же лица, кажется, порядочный, также и язык. Оденусь и пойду к Погенполю; потом искать другой квартиры. Здесь окно на двор, темно, высоко.
   Полдень. В 1/2 10<-го> пошел к Пог<енполю>. Он еще спал. Пошел смотреть квартиры; в двух трактирах -- дороже здешнего. Приемом П<огенпол>я доволен. Звал сегодня обедать. Теперь буду есть виноград. В бр<юхе> тяжело.
   
   28 сентября / 10 октября. Воскр<есенье>. 8 утра. Сегодня день моего рожденья. Я один... Вчера обедал у Пог<енполя>. После супа подали мадеры. Потом портеру -- это живо напомнило мне П<етер>бург. Повечеру пошел с ним в кабинет чтения Vieusseux109. Заплатил за месяц 20 паулов. Читал "Allg Zeit"110 и фр<анцузские> газеты. Эти очень пусты. Взял на дом 1 том L Morgan111. Читал его дома. Болтал немного с Mantilla. Ел опять виноград. В брюхе было очень тяжело. Видно, запоры мои возобновятся по-прежнему. Видя Пог<енпо>ля за столом с женою, мне казалось, что так можно с приятностию жить в чужих краях. Сегодня воскр<есенье>, и Галерея112 заперта. Надобно идти куда-нибудь в другое место. Начну с переплетчика, у кот<орого> мой guide113.
   
   29 с<ентября> / 11 окт<ября>. Понед<ельник>. 8 утра. Лавка переплетчика была заперта. Пошел в собор114. Там была какая-то служба. В хоре пели попы и проч. Я вошел со стороны, прямо под купол. Он не произвел на меня большого впечатления, тем более что свету очень мало. Между тем как попы кричали и молодые тунеядцы таскались по церкви с своими длинными воротниками, белыми и фиолетовыми {В рукописи здесь ошибочно повторено: по церкви}, беспрестанно приседая на колени, я сидел на скамье, смотрел на купол, на окна разрисованные. Темнота казалась мне слишком сильною. Невольно вспомнил, смотря на это богомолье попов и народа, ходящего от одного олтаря к другому, то зрелище, кот<орое> представилось мне в Дрездене, когда я вошел в церковь, увидел ее наполненную народом, в тишине слушающим проповедь Жирарде!!115 -- По окончании службы я подошел к главному олтарю. Тут Христос, мертвый, из мрамора, и две другие фигуры116. Лицо Христа удивительно -- оно мертво, но мрамор жив. Не знаю, чьей работы. Верно, одного из известных мастеров. Потом пошел вдоль церкви. Тут она представилась во всем своем величии. Свету более, и вид темного олтаря или купола является в новом, прелестном зрелище. -- Оттуда зашел в Батистерию117. Заходил и в "Ecu de France"118. Видел там порядочную комнату, на улицу, за 2 паула. Там стол à la carte {по выбору (фр.).}119. Здесь мне всё неудачи. Нехороши сливки, нет белого вина, нехороша комната. Но переезжать не хочется. Надобно что-нибудь сделать и для пристойности, для других. Да и народу здесь более, хотя вчера за обедом были всё англичане. Потом у Vieusseux читал Morgan120 о Болоньи. Это чтение было приятно, потому что Болонья у меня еще в свежей памяти. В 5 часов обедал. Это время лучше. За столом мне было скучно, потому что никого не было знакомого, а сосед мой очень плохо говорил по-французски. Пошел в театр Ognisanto121. Нашел его наполненным народом. Стоял в толпе. Выходил от жару. Опять входил. Пели плохо. Оркестр дрянной. Музыка не сделала никакого впечатления, хотя и Россини, по крайней м<ере> по афишке ("La Matilde")122. Мне было очень, очень грустно. Скоро ушел. Ел в Café 2 раза мороженое. Пошел к Vieusseux. Читал L Morg о Флоренции. В 10-м часу, чувствуя усталость, возвратился домой и лег спать, не ев еще винограду. Поутру съел 2 тарел<ки>.
   1/2 12<-го>. Написал письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 14}. -- Н. н. было очень плохо. Чувствую себя как в П<етер>бурге!
   1/2 11<-го> ночи. Написал письма, пошел взять гид и с ним отправился в Галерею123. В сенях видел бюсты Медицисов124, в других сенях кабана, собак125 и пр. В коридорах смотрел на бюсты. Вообще, точно много искусства в сих мраморах. Некоторые бюсты мне особенно нравились. Бюст одного ребенка поразил меня, и я нашел в guide, что это шедевр126. Пробыл там до 3 часов. Заперли. С guid'oM в руках я отправился на площадь del Granduca127. Тут в портике бронзовая статуя Персея показалась мне отличною128. Но колоссальные мраморные статуи Давида (Мих<ель->Анж<а>), Нептуна и еще одна казались мне мертвыми, без всякого выражения129. Вошел на дворик de l'Hôtel de ville {ратуши (фр.).}130. Тут портик с колоннами, покрытыми красивою лепною работою. Посмотрев на площадь с разных сторон и на картинки в гиде, ее изображающие, прошел по аркадам Ufflzi, под Галереею на Арно131. На Ponte Vecchio132 купил булавочку и, пройдя с него, увидел мраморную статую Геркулеса, убивающего Центавра133, в кот<орой> нашел более жизни, нежели в первых мраморных. В 5 часов обедал. Гром и молния. Вечер был у Погенполя. Возв<ратя>сь, съел тарелку винограду. Наш table d'hote {табльдот, общий стол (фр.).} скучен. Всё англичане. Не могу с ними свободно говорить. Сегодня дали мне другого, простого белого вина: слишком сладко и с водою пить неприятно.
   
   30 сент<ября> / 12 окт<ября>. Вторн<ик>. 1/2 9<-го>. Предметы, кот<орые> мне особенно вчера понравились: мальчик на лестнице, древняя статуя134; кабан и две собаки; Август, говорящий речь135; замечателен для меня бюст Корбула136, похожий на Цицеронов, потому что я в первый раз его видел; бюст Калигулы137. Guide гов<орит>: "Il avait une pâleur habituelle que le marbre semble indiquer" {"Обычно он был бледен, что и передано в мраморе" (фр.).}138, -- и точно догадываешься или видишь в чертах эту бледность. Бюст Нерона-ребенка -- и guide гов<орит>, что он отличный139. На бюсте Отона замечателен парик -- как на англ<ийском> кучере140. Винкельман {В рукописи: Викельман} (см. g) гов<орит>, что это "le plus beau buste qu'on connaisse" {"его называют последним вздохом искусства" (фр.).}, -- может быть, этого имп<ерато>ра141, ибо мне показался странным рот, дугою. Один из бюстов Ливии142, прекрасный и совершенно сохранившийся. Бюст Вителия, обжоры143. Веспасиана144 -- прекрасное, доброе, умное лицо. Адриана Фаустина145 -- и бюст прекрасный, и сохранился хорошо. Annius Veras146, ребенок -- тотчас мне понравился. G гов<орит>, что этот и бюст Нерона-реб<енка> -- лучшие147. Септима Севера148: заметна живость. Каракаллы149: бюст хорош, смотрит в сторону; "on l'appelle le dernier soupir de l'art" {"прекраснейший из известных бюстов" (фр.).}150. Бюст Константина Вел<икого> замечателен величиною и упадком искусства151. -- Статуя Лаокоона {В рукописи здесь и далее: Лаокона}, par Bandinelli152, очень хорошая, особливо лицо Лаокоона.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Сейчас переселился. Занял комнату в том же этаже, но окнами на Арно. Комната чище, и есть отделение для постели. Все more comfortable {более удобно (англ.).}. Обедал с аппетитом, ел много брюквы и цветной капусты. Ев последнюю, вспомнил, что не ел бы ее теперь в П<етер>бурге. Поутру был в Галерее153. В час хотел идти домой; но, идя по коридору, увидел Трибуну154 растворенную; зашел в нее, как в некое святилище. Сел на креслы и смотрел на Венеру155. Она мне теперь более понравилась, нежели в Париже156. Там как-то было темно, и она казалась менее, вероятно, от других больших статуй. Более тут ни на что не смотрел. Возвратился домой; съел тарелку винограду и опять в Галерею: пять лестниц и около или более 120 ступеней. Но я, как по должности, осматривал теперь картины -- младенчество живописи. Я, с книжкою в руках157, как будто поверял, все ли тут. В 3 часа пошел на Piazza della Trinità158; прошел, с гидом в руках, на Mercato Nuovo159; тут кабак; на М Vecchio160 -- презапачканный, и, наконец, к Palazzo Strozzi161: огромное, превысокое, мрачное, 4-угольное здание в 3 этажа. Величественно и велико. В 4 часа пошел к Vieusseux162. В "Constl"163 читал м<ежду> пр<очим> прокламацию мадритского начальника полиции к его подчиненным. Он называет полицию святилищем и велит дрожать тем из них, кот<орые> не так мыслят, как он164. Читал также Ordonn {королевский указ (фр.).} об уничтожении цензуры журналов и поздравление редакторов с сей новостию165. Теперь опять пойду туда же. В театр идти не хочется.
   
   1/13 октября. Середа. 8 утра. У Vieus166 читал газеты и пробежал Шатобр<ианову> брошюру о введении цензуры167. Порядочно пушит бывших своих товарищей, упрекает их в посредственности и пр. Это как-то неприлично: он с ними сидел и действовал вместе. Мог бы писать против них, но иным образом; т<о> е<сть> мог бы писать против цензуры, оставя личность в стороне. Оппозиционные газеты прямо бранят министров за введение цензуры и цитируют, между пр<очим>, причину, кот<орую> одна минист<ерская> газета представляет тою, кот<орая> побудила ввести цензуру: болезнь короля168, -- радуясь при том, что цензуру можно было уничтожить. За это мин<истерской> газете от всех достается: все гов<орят> -- цензуру ввели м<инистры> {В рукописи: ММ}, уничтожил ее король169. Это, впрочем, противно и истине; ибо известно и даже в Considérant {констатирующей части указа (фр.).} сказано, что цензура вводится, потому что Трибунал не осудил какого-то журналиста170. Подлинно не знаешь, чему более дивиться: этому глупому желанию обманывать или этому бесстыдству, с кот<орым> хотят обманывать.
   1/2 11<-го>. -- Было н.н. порядочно. Оделся, в двух жилетах, чтобы идти к Демид<ову>171 с Пог<енполе>м. Ожидаю лекаря, не надеясь успеха. Вчера в Галерее172, после статуй и картин, смотрел потолки и саркофажи173. На первых арабески и различные аллегории174; также портреты. Все это, для потолков, весьма хорошо. На гробницах (?), или саркофажах, работа иногда очень хороша, также и на барельефах. Я смотрел на них с книжкою175 в руках. Из статуй некоторые мне особенно понравились: голова в одном атлете176. В Урании драпировка отличная177. Изображение скромности на лице Весталы178. Голова у одной Венеры179. Превосходство сих предметов замечено и в книжке. Но в некот<орых> частях я с гидом не согласен (и третьего дня, и вчера). Напр<имер>, он хвалит Купидона, "qui en posture extraordinaire, semble menacer les dieux: on у admire l'expression de malice" etc. {"который своей необычной позой словно угрожает богам: восхитительно лукавое выражение его лица" и т. д. (фр.).}180 В лице, точно, есть что-то похожее на malice {лукавство, хитрость (фр.).}, но вся фигура показалась мне тяжелою. Далее понравились: Bacchus s'appuyant sur Ampélos... "Il s'appuie mollement" {Вакх, опирающийся на Ампелуса... "Он опирается мягко" (фр.).}181 -- Да! Это заметно. Leda, "sa main, qui se perd dans la plume; son visage respire le plaisir {Леда, "ее рука, погруженная в перья; лицо ее дышит удовольствием" (фр.).}182 -- не очень, но сгиб тела, в соитии с лебедем, очень удачен. В Амуре и Психее не обе, а только одна из голов изображает нежность183. Minerve, ou Pallas Athénas {Минерва, или Афина Паллада (фр.).}184. В голове я нашел изображение скорби, но ничего божественного185. Vénus à deminue {полуобнаженная Венера (фр.).} -- прекрасна; почитается первою после первой186. Два ребенка с гусями -- лица живы187. Soldat, на коленах, раненый188 -- солдатское лицо, как будто из лейб-грен<адерского> полка. Аполлон с лирою -- тело хорошо189. Смотря на Higié, la compagne d'Esculape {Гигию, сподвижницу Эскулапа (фр.).}, с змеею190, и на двух Эскулапов191, я как будто просил их о здоровье! Bacchus de Michel-Ange192. При первом взгляде эта статуя мне не понравилась -- я видел в ней что-то странное; но когда увидел в гиде, что Бахус пьян, то согласился с ним в превосходстве его -- точно, пьян, и глаза пьяные, и весь сгиб тела, смотря со стороны, представляет вид пьяного. St Jean Baptiste, exténué par lejeûne {Святой Иоанн Креститель, изнуренный постом (фр.).}, par Donatello, -- истощение живо изображается на лице193. Картины: "Богоматерь", par André Rico194, пис<анная> в XIII столетии, первая картина -- точно наше, т<ак> наз<ываемое> греческое письмо: нос, колорит, всё, золотое поле. Начало этого коридора есть начало, младенчество живописи. После многих неискусных картин встречается картина Гирландайо, учителя Michel-Ang'a: "L'adoration des Rois Mages" {"Поклонение волхвов" (фр.).}195, очень заметна свежестию и живостию красок, особливо красной. Писана в XV веке. Boticelli, "La Vierge est couronnée par deux anges" {"Мадонна, венчаемая двумя ангелами" (фр.).}196. Головы ангелов прекрасны. Jean de St-Jean: Венера с гребнем ищет в голове Купидона!197 -- Не говорю здесь о некоторых других картинах, кот<орые> я заметил в гиде. И того довольно, что я, без всякого интереса, пишу здесь, что видел, -- как советскую меморию!!198 Но я путешествую -- и должен писать.
   1/2 12<-го> н<очи>. Сегодня в Галерее не был. Ничего не видал -- разве Демидова, у кот<орого> был с Погенп<олем>. Заходил к Сверчкову199, по совету Пог<енполя>, но не застал. Был в церкви Maria Novella200. Богоматерь Cimabue и распятие Giotto201. В церкви S Lorenzo202 было темно. Обедал хорошо. Теперь был в театре с Чертковым203.
   
   2/14 октября. Четверг. 1/2 4<-го>. Вчера, после визитов и по осмотре ц<еркви> Novella204, пошел в ц<ерковь> S Lorenzo205. Было уже поздно, и я не хотел видеть Капеллы206. Был в Новой сакристии207. Тут гробницы Медицисов, par MichAnge208. Признаюсь, что знаменитые статуи Дня и Ночи209 не произвели на меня большого впечатления. L Morgan гов<орит>, что ст<атуя> Дня, кажется, движется под мрамором210. Что-то такое тут есть: День как будто потягивается. Статуи Мед<ицисо>в хороши. Об одной Карл V сказал: для чего она не встает, чтобы ему поклониться211. Олтарь и канделабры, МAnge, очень хороши. В церкви олтарь из piètre drue {Букв.: твердых камней (ит.).}212 -- кажется, весьма богат. Было темно. В Старой сакристии означенные в гиде предметы незначительны213.
   Сегодня поутру, побывав в Pal Nonfinito214 за паспортом, прошел к тюрьмам -- огромное здание215 -- и в ц<ерковь> Badia216. Церковь, греч<ески>м крестом, легка, красива. Предметы, как в церкви, так и в портиках монастыря, означенные в гиде, незначительны217. Поев в какой-то лавке винограду, пошел в Галерею -- прямо в Трибуну218. Видел Appollino219. Прекрасная статуя. Особенно нравится мне la posture {поза (фр.).}. L'Arrotin {Точильщик (фр.).} -- un esprit épais {неповоротливый ум (фр.).} изображен на лице, как справ<едливо> гов<орит> guide220. Выражение удивительное. Волосы также. La Lotta (les Lutteurs) {Борьба (Борцы) (ит., фр.).}221. В этой группе я многое отгадал, что нашел после в гиде. Многие ее ставят выше некоторых славнейших статуй. Она и на меня произвела впечатление сильнейшее, нежели даже Венера222. Сгибы, напряжение мускулов, особливо правая нога побежденного, приподнятая как бы для того, чтобы встать, изображены удивительно. В лицах я не нашел того особенного выражения, о кот<ором> гов<орит> гид, особливо в лице победителя223; и я нашел после, что сие последнее под сомнением в отношении к древности. Le Faune {Фавн (фр.).}224. Веселость видна в лице очень ясно. Из картин сего святилища, ныне мною виденных, "Сибилла" Гверчинова -- прекрасна225. Богоматерь МAnge что-то бледна226. Из двух Венер Тициановых -- одна, облокотившись на левый локоть, сильно нарисована; другая, на правый локоть и вся освещенная, достойна знаменитости своей227. Лицо, цвет тела удивительны. Его же портрет Beccadelli228 прекрасен силою кисти. -- Parmegiano, соперник Correggio: "Св<ятое> Семейство". Профиль пророка Исайи и все лица превосходны229. Три картины de la Mantegne, из коих на одной пол мраморный и стены с арабесками сделаны отменно тонко и живо230. "Богоматерь" Andrea del Sarto231. Тут совершенно du clair-obscur {светотень (фр.).}. Портрет кардинала Agucchio, Доминикинов232: большое выражение. "Вакханка", Ганниб<ала> Караша233. Тут я угадал превосходство спины и лица, кот<орое> спорит с лицом Венеры Тиц<иана>234. -- Сказали, что отворена зала Niobé235, и все пошли туда. Смотря на эту массу шедевров, нельзя было не подумать об этих древних! Одна мысль в мраморе изобразить такую трагедию -- необъятна -- и какое исполнение! Выражение на лице матери более заметно в некот<ором> отдалении. Лицо дочери, смотрящей на умирающего брата, показалось мне с большим выражением. -- Не дали досмотреть -- и я пошел в Salle des Inscriptions {Зал надписей (фр.).}236. Тут смотрел на бюсты. На первой гробнице амуры представлены с отменным искусством237. Многие из бюстов поразили меня силою выражения, наприм<ер>, пьяный Силен238, Демосфен239, Aratus240, смотрящий в небо. -- Теперь одеваться, идти об<едать> к Пог<енполю> и с ним к Дем<идо>ву.
   
   3/15 окт<ября>. Пятница. 1/2 9<-го> утра. Отобедав у Погенполя, скучновато было сидеть до 9 часов. Но приехал Чертков, болтали веселее и, наконец, мы отправились к Дем<идо>ву. Приехали в самую пору. Все были уже в зале театра241. Играли одну маленькую комедию, недурно, и водевиль, соч<инение> одного из игравших актеров -- плохой. -- Дем<идов> сидел один ближе к сцене, как будто для того, чтобы без помехи наслаждаться зрелищем! Тут я видел Фредро242, Сверчкова. Первый подошел ко мне как будто к старому знакомому. По окончании театра, в 1/2 12<-го>, начали танцевать, мы посмотрели, подходили к Дем<идову> и отправились. Говоря с Пог<енполем> вчера о различных местах в чужих краях, видя, что мне здесь и в обществе может быть некоторое развлечение, что-то захотелось в ген<еральные> консулы сюда или еще лучше в Париж. П<оццо> di B243 не хочет иметь там Мериана244. Но как этого добьется, не имея этих лакейских протекций, кот<орые> у нас так действительны?
   1 час дня. Оттого ли, что ел вчера гро-гро с яйцами245 у Погенполя, или что не ел повечеру винограда, или что поздно лег, -- не было сегодня н. н., хотя и принял вчера 10 пил<юль>. Потребовав сегодня счет, подали в 80 паул<ов> за неделю. За виноград по 2 и 3 паула в день. Это заставило меня сегодня купить виногр<аду> на улице: 1/2 паула за 3 фунта и 1/2 пауло за 4 прекрасные груши и один жесткий персик. Но ошибся в No, и виноград был принесен к Mantilla, кот<орый> его съел. Теперь ожидаю другого. Был в Галерее -- начал с Трибуны246.
   
   4/16 окт<ября>. Суббота. 8 утра. Вчера пришел Пог<енполь> и пробыл до обеда. Посмотрев в Трибуне247 на "Богоматерь" Perugino248, обратился к Рафаелю. Тут 6 его картин, первого, второго и третьего манера249. Первой манеры портрет Doni, флорент<ийской> дамы250. Похож на другие картины тогдашних мастеров; но выражение в чертах лица, особенно скромности, сильное. Второй манеры два Св<ятых> семейства -- видно уже большое усовершенствование. Первая из сих картин представляет сидящую Богоматерь, Христа, со щегленком в руке, и Св. Иоанна251. У Мих<аила> Орлова такая картина252. Много простоты, благородства в фигурах. Другая -- такой же предмет -- замечательна особенно прелестию выражения лиц Христа и Св. Иоанна253. -- 3-го манера: "Св. Иоанн в пустыне", известная картина254. Голова, особенно глаза, удивительны. Портрет папы Юлия II, с седою бородою255. -- Взор, показывающий задумчивость, свежесть и живость колорита -- прекрасны. Я видел этот портрет в Париже256. "Fornarina", любовница Рафаеля, модель его Мадонн257. Эта голова непостижимо прелестна! Что за живость в глазах -- как живая! Она понравилась мне более дрезд<енской> Мадонны!258 -- После этого как было смотреть на другие шедевры Трибуны! Прекрасный портрет Van Dick'a (J. de Montfort)259 мне казался незначительным. "Пророк Исаий", par Fra Bartol della Porta260, обратил внимание странностию костюма -- в голубой шляпе! Из четырех картин Correggio две "Богоматери" хороши261. В одной -- на коленях пред Христом-ребенком -- много нежности на лице. Но "Геродиада" Leonardo da Vinci262 и подле, и после Рафаеля, и всегда будет прелестна, единственна. Нежность лица ее, выражение в лице палача, подающего ей голову Св. Иоанна, удивительны. Мне бы хотелось, чтобы единственно лицо Геродиады было одно на картине, без мертвой головы, без палача. В бронзовых статуях я нашел одного Давида, сделанного Verrocchio, учителем da Vinci, о кот<ором> в гиде сказано, что его голова служила моделей da Vinci: и точно -- в сем Давиде есть сходство с Геродиадою263. Картина Рубенса, "Геркулес между Венерою и Минервою"264, хороша. Но Руб<енс> мне как-то присмотрелся. -- Кончив Трибуну, пошел в École franèaise {Французскую школу (фр.).}. Но как было смотреть на это после Рафаеля и da Vinci! Я отмечал в книжке виденные картины. Заметил портрет Тюрена265 сухими красками. Потом, побывав в зале Niobé266, был в зале École flamande и allemande {Фламандской... немецкой школы (фр.).}. Тут замечательные Дюреры267. "Плоды", Mignon268. Holbein'a портрет Томаса Мора269. Его же порт<рет> Франца I на коне270. Кранаховы портреты Лютера и его Екатерины271. -- В Cabinet des Bronzes modernes {Кабинете бронзы Нового времени (фр.).}272: Меркурий de Jean Bologna273. Зефир точно смешон, как заметил Кефалидес274. Бронзовая Венера совсем не то, что мраморная275. Вообще, бронзовые статуи не производят того действия, как мраморные. Между маленькими статуйками понравилась мне скачущая лошадь: очень живо. В Cabinet des pierres précieuses {Кабинете драгоценных камней (фр.).}276: une cassette en cristal de roche {шкатулка из горного хрусталя (фр.).} с гравированными барельефами -- удивительная работа277. Тут много богатства. Статуйки Апостолов из камней разноцветных278: lapis-lazuli {ляпис-лазури, лазурита (фр.).} и пр.
   1 <час> дня. Смотрел сегодня в Галерее École hollandaise {Голландскую школу (фр.).}. Тут на двух столах бюсты и между ними маленький Морфей из мрамора279. Сон изображен прекрасно. В Дрездене эта часть гораздо богатее280. Здесь понравились мне особенно Schalken. Une fille, qui pare le vent aune chandelle {Девушка, защищающая от ветра свечу (фр.).}. Огонь сквозь пальцы сделан чудно281. И некот<орые> другие. Peintres italiens {Итальянские художники (фр.).}. Всё маленькие картины. Тут маленькая картина Тициана, кажется, то же, что "La Moneta {"Монета" (ит.).} в Дрездене282. Albano "Похищение Европы": точно что-то поэтическое в сочинении сей картины283. Portraits des peintres {Портреты художников (фр.).} 284 -- славная зала. Портреты отличные. "Портрет Мих<ель->Анжа" списывался, и я видел его в коридоре -- представлен стариком285. Тут большая урна с Ифигениею286 и Гермафродит287. Портрет Дюрера288 замечателен. -- Теперь ел виногр<ад>. Желудок очень дурен.
   1/2 10<-го>. Во втором часу поехал с Чертковым к Дурновым289. Не застав их, поехали в Кабинет натуральной истории290. Там видели восковые препараты, руды и проч. В саду видели пальмы: одни в горшках, другие, большие, растут просто в земле. И тут в 3 часа запирают. Мы ушли, не все видев. Поехали в ц<ерковь> San Spirito291 -- огромная. В одной из капеллей Богоматерь, Петра Перуджино292. Главный олтарь красив, из piètre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}293. Обширный портик подле церкви, кот<орая> в guid'e называется Couvent {монастырь (фр.).} 294. Оттуда я прошел один в Il Carmine, монастырь295: церковь менее первой, но велика, светла, легка, без колонн. Вся изрисована. В одной из больших капелл, направо, славные фрески296, но их плохо видно -- и сами по себе уже очень тусклы. Они писаны par Masolino, Masaccio, Lippi297; с гидом в руках я заметил, что "le ton des têtes est sur le goût du Raphaël" {"цветовое решение голов напоминает Рафаэля" (фр.).}298. Один потолок писан par Luca Giordano299. Капелла Corsini300 богата скульптурою. Над тремя гробницами барельефы301, или картины мраморные во весь рост и во всю стену! Два двора с картинами302. Один из кармов303, коих тут около 30, отворил мне дверь и показал на стене alfresco par Vasari: "Тайная вечерь"304. В углу картины на пиру портрет Vasari. Посмотрев еще на церковь, пошел вон. Распросил монахов о дороге, с планом в руках, и прошел через Ponte Caraja305 на свою Lungarno306. Зашел в одну лавку; смотрел там алебастр, разные вещи из piètre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}. И тут слышал жалобы на свободный выпуск волтеррского алебастра307 за границу. Хозяин гов<орит>, что в Париже поселившиеся здешние художники, выписывая отсюда алебастр, много работают; что от сего здесь алебастровые произведения стали вдвое дешевле; что надобно подать герцогу просьбу308. -- Обед был очень хорош. Я ел умеренно. Сожалел, что не могу наслаждаться едою, подобно всем, тут сидевшим. После обеда пошел к Vieusseux309. В то время как я читал газеты, была сильная гроза. В "Constl" 310 всё поздравления с своб<одою> de la presse {печати (фр.).}311. О победах греков всё подтверждения312. Но о том, что султан выгнан из Царьграда313, как здесь я слышал, ни слова.
   
   5/17 окт<ября>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> утра. Встав и умывшись, поел винограду. Хочу попробовать не пить кофе. Но, кажется, не обойдется без него: необходим для желудка. Вчера принял 15 п<илюль>. Н. н. еще нет. Скучно, что ничего поутру не могу делать: стою и хожу, чтобы иметь н. н. Выпил ст<акан> воды. Погода хороша.
   10 веч<ера>. Вышед из дому, встретился с Чертковым; пошли в ц<ерковь> Annonciat314. Дорогою зашли в ц<ерковь> Or S Michèle315. Это строение имело сперва внизу портик. Аркады заклали и сделали церковь. Вверху и теперь архивы. Снаружи в стенах несколько статуй, из коих замечательнейшая -- Св. Георгий, par Donatello316. Ц<ерковь> была наполнена народом, и осматривать было неудобно. Мы удивлялись, однако же, главному олтарю -- всё из мрамора. Задняя стена из больших барельефов. Оттуда прошли в Annunziata317. Площадь, украшенная статуею, с трех сторон имеет портики318. Внутренность церкви отменно богата и красива. Но осматривать было нельзя. Я хотел дожидаться конца обеден, но Ч<ертков> позвал завтракать. Я был в истощении. Пошел к нему. Пробыл там до 3-х часов, и потом пошли в сад Боболи319. Тут видели гротту, в кот<орой> находятся 4 статуи Мих<ель->Анжа, неконченные320. Поднявшись на верх террасы и повернув направо, мы пришли к длинной аллее, идущей вниз к мраморному Нептуну321: вид прелестный, во-первых, по сей аллее, а во-вторых -- на горы, окружающие Флоренцию. Такого вида я в саду никогда не находил. Несмотря на усталость, я наслаждался сим зрелищем. Накрапывал дождь. Мы пошли домой. Отобедав, пошел к Vieusseux322. Почитав новый журнал "Revue Eurepéenne"323, пошел есть морожен<ое>. Возвр<атя>сь, читал в "Гермесе" 324 о Истор<ическом> обществе, учрежденном Штейном325, и рецензию на книгу Мейера о всех частях судопроизводства в Европе326. Ре<цензент> говорит, что Мейер не имеет понятия о нем<ецком> судопр<оизводст>ве, и старается опровергнуть мнение, что d Beweistheorie {теория доказательств (нем.).} вела прямо к пытке327. Но, кажется, и Гёде был этого мнения328. -- Теперь ел виноград. Поутру не ел. У меня бродит теперь в голове мысль о консульстве в Италии или, лучше, в Париже, если в П<етер>бурге опять придет невмоготу.
   
   6/18 окт<ября>. Понед<ельник>. 1/2 11<-го> утра. Ожидаю лекаря. Сегодня погода хороша. Немножко свежо. Mantilla уезжает завтра. Его комната более моей; но моя оттого светлее и от меня виден Ponte Vecchio329. Посему я останусь в ней. Сегодня имел н. н. порядочно, но очень туго. Вчера принял 12 п<илюль> здешних. Привезенные из Болоньи казались мне нехорошими. Собираюсь идти в S Lorenzo330.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Доктор Lasarini331, ощупав не очень крепко брюхо, сказал, что ничего не находит. Пилюли Крейс<ига> не хвалит, гов<орит>, что в них много ревеню, кот<орый> горячит. Советовал их оставить, есть более плодов, сырых и вареных, винограду, зелени, ходить и пить какую-то воду. Я исполнил сегодня это предписание, ел виноград, яблоки, персики, шпинат, цветную капусту. Завтра начну пить воду и поутру буду есть шпинат. Вышед со двора, встретил Черткова и пошел с ним в S Lorenzo. Любовался прекрасною церковию. Заходил опять в Sacristi'ю; смотрел на День и Ночь М<ихель->Анжа332. Первая из сих статуй не кончена; но точно кажется, что он что-то корчится. Наконец, вошли в капеллу Медицисов333: стены в пиластрах, украшениях (урны) -- всё из piètre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}334. В главной нише часть стены покрыта мрамором: какая разница! Мрамор тускл, piètre dure блестят как зеркало. Особенно красивы jaspe di Corsica {изделия из корсиканской яшмы (фр., ит.).}, цвет зеленый с фиолетовым -- прелесть. Из бронзовых статуй Медицисовых, возвышающихся на пребольших гранитных гробницах, одна была позолочена335. Самая капелла осьмиугольная и очень хорошо построена. Но видно, что главная цель здания или украшений -- блеснуть богатством, ибо для вкуса эти разноцветные камни не привлекательны. И теперь работают в отделке сей капеллы336. Возвратясь в церковь, богатый олтарь из piètre dure показался мне mesquin {жалким, скудным (фр.).} после роскошной капеллы. Библиотеки, в кот<орой> мне за 13 лет так понравилась лестница М<ихель->Анжа, видеть не могли, ибо вакации337. -- Оттуда прошли на площадь Св. Марка338. Архитектура церкви очень хороша. Церковь внутри хороша339. Но память о ней изгладилась во мне -- ибо я после видел бесподобную церковь Annunziata340. Снаружи ничего не видно, кроме портика, но внутренность прекрасна! Длинная церковь кончится обширною ротондою, над кот<орой> возвышается огромный купол, прекрасно расписанный. Я долго смотрел на эту ротонду и на купол и не мог насмотреться. Обыкновенно купол бывает посредине креста греческого или латинского. Здесь купол в заглавии341 церкви. Посреди ротонды олтарь. Капелла della Santissima Vergine Anmmziata342 при входе в церковь тотчас налево. Тут образ Христа, par André del Sarto343. Я заметил в гиде344 виденные картины. Но церковь, богатый, золотой потолок, как в Palazzo Ducale345 в Венеции, наиболее меня занимали. Гробница Jean Bologne позади главного олтаря, в капелле, им построенной346, незначительна. Купол построен по рисунку Alberti, du Vitruve Toscan {тосканского Витрувия (фр.).}347. Le couvent des Servîtes {Монастырь сервитов (фр.).}348, т<о> е<сть> портик, обширен. Я заходил в красивую капеллу Св. Луки, принадлежащую Академии художеств349. В портике, над дверью в церковь, alfresco славная "Madonna del Sacco" {"Мадонна с мешком" (ит.).}, André del Sarto350. Краски поблекли, но картина, точно, прелестная!
   Как в церкви Св. Марка, так и здесь, монахи пели. Первые -- затворившись в капелле. Последние в хоре, но тоже в капелле Богородицы и, наконец, посреди церкви. К чему все это? думал я. Поют, бродят, вероятно, скучают, и к тому же никто их не слушает! Я вглядывался в монахов Анунсиаты, но не нашел в них тех élégants {щеголей (фр.).}, каковыми представляет их Lady Morgan351. Видел несколько глупых лиц, довольно запачканых, и в башмаках, а не босиком. -- Оттуда пошел в собор352. Тут я точно наслаждался, сидя против олтаря, кот<орый> направо, и смотря на цветные окна, освещаемые солнцем. В церкви не было темно, как в первый раз, -- везде царствовал таинственный clair-obscur {светотень (фр.).}, с кот<орым> смешивался иногда отблеск цветных окон. Я обошел с книжкою353 другую сторону церкви. Замечательного ничего, кроме этой величественной, единственной церкви! Вышед, спросил, где Дантов камень354. Мне его издалека указали. Я нашел его: подле стены дома, против церкви каменная скамья, какие здесь везде, и в одном месте мостовой мраморный камень, на стене намалевано D. Я посидел на этом месте. Встал -- ветер был пронзительный. Было 5 часов. Я шел обедать. Теперь оделся, чтобы ехать к Дем<идову>, и уже ем компот!
   
   7/19 окт<ября>. Вторник. А дня. Встав сегодня в 9-м часу, выпил 3 ст<акана> воды, прописанной вчера; съел блюдо шпинату, после винограду и, имев н. н. немного и очень туго, пошел в Мануфактуру delle piètre dure {Букв.: твердых камней (ит.).}355. Piètre о lavor Jure! {Тяжелые камни и работа! (ит.).} Главная работа состоит в пилке камней проволокою. Эта пилка делается по узору, наклеенному на камень. Потом камни складываются, еще подпиливаются и склеиваются. Ужасная работа. Оттенки в иных камнях удивительны. Оттуда пошел в ц<ерковь> della Сгосе356. Она была заперта, но я встретил custode {смотрителя (ит.).} и с ним ходил 1/2 часа по портикам (cloîtres) и по церкви. Церковь огромна и прекрасной архитектуры, но не отделана ни снаружи, ни внутри, где нет потолка. Украшения церкви, ее мавзолей и проч. вообще не представляют, в отношении искусства, ничего отличного. Памятник Макиавелля, Мих<ель->Анжа, Галилея -- плохи, Альфиери, p Canova, что-то тяжел357. Филикия всунут в бюсте медном в углу358. Но подробности есть весьма замечательные. Капелла Ricardi прекрасна архитектурою и украшениями359. Особенно понравилась мне в сей капелле одна из 4-х Сибилл, alfresco на карнизе по углам360. Рука ее точно высунулась. Сибиллы и потолок Franceschini. Картины Vasari, Bronsino, Allori361 -- прекрасны. В одном сарае, бывшей рефектории, распятие и вся стена alfresco Giotto362. Его работы в этой церкви много363. На гробнице Bruni364 покрывало с узорами из мрамора хорошо. В капелле, или в сакристии, на потолке 5 образов Cimabue365. Много глиняных статуй и барельефов della Robia366. На площади замечателен дом Antella: весь расписан alfresco367. -- Прежде всего я заходил сегодня в Sn Marco, чтобы видеть там келью Савонароллы368, кот<орой> не видал вчера. -- Свежо, но есть солнце.
   1/2 10<-го>. Отобедав, пошел к Vieuss369 читать новые газеты. Ничего для меня любопытного, кроме подтверждения о победах греков370. Читать п<осле> об<еда> тяжело. Отдыхал на канапе и потом пошел в "Café Botegone"371 есть мороженое. В других кафе оно плохо. Там ел шеколадное -- не очень, и две порции виноградного -- прекрасное, с букетом мускатного винограда. Бродя по улицам, я часто думаю об этой потаенной жизни, кот<орую> я теперь веду. Если б желудок был лучше, то и образ жизни мог бы быть лучше. Я мог бы заниматься, и на все стало бы времени. Но занятия я должен избегать, хотя и хочется поутру почитать и посидеть. Осматривая здесь любопытное и видя, сколько это требует времени в маленьком городе, какова Флоренция, я с некоторым ужасом думаю о том, каково будет осматривать Рим. Здесь я едва ли видел половину. И то некстати, что многое меня совсем не занимает. В Риме будет то же. Но там осматривать труднее. Здесь я брожу исподволь, не тороплюсь. Последний час перед обедом провожу обыкновенно в контемплации372 в соборе или в другом месте и к обеду иду с охотою. Обедать в 5 часов очень хорошо. -- Сегодня было очень свежо. Tramontana373 -- слышал я на улице. Поутру я надевал тулуп.
   
   8/20 окт<ября>. Середа. 3 дня. Сегодня поутру выпил 4 ст<акана> воды Tettuccio374. Ел груши, не дождавшись шпинату, выпил кофе; имел н. н. очень туго. Потом, поев винограду, пошел бродить точно куда глаза глядят, дабы исполнить совет доктора: походить после завтрака и воды около часа. Наконец пришел в ц<ерковь> Maria Novella315, кот<орую> и прежде видел. Архитектура красива, но на картине эта церковь представлена еще красивее, нежели она в натуре. Внутри она также прекрасна и величественна. Сегодня я смотрел и два двора, или chiostre {Здесь: монастырский двор, клуатр (ит.).}, и аптеку376. Монахи показались мне чище обыкновенных. Но в этой аптеке, или фабрике духов377, работают и светские люди. Я ходил по красивым комнатам сей аптеки, украшенным разными картинами и исполненным благовония от приготовляемых и продаваемых духов. Был в лаборатории. И ушел. Идя мимо церкви, спросил: какая? Sta Maria Maggiore378. Нашел ее в гиде379, вошел. Церковь не очень обширна, но красива. И тут картины в каждой нише. Эта церковь принадлежит aux Crociferi, или padri del buon morire {Крестоносцам ... Отцам, помогающим достойно умереть (ит.).}380. Монахи имеют на куге381 красный крест и посещают больных. Ходя по двору, я заглянул в их рефекторию382, где они тогда обедали; один читал. -- Подле этой церкви обширный дворец, или Palazzo Orlandini383. Оттуда прошел в Галерею384. Был отворен Кабинет драгоценных камней385. Подлинно драгоценных! Но еще драгоценнее работа -- работа, торжество искусства, -- но употребленного на игрушки! Еще смотрел на эту шкатулку из cristal de roche {горного хрусталя (фр.).}, на кот<орой> в мелких барельефах представлены Страсти Христовы386. Удивлялся отделке платья (золотая мантия) на изображении Козьмы II, на коленах перед олтарем387. На одном хрустальном блюдечке вырезаны прекрасные арабески. Осмотрев всё, я еще оставался тут, чтобы смотреть более. Но: "Si chiuse!" {"Закрывается!" (ит.).}, и мы пошли в Ecole Toscane {Тосканскую школу (фр.).}. Тут особенно понравились мне: маленький Христос, спящий на кресте, par Chr Allori388. Сон представлен прекрасно. И идея интересна -- сон невинного ребенка на орудии казни! Голова Медузы со змеями, Леонардо da Vinci389, ужасна и цветом лица, и змеями. Маленькая картина Pollajolo: Геркулес, давящий Анфея390. Этот Анфей разинул рот и кричит во все горло. Не знаю, как его не слышно (!!) Pollajolo начал первый учиться анатомии над мертвыми телами391. Замечателен портрет "Бианки Капеллы", par Chr Allori392. Но она рыжая, так же как и Венера и Купидон этого же живописца393. Chr Allori: "Юдифа с головою Голоферна"394, маленькая картина, отличной отделки. "St. Franèois stigmatisé" {"Святой Франциск со стигматами" (фр.).}, p Cigoli395, -- удивительное выражение в изнуренном лице. Портрет Элеоноры Толедской, жены Козьмы I, p Chr Allori396. Rosso: ангел, играющий на гитаре со вниманием391. Это внимание очень заметно.
   Теперь ел блюдо вареной цикории. Пойду бродить до обеда.
   10 н<очи>. Обедал в ресторации "Croce Rossa"398: обед хуже, нежели в трактире, но по карте399, и есть зелень. Я ее и поел. После об<еда> съел в "С Ботегоне"400 два морож<еных>. Потом курил трубку у Черткова. Опять в С "Trinità"401 съел два мороженых и пошел к Vieusseux402. Брюхо распучило. По возвр<ащении> теперь домой съел 3 ф<унта> винограду. Постараюсь за обедом есть как можно менее. И сегодня мяса съел только 1/2 цыпленка, две маленькие рыбки. Прочее было суп, щавель, морковь, маленькие редиски, какое-то молоко или кисель в чашке. Но блюдо цикории было уже в брюхе. У Vieusseux читал разбор "Истории" Ботта403. Виноград мне не только что не надоедает, но я его всегда ем с аппетитом. Теперь бы еще готов есть.
   
   9/21 окт<ября>. Четв<ерг>. 9 утра. Сегодня выпил 4 ст<акана> Tettuccio и имел теперь, еще не завтракав, н. н. порядочно, но очень жестко.
   4 дня. Поев цикорию, в исходе 11<-го>, пошел к Черткову и с ним в Palazzo Corsini101. Тут смотрел картины, расставленные в больших комнатах. В одной прекрасной гостиной одна картина: четыре ребенка на легавой собаке -- семейство хозяина, par Benvenuti405. И ребята и собака сделаны превосходно. Большая картина этого же мастера: "Смерть Приама"406, за кот<орую> заплачено 3500 francesconi407, имеет прекрасные лица, но главное, убивающий Пирр, похож на французского актера -- что за позитура! Старая женщина, жена Прияма, также слишком в театральной позиции; но дочь ее в голубом, прижимающаяся к матери, прекрасна. Тело мертвое Ипполита сделано превосходно. -- Из других картин замечательны: Юдифа, той же формы и того же мастера (Allori Bronzino)408, кот<орого> я вчера видел в Галерее. [Апостол Петр] ("Воздадите Кесарю кесарево") Spagnoletto и его же Ап<остол> Андрей409: колорит мрачный с светлыми местами. Последняя картина превосходна. 7 картин Carlo Dolce, из коих замечательнейшая "la Poesia" {Поэзия (ит.).}410. Мне кажется, его манера слишком dolce {сладкая (ит.).}: что-то сахарное, без силы. Юлий II, картина Рафаеля (тот же портрет, что в Трибуне411)412. 4 пейзажа Salv Rosa, из коих один, с скалами, особенно хорош413. Еще тут видели красивую капеллу и прекрасную лестницу en limaèon {винтовую; букв.: в виде улитки (фр.).}. Зала и некот<орые> другие комнаты нечисты. Оттуда я пошел в ц<ерковь> Sta Trinità414. Церковь красива, и в каждой нише картина415. В chiostro {монастыре (ит.).} заходил в рефекторию416. Тут хорошие фрески. Монахи собирались обедать. Они имеют три блюда и на содержание себя по 43 francesconi в год: все, попы и прислужники, поровну. -- После сего в С "Trinità"417 выпил 2 стакана кофе с хлебом за 6 граций418. В трактире плачу 2 паула! В 1 час пошел с Черт<ковы>м на Via Gallo к госпиталю St. Bonifazio419. Видели снаружи. Прекрасное здание. Оттуда, подле городской стены, прошли на улицу Borgo Pinti420 и на Via Ghibellina в дом Мих<ель->Анжа421. Таким образом, мы почти обошли с трех сторон весь город. Я чувствовал усталость. К тому же сапог жал ногу. В доме Мих<ель->Анжа в первой комнате видел картины с предметами из жизни Мих<ель->Анжа. Особенно он мне понравился во второй картине, в шубе422. В другой комнате видел маленькие рисунки его. В последней стены исписаны портретами знаменитых флорентийцев. -- На возвр<атно>м пути зашли в тюрьму Stineta423. Говорили с тремя арестантами. Потом в ц<ерковь> Св. Симона424. Невелика. И тут картины. -- Наконец я пришел домой; поел немного винограду и теперь буду одеваться, чтобы идти обедать к Самарину. Погода прекрасная.
   
   10/22 окт<ября>. Пятн<ица>. 1/2 3<-го>. Вчера был у Дем<идова>. Лег спать во 2-м часу. Оттого ли, но н. н. не было. Сегодня ходил в Pal Vecchio425: в большой зале, построенной, по просьбе Савонароллы, для народного собрания426, -- статуи, из коих две: добродетель, побеждающая порок, сделаны: одна Мих<ель->Анжем, другая Бандинелли427. Первая не кончена, но и ничего хорошего. Альфрески {В рукописи: Alfrески} из истории Фл<оренции> Vasari нехороши428. Но живопись на потолке, в золотых рамах, очень хороша429. В середине портрет Козьмы с гербами его владений. В других комнатах также альфресков много -- в одной портреты некоторых Медицисов. Капелла расписана Гирландайем430. Подле капеллы большая пустая зала с золотым богатым потолком. Тут же шкапы с piètre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}431: одни из них сделаны выпуклыми: эта манера мне более нравится, нежели гладкая. 1/2 10<-го>. Пошел в 3<-м> часу к Фредру. Не застал. Пошел к Иванову432. Пробыл у него до 4 часов. Оттуда пошел по улице Scala, желая посмотреть на Palazzo и giardini Ruccelai, где была и академия, и где читал "Т<ита> Лив<ия>" Махиавель, и где был сделан и открыт заговор против Медицисов, и где играна первая трагедия в Италии433. -- Увы! -- В Pal Ruccelai живет -- Сверчков. Я поспешил назад и пошел к ц<еркви> Mar Novella434 досмотреть то, чего не видал прежде, т<о> е<сть> в Капелле degli Spagnuoli собак и волков, изображающих доминиканцев и еретиков435. Мой проводник-монах не знал значения этой остроумной аллегории. Когда же я ему ее изъяснил и спросил, которые доминиканцы, то он справедливо узнал их в собаках по шерсти: собаки все представлены пегими (черные пятна с белыми). В сей же пегой одежде был и стоявший подле меня доминиканец. В большом портике прекрасные альфрески436. Один из них представляет, как Св. Доминик возит черта по монастырю, показывая ему оный, и как он же удерживает черта на исповеди или что-нибудь подобное437. Какое употребление искусной кисти!! В 5 часов пошел обедать в рест<оран> Дюрана438. Сходил н. н. очень туго. За об<едом> ел суп, рыбу, шпинат, цветную капусту и еще кислую капусту. Посмотрю, какое будет действие. У Ботегоне439 съел одну порцию вкусного персикового мороженого. У Vieusseux440 читал "Allg Z"441 и "Fr J"442. Пишут, что будто государь по причине болезни далее Тамбова не поедет443. Дай ему Бог здоровья! И ему и нам лучше. -- Погода была сегодня прекрасная. Поутру по солнцу ходить было даже жарко. -- Я все думаю о консульстве: в Генуе, говорят, гораздо лучше, нежели в Ливорне. Что-то скажет здоровье, здесь и после, в П<етер>бурге. А мне жить в хорошем климате нравится. Зелень, плоды -- беспрестанно. Вчера 1/2 года, как я из П<етер>бурга!
   
   11/23 окт<ября>. Суббота. В Pal Vecchio444 видел вчера, между пр<очим>, в одной комнате, над двумя дверьми, фрески: папа Климент VII с Францем I и с Карлом V сидят и рассуждают445. Теперь имел н. н. немного, но, по крайней мере, не туго. Ночью, лежа на правом боку, чувствовал какую-то тяжесть в правой стороне des Unterleibs {нижней части живота (нем.).}. И теперь она чувствительна. Брюхо, чувствую, не пусто. Нет легкости. Заплатил счет за неделю в трактире. Исчисляю, что здесь 2 недели стоют мне 30 francesconi или 15 <червонцев> {В рукописи условный знак: #}; выходит, что 1400 francesconi станет мне на 14 месяцев, считая дорогу и платье и полагая, что в Неаполе будет дороже. По крайней мере, я возвращусь в К<арлс>бад на эти же деньги. Надобно написать к Басанжу сообразно сему. Сегодня солнца нет.
   10 н<очи>. Поутру был доктор. Велел как можно есть более плодов и зелени, продолжать воду и советовал подтягивать брюхо, говоря, что он этим помог многим женщинам, терпевшим, после родов, от запоров. Я поел в 12<-м> часу винограду. Во втором -- завтракал шпинатом и репою. За обедом ел щавель и цветную капусту. Теперь опять съел фунта два или более винограду. От 18 фунтов, принесенных вчера, остается менее 1/3.-- Из дому пошел с Черт<ковы>м в Pal Mozzi за Ponte Carraja446. Этот Pal очень чист. Внизу в портике видел глиняные фаянсовые блюда, с раскрашенными фигурами, приписываемые Рафаелю. Между картинами особенно замечательные: присяга саксонских пленных Нап<олео>ну в Ене447. Сюжет не картинный. Но живописец, Benvenuti, сделал в картине три света: от факелов, от костра, от луны. Это хорошо. Картина вообще не сделала на меня впечатления. "Портрет Ferdinand'a IV Medicis", par Angelo Bronsino448, очень хорош. Elisa Gioconda, любовница Леон<ардо> da Vinci449. "L'adoration des Mages" {"Поклонение волхвов" (фр.).}, Carlo Dolce: прекрасная картина450. Лицо и особенно мантия одного волхва прелестной отделки. Эта картина замечательна и множеством фигур. Dolce писал обыкновенно одни головы. Несколько марин и ландшафтов Salv Ros'ы451. Дидона, Гверчина, в миниатюре452; тут и портрет косого живописца453. Fra Bart La Porta, Madonna с двумя святыми454. "Madonna della Sedia" {"Мадонна в кресле" (ит.).}, P. Менгса455 -- прелестная, картина, к кот<орой> я несколько раз обращался. Подле ее Madonna, par Fabriani456: Христос прекрасный. Оттуда пошли в Palazzo Medici, или Рикарди457. Кустода458 не было. Мы походили по большим пустым комнатам, наполненным бюстами. В Palazzo Gerini459 особенно заметили: портрет Сальватора Розы, им писанный460. Миниатурная "Св<ятая> Фамилия" Рафаеля461, между двумя прелестными головами Карла Дольче462. Caroselli -- улыбающаяся женщина: улыбка весьма естественна463. Три прекрасные портрета женщин Алекс<ан>дра Аллори464. Прометей, у кот<орого> орел рвет грудь, -- ужасной прелести, Сальв<атора> Розы465. Кранаха два прекрасные портрета в богатом платье: отделка удивительная466. Оттуда пошли к скульптору Bartolini467. Целые комнаты набиты английскими бюстами468. Есть и русские469: Малышевой; статуя умершей здесь ее дочери, ее памятник470. Я заметил, что для артиста лучше работать с моделей, нежели с заказывающих бюсты. Оттуда прошли к Pal Caponiai. Огромное красивое здание. Вошед по прекрасной лестнице, я видел в зале фрески из истории Капони. Один представляет Капони, раздирающего Капитуляцию в присутствии Карла VII472. Наконец зашли в Анунциату473. Там посидели и пошли обедать в 5 часов. П<осле> об<еда> читал газеты. Ничего.
   
   12/24 окт<ября>. Воскресенье. 1/2 10<-го>. Сегодня поутру выпил 3 ст<акана> Tettuccio и после первой чашки им<ел> н. н. немного, но не очень туго. Авось поправится желудок, как гов<орит> доктор. Если это лечение удастся, то я, вероятно, останусь здесь долее. "Не торопиться". Вот девиз, кот<оро>го требует желудок. И Пиза, и Ливорно, и Сицилия -- все в сторону для желудка.
   9 веч<ера>. Сегодня вышел в 1/2 12<-го>. Пошел с Ч<ертковы>м в S Maria Nuova474. Церковь и картины хороши. Тут больница. Я входил в одну залу. Воздух хорош, потому что все залы открыты. Потом зашли в ц<ерковь> S Giovanino475. Ц<ерковь> и картины хороши. Много мрамору. Тут училище. Позавтракав в ресторации, отправились в 1/2 2<-го> в Boboli476. Там встретили Дурновых. Всходили на одну террасу. Вид очаровательный. Горы, так близко окружающие Флоренцию, виллы, коими эти горы усеяны и кот<орые> как будто сливаются с домами самого города; прелестный сад -- все это делает и сад, и Флоренцию, и Тоскану страною прелестною! Проводив Дурновых, посмотрев с ними страуса, возвратились в сад и, спустившись по большой аллее до островка (Isolotto), мы пошли далее по сей аллее, с книжками477 в руках. Посреди сего островка, покрытого лимонными деревьями в горшках, возвышается прекрасная мраморная статуя над тремя другими, три реки или 3 возраста представляющими478. Прочие статуи сада незначительны. Ворота на остров с двух сторон большой аллеи понравились мне своею легкостию: по две колонны по сторонам, над ними Каприкорны, девиз Медицисов479; между колоннами решетка; перекладин нет. В одном месте сада, недалеко от Kaffehaus480 видел пальмы, растущие в земле, и алоис. В саду все зелено и много цветов. Что теперь в П<етер>бурге? В исходе 5<-го> часа пошли обедать. П<осле> об<еда> я был у Vieusseux481. Читал в "Journ des Voyages" извлечение из путешествия Кохрана в Сибирь482. Теперь хочу начать письмо в П<етер>бург. -- Правду пишет Angelis483 в "Revue Européenne", что, несмотря на множество путешественников, народ италиянский весьма мало известен484. Здесь иностранцы живут с памятниками, с произведениями искусств, с природою, -- и с своими земляками. До итальянцев им как будто и дела нет!
   
   13/25 окт<ября>. Понед<ельник>. 1/2 9<-го> утра. Вчера поутру после кофе выпил стакан Tettuccio и сегодня два раза по 1 1/2 ст<акана>. Имел теперь н. н., опять туго. Кофе еще не пил. Вчера повечеру написал письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 15}. Теперь попробую с кофе есть хлеб. Доктор гов<орил>, чтобы около еды выпить воды, дабы она менее шла уриною, а более низом; ибо урины идет много.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Поутру был на панихиде Луд<овика> XVIII в ц<еркви> Frediano dei Cistelli485. -- Церковь хороша. Музыка не очень. Поев винограду у Черт<ко>ва, пошел с ним в Sta Croce486. То же впечатление. Огромность церкви и картины -- вот что хорошо. Особенно замечательны фрески и образа Giotto, Cimabue, Gaddi. Картины Allori487. Прочее, т<о> е<сть> то, что делать должно из этой церкви здешний Westminster488, не хорошо. Памятники все замечательны. -- Потом был в Casa Pia di Lavora489. Тут 548 чел<овек> обоего пола работают, получая содержание и 1/6 продажной цены их произведений490. В 5 часов пришли к обеду. После об<еда> я съел у Бот<егоне>491 3 морож<еных>. Теперь одеваться и ехать к Демид<ову>. -- Я и братьям сегодня писал, что потаенная жизнь мне не надоела. Напротив, она, кажется, начинает мне нравиться. Я в чужих краях могу даже и тем кончить, что буду ездить в общество, хоть немного. В П<етер>б<урге> это для меня навсегда невозможно. Климат также важная вещь. Поутру идешь на Арно, и солнце греет. Повечеру не застегиваешь фрака; ни сыро, ни холодно. Люди -- вот что всегда остается без замены, но не видать многого и многих -- и это не безделица. Право, консульство вещь хорошая. Но нет! Одни приятности не привлекут меня в чужие край. Россия необходима для моей души. Только здоровье может заставить меня оставить ее. С дурным желудком ничто не взлюбится.
   1/2 11<-го> н<очи>. Оделся, дожидался Ч<ертко>ва; сходил с лестницы. Вошел опять в свою комнату. Наконец, получил уведомление, что карета не приехала. Я поем винограду и лягу спать. Между тем замечу, что сегодня я особенно воображал себе, как я буду смотреть на "Jean qui pleure et Jean qui rit" {"Жана, который плачет, и Жана, который смеется" (фр.).}492. Странно и сериозно странно, что все случается не только не так, как воображаешь, но напротив. Что же мечтания о будущности, которые одни только услаждают иногда скуку жизни!
   Сегодня в Cappella Niccolini в Sta Croce, где Сибиллы493, я видел статую, подле кот<орой> единорог. Custode {Целомудрие (ит.).} изъяснил, что это La Virginità {Смотритель (ит.).} с своим девизом la difensione {защита (ит.).}, единорог494. Я не знал, что наш герб495 означает защиту.
   
   14/26 окт<ября>. Вторник. 1/2 9<-го>. Сегодня выпил 3 ст<акана> T и имел н. н. не очень много, но не туго. Кажется, от воды Tettuccio, от винограда и от зелени желудок идет на лад. Сегодня и ночью, и теперь дождь. -- После одной чашки кофе еще имел н. н. немного, но не туго. Теперь в брюхе как будто легче, нежели все эти дни.
   1/2 4<-го>. Сегодня за дождем пошли в Галерею496 -- и не раскаиваюсь. Видел чудеса живописи. По замечанию Кефалидеса смотрел в коридоре на "Распятие" Lippi. Подлинно хорошо. Но, не говоря о эпохе, не знаю, почему Кеф<алидес> так высоко ставит эту картину497. За толпою был в Кабинете ваз498. Настоящие этрусковые некрасивы ни живописью, ни матернею, из кот<орой> сделаны. Лучшие, называемые этр<усски>ми, суть греческие, найденные около Неаполя. В Зале Ниобы смотрел на сына, кот<орый> одною ногою на колене, и бодрствует499. Сильное выражение. Этой статуи тут два экз<емпляра>. Бюст Александра тут же прекрасен силою выражения500. В Salle du Baroccio501 первая картина, Gérard de Nuit {Ночной Герард (фр.).}, замечательна светом от Христа502. Ange Allori, "Снятие с креста", прекрасно503. Но я уже сей картины теперь не помню за другими чудесами сего же Аллори. Mantegna, портрет Елисаветы Гонзаг504, в старом вкусе, прекрасен. Barroccio: Богородица молит о богатых, дающих милостыню бедным, -- богатая картина505! В сей зале я должен был кончить осмотр Магдаленою Карла Dolce, с вазою506. Морген недавно ее выгравировал507. Какая нежность, прелесть в отделке! Мне нравится более его "Поэзии"508.
   1/2 10<-го> ночи. Ecole Vénitienne {Венецианская школа (фр.).}. В самом начале представился мне Giorgione: портрет ген<ерала> Gattameata509. Эта картина повешена высоко, и я не мог ее порядочно рассмотреть. Но кажется, кисть сильная. Портрет скульптора Sansovino, par Titien, очень хорош: толстый, полнощекий мужик510. Могопе: чей-то портрет во весь рост в черном гиспанском платье511. Лицо сделано очень хорошо. Le Moretto: Венера со свитою -- нагие -- прекрасны512. -- Bassano: вся их фамилия: поют и играют на инструментах -- очень натурально513. И этой залы не досмотрел. Ecole Toscane {Тосканская школа (фр.).}, вторая зала. Тут-то я видел чудеса живописи. Эмполи: "St. Ives lisant des requêtes" {"Святой Ив, читающий прошение" (фр.).} -- большая, отличная колоритом и выражением лиц картина514. Портрет Andrea del Sarto, им самим пис<анный>515. Физиогномия не отличная. Pontormo чей-то портрет с маленькою бородою516: прекрасная отделка. Bazzi -- Св. Себастьян -- "un tableau du premier ordre pour la beauté des proportions et de l'expression" {"первоклассная картина по красоте пропорций и выражения" (фр.).}517. -- Правда. Biliberti: Путифарова жена, удерживающая Иосифа518. Она сделана прекрасно и натурально. Гирландайо: две отличные картины: чудо Св. Зиновия над мальчиком, упавшим с балкона, -- в лице мальчика удивительное выражение: иначе он не мог смотреть, возвращаясь к жизни. И перенесение тела сего св<ятого> в собор519. Фигуры точно похожи на Рафаелевы и могут стоять наряду с ними. Delia Porta: Богоматерь и пр<очие> -- не красками520. Отличная картина по рисунку. Но вот чудо, кот<орое> меня поразило! Это картина Анжа Allori Bronzino "La descente du Sauveur aux Lymbes" {"Схождение Спасителя во ад" (фр.).}521. В теле Христа в сгибе есть что-то ненатуральное. Все прочее -- совершенство: рисунка, колорита, красоты. Все фигуры почти нагие; каждая из женщин красавица, и, несмотря на наготу, "les corps s'arrondissent parfaitement sans beaucoup de clairs-obscurs partiels {"тела совершенно округляются при отсутствии большого количества частичных светотеней" (фр.).} и пр. (см. guide, p. 297)522. В лице Авраама, впрочем страшном, ибо без бороды, точно видно желание перейти в небесное жилище. В позиции Евы видна Венера Мед<ицейская>523. Внизу налево в углу портрет Pontormo, учителя Бронзини524. Cigoli, "Убиение Св. Стефана"525. Один из убийц наступил на него ногою: фигура ужасная. Но лицо св<ятого> без выражения особенного. Может быть, это атрибут святости. Отделка, даже в платье архидиакона, прекрасна. Mariotto Albertinelli, "La visitation de Ste Elisabeth" {"Посещение Марии Святой Елизаветой" (фр.).}526. Эта картина обращала мое внимание прежде, нежели я дошел до нее. "Admirable et extraordinaire est la vérité" {"Правдивость восхитительна и необыкновенна" (фр.).},-- гов<орит> guide527. И подлинно! Только две фигуры (во весь рост), кот<орые> встречаются и обнимаются. "Les sentiments n'ont jamais été rendus avec tant de clarté comme dans ce tableau" {"Никогда еще чувства не были переданы с такой ясностью, как на этой картине" (фр.).}528. Правда. Особливо Елисавета исполнена натуральности -- все просто и все великолепно: рисунок, колорит, сила. -- Lippi, "Adoration des Rois" {"Поклонение волхвов" (фр.).}. Тут портреты Медицисов529. Pagani, "Товия возвращает зрение отцу" -- прекрасный колорит530. -- Эту залу всю осмотрел. Осмотрю еще. Но сего <не> нужно, чтобы навсегда запечатлеть в моей памяти картину Allori и Елисавету Albertinelli531. -- В 3-м часу пошел домой. Поев винограду, был в ванне. Обедал в рест<орации> суп, кусок мяса, капусту, шпинат, 2 п<ары> вареных груш. После обеда 3 п<орции> прекрасного мороженого и 4 каштана в сахаре. Потом читал я газеты. Нового ничего. В Гиспании непостижимые ужасы532. Едва ли когда какое госуд<арст>во было в таком положении. Во Франции все ликует533. Журналисты, либералы с ультрами не бранятся, но общими силами и сильно нападают на Министерство и на его журналы534. Сим последним особенно поделом: нельзя заслужить более презрения. -- Книга сия кончается. Завтра будет готова другая. Я сам иногда дивлюсь, как я так сериозно записываю здесь то, что вижу. Алкая сериозного в последние годы -- описываю теперь картины! Но я иным не занимаюсь и едва о чем думаю, кроме желудка, солнца, консульства и иногда женитьбы!
   
   16/28 октября. Четверг. 1/2 9<-го>. Вчера поутру заходил в ц<ерковь> Св. Гаетана: обширна, хороша, и фасад недурен, хотя g его и не хвалит535. После смотрели капеллу Ручелаи, где копия с гроба Господня536. Потом были в Академии537. Там в одной зале начало, усовершенствование и упадок живописи. -- Теперь идет дождь. Новой книги не принесли. (См. 1 стр. с начала книги.) {Следующая запись сделана на остававшихся свободными л. 1 и нижней части л. 1 об.}
   
   16/28 октября. Четверг. 1/2 10<-го>. Академия художеств. В стене несколько барельефов Luca della Robbia538. Кустод539 толковал нам, что глина, из кот<орой> работал этот художник, и теперь известна и существует, но что потеряно искусство фирниса540, или глянца, коим он покрывал свои произведения. Чертков же толкует все свое: что эти редкости суть не что иное, как наша кафельная работа541. В ц<еркви> Novella542 монах гов<орил> мне, что и глина теперешняя не так тверда. В портике две группы Jean Bologna из гипса: похищение Сабинок (в Loggia мрам<орная>) и Добродетель на Пороке (в Pal Vecchio)543. В большой зале расставлены картины по порядку успехов живописи. В начале большой образ Cimabue544. Есть выражение. Потом Giotto: маленькие образа545. Тут рисовка тонкая и много выражения и прелести в работе. Orcagna: большой образ546. Все женские фигуры совершенно на одно лицо. И это искусство: сделать несколько одинаких лиц! Следует Gaddi547. Потом Fabriano: золотые платья отлично тонкой работы548. Fiesole, "Снятие со <креста> {В рукописи символ -- крест.}"549. Есть лица, весьма выразительные (теперь не помню). Lippi, "Incoronazione della Vergine" {"Коронование Девы Марии" (ит.).}550. В сей картине -- не знаю, более ли искусства, но уже более сходства с картинами последующих времен. Ghirlandaio: здесь сего сходства еще более, и картина прекрасна (теперь не помню)551. Perugino: большая, превосходная картина ("L'Assomptione della Vergine" {"Вознесение Богоматери" (фр., ит. искаж.).})552. О ней говорит с таким восторгом Кефалидес553. Лицо Богоматери и фигуры некоторых святых, особливо в красной мантии и в шляпе, прекрасны, кисть сильная, исполненная выражения. Точно Рафаель мог быть учеником только этого великого живописца. Но касательно Архангела (Михаила) я с Кефалидесом не согласен554. Он мне не нравится. S Position ist steif {Его поза деревянная (нем.).}, и вообще я его и сравнить не могу с тем, о кот<ором> гов<орит> Кеф<алидес> и кот<орый> в Риме сделал на меня столь сильное впечатление555. Андреа del Sarto: маленькие картины и другие четырех святых -- очень хороши556. Fra Bart della Porta ("Снятие с креста") очень хороша557. Ligozzi, "Adoration des Mages" {"Поклонение волхвов" (фр.).}558. Одни из них в бархатном платье и в штиблетах. Это барх<атное> платье сделано превосходно. После сих картин идут другие, в кот<орых> заметен уже упадок живописи: Passignano, Santo di Tito, Viliberti, Rosselli559. Но между сими картинами есть одна: "Богоматерь с маленьким Христом и Иоанном", одного неизвестного ученика Andrea del Sarto560. Эта картина прекрасна рисунком, колоритом и преле-стию всего целого. Она тут только по времени, а по искусству это анахронисм. -- Из этой залы прошли вниз. Там, как в кладовой, наставлено множество старинных образов, из коих несколько Fiesole -- отличной работы561. -- В зале статуй видел прекрасный альфреск: Богородица на осле, Иосиф и пр., par Giov di S Giovanni562. В одной зале видел рисунки Рафаеля и других563. В классе живописи головки новых живописцев564.
   

КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ

   


<Флоренция -- Пиза -- Флоренция>

   16/28 октября 1824. Четверг. 1/2 3<-го> дня. Сегодня поутру получил письмо от братьев от 24 сентября/<6 октября> {Пропуск в рукописи.}. Бр<ат> Ал<ександр> Ив<анович> пишет из Москвы. Нового ничего. Бр<ат> Сергей пишет, что теперь здоров. Он не предвидит еще возможности ехать в чужие край. Отсюда эта возможность представляется более удобною. -- С желудком моим идет порядочно. Испражнения теперь не так трудны, т<о> е<сть> не так жестки и не так туго. В количестве, кажется, могли бы быть значительнее. Впрочем, я ем одну только порцию мяса, ростбифа, в день. Прочее состоит из хлеба, зелени, плодов. Но пища пучит, производит ветры, после об<еда> чувствую тяжесть в брюхе. Но н. н. бывает ежедневно, и я доволен. Вчера я выпил только два ст<акана> Tettuccio. Сегодня также.
   Сегодня в 11 часов пошел с Черт<ковы>м и с Венг<ерски>м4 в Palazzo Pitti2. Прошли прямо в комнаты, в кот<орых> картины. Богатство живописи и здесь ослепляет. К сему присоединяются прекрасные залы, столы из piètre dure {Букв.: твердых камней (ит.).}3. Замечательнейшие для меня картины: Лутер и Кальвин, par Giorgione4. Прав Кефалидес, хваля этого живописца5. Лицо Лютера, довольно молодое, очень хорошо. Сильная кисть, твердый рисунок, выразительность. Тут и жена Лютера. "Assomption avec quatre Saints" {"Вознесение с четырьмя святыми" (фр.).}, Andr d Sarto, прекрасна6. Сейчас узнаешь его характеристические лица. Прекрасные портреты Рембрандта, Тициана7. Портрет жены Павла Веронезе, им писанный8. Что за рожа! Толстая. "Магдалина" Перужинова очень хороша9. St Franèois -- его присяжным живописцем Cigoli10. "Une Sainte Famille" {"Святое семейство" (фр.).}, par Pordenone, прекрасна11. Две "Богоматери", Morillos12. "Une Ste Famille", And d S, прекрасная13. Его портрет, им же пис<анный>. Здесь два его портрета. Один похож на виденный мною, кажется, в Галерее; другой моложе, и лицо значительнее14. "St Philippe devant la Ste Vierge" {"Святой Филипп перед Богоматерью" (фр.).}, par Ch Maratta15. Лицо Филиппа прекрасно16. "Ecce homo" {"Се человек" (лат.).}, par Cigoli -- очень хороша17. "Портрет секретаря Козмы I", par P Veron18. Портрет Галилея, par Subtermans -- умное лицо, с седою бородой19. "St Marc" -- большая картина Fra Bart de St Marc, или della Porta20, что, по словам кустода21, то же. "Св. Петр", Карла Dolci22. Рубенсова картина, представляющая его, его брата, Гроция и Lipse -- прекрасные фигуры23. "Юдифа", несравненная "Юдифа", Христофа Аллори24. Она здесь больше той, кот<орую>я видел в Галерее, и еще лучше. "Satire et Nymphe" {"Сатир и нимфа" (фр.).}, par Giorgione25. Нимфа прелестна, сатир смеется -- лицо гадкое, но искусство большое. Portrait, dit la Monaca {Портрет, называемый Монахиня (фр., ит.).}, de Leon da Vinci,-- прекрасной отделки26. Черт<ко>в восхищался им, особливо титками27. Впрочем, видно, что портрет, ибо лицо не прелестно. "Клеопатра" Гвидова -- прекрасна28. Портреты ребят из фамилии Медицисов, P Veron29 -- премилые. -- "Богоматерь", Карла Dolci,-- превосходна нежностию -- мне понравилась даже более его "Магдалины"30. "Три парки", Мих<ель->Анжа31 -- кажется, он писал не кистью, а резцом. Так силен его рисунок и черты лиц -- превосходная картина! Ребенок Ко-реджиев32 -- премилый,-- и тут игра света удивительная. Это единственная его картина в Pal Pitti. Климент VII Тицианов33 -- удивительный колорит тела, особливо рук. Pendant {Пандан (фр.).} сего портрета Юлий II, копия с Рафаэля, par Jules Romain34. Превосходный портрет: он мне нравится более Тицианова35 -- более силы в рисунке, более живости в цвете платья,-- и вместе с тем я находил -- не знаю, различил ли бы их поставленных рядом! -- но я находил, что оригинал лучше копии36. Наконец помещаю картины Рафаеля. Первая, кот<орую> я увидел, "Madonna della Seggiola" {"Мадонна в кресле" (ит.).}37. -- Она на меня имела теперь более действия, нежели в Париже. Лицо ее очаровательно, нежность вся тут. В лице Христа прелести неба и земли. "Портрет Леона X с двумя кардиналами"38. Я видел тут верх искусства. -- По крайней мере мне казалось, что я ничего подобного не видал. "Une Ste Famille", dite "de l'Impannata" {"Святое семейство", так называемое "с завесой" (фр.)}39. Лицо Христа, старухи и одной женщины за нею отлично совершенны. "Богоматерь со Христом", 2-й его манеры,-- из спальной герцога40. Лицо Христа божественно. Портрет кардинала Bibienna41. -- Я сказал, что это Рафаелева картина. Наконец, "La Vision d'Ezeckiel" {"Видение Иезекииля" (фр.).}, маленькая картина, где старик -- не знаю кто -- лежит на драконах или т. п.,-- удивительный рисунок42.
   Пройдя через несколько прекрасных парадных комнат, заглянув в баню, взглянув на столы из piètre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}43, на две алебастровые вазы, на прекрасные фрески, мы дошли до Кановиной "Венеры"44. -- Мне кажется, что она имела более право занимать место Венеры, нежели Персей место Аполлона45.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Имел перед об<едом> н. н. хорошо и противное тугому. Это меня облегчило, так что я и после об<еда> не чувствовал тяжести. За об<едом> ел суп с капустою, бифстекс со шпинатом, цветную капусту и компот из груш. После об<еда> ел мороженое. Теперь читал в "Revue Encyclop<édi>que" article {статью (фр.).} о X и XI тт. "Истор<ии> Рос<сийского> г<осударства>"46. Article незначительный. Что-то скучно, хотя и не очень. Когда я в этом расположении духа, то мне кажется, что нигде лучше нельзя мне жить, как в П<етер>бурге. Сегодняшние письма напомнили мне тамошнее житье-бытье. Может быть, для русского теплый климат точно не во всех отношениях хорош. Нам нужна и свежесть, т<о> е<сть> холод. -- Хорошо, что я здесь обедаю в 5 часов. Иначе что бы делать по вечерам! Театр не развлекает и не занимает. Вчера мы были в Ognissanti47. Правда, что это худший. Но зато и порядочно дурен. Давали "Fanchon"48, переделанную. Ни пенья, ни игры. Балет глуп. Мы ушли с Ч<ертковым>м до конца, оставив там Венг<ерско>го. Сегодня у Демидовых нет театра49. Они все уехали в Ливорну. -- Перед об<едом> заходил в Батистерию50. Здесь крестят гораздо лучше, нежели у нас. Едва обливают голову младенца водою, и он почти совсем не плачет. Я уже двух видел. Попу иные дают деньги, иные не дают. Сегодня отец, кажется, не дал, но поп был с ним ласков. Все жители Флоренции и некоторые из околотку крестят детей в здешней Батистерии.
   
   17/29 октября. Пятница. 10 утра. Сегодня им<ел> н. н., хотя и немного. Совсем не туго. Погода пасмурна. Иду к Черт<ко>ву. Мы в затруднении, что смотреть. Завтра пойду один смотреть то, что он уже видел.
   1/2 4<-го> дня. В 11-ть часов пошел с Чертк<овы>м, от него, осматривать die überflüssigen Merkwürdigkeiten {излишние достопримечательности (нем.).}. Начали с ц<еркви> SJacopo5i. Ц<ерковь> хороша, светла. Картины, означенные в гиде52, не замечательны -- во Флоренции -- по крайней мере для нас. Но в сакристии есть маленькие образа Cimabue и большая, прекрасная картина ("Распятие") Гирландаио53. Около распятия вверху куча ангелов -- я начел их 61. Поп заметил, что нет из них ни одного лица, схожего с другими. Я смотрел и видел всё различные лица. На той же улице заходили в какую-то лавку, где продаются разные штучки. Три игрушки, по словам хозяйки, работы Cellini. Оттуда пошли в Sta Félicita, придворная церковь54. Внутри обширна, светла, прекрасна: крестом, но не <латинским>, а <антониевским> {В рукописи кресты обозначены графическими символами.}, что мне очень нравится, похоже на Анунциату , только что в сей последней передняя часть под прекрасным, большим куполом. Из картин замечательна одного новейшего живописца Berti, "Мучение Св. Фелицы"56. Рисунок и колорит хороши. Живопись в куполе, par Cinganelli, хороша57. "Св<ятая> Троица", Portelli, хороша58. Оттуда прошли в ц<ерковь> S Girolamo, женский монастырь59. В церкви, небольшой, две картины Гирландайо, но нам не очень они понравились60. Оттуда в Spirito Santo, также монастырь61. Тут церковь хороша. В первом монастыре я хотя прошел по chiostro {монастырскому двору (ит.).}. Во второй совсем не пустили. Проводница постучала у дверей. Через несколько минут отворилась маленькая форточка. -- "Ave Maria! -- сказала старая монахиня,-- чего хотите?" -- "Посмотреть". Нельзя! Пришла другая и через решетку отвечала: "Perdoni! Chiausura!" {"Простите! Закрыто!" (ит.).} T е<сть> что в монастырь никто не ходит.
   В ц<еркви> Sta Lucia62 ничего замечательного, но подле сей церкви капелла, копия дома Богородицы в Loretto63. Комната большая; за олтарем камин. Стены расписаны. Но вообще очень темно. Ч<ертко>в говорит, что похоже на оригинал64.
   Между прочим мы были сегодня в Palazzo Tempi65,-- большой дом и чистый. Тут показывают Рафаелеву "Мадонну", 2-го манера, похожую на ту, кот<орая> стоит в спальной герцога и кот<орую> я видел вчера в P Pitti66. He знаю, точно ли она писана Рафаелем, но я в ней ничего не нашел отличного. Напротив, сама Мадонна мне не понравилась. Христос хорош. Тут же маленькое бронзовое распятие, приписываемое à Jean Bologna67. И оно мне совсем не понравилось, и если оно точно сего мастера, то все не хорошо. В капелле alfresco над олтарем: Богородица и Христос en raccourci {в ракурсе (фр.).}, par Sabatelli68. Издали Христос хорош, но правая нога что-то не ловка. -- Наконец, были в Cassine le Blanc {Домик Леблана (фр. устар.)}, прекрасный сад по горе69. Виды прелестные -- жаль, что погода пасмурна и дождлива. С двух мест виден весь город и горы. Я видел Duomo, Sn Lorenzo70, трое ворот71, Arno под ногами и проч. На горе дом прекрасный. -- Хотели было идти к воротам S Niccolò. Но я их видел из саду, и, чувствуя усталость, пошли по домам. Я поел винограду и скоро пойду обедать.
   1/2 10<-го> н<очи>. Пообедав супом, рыбою, зеленью и компотом, съел у Ботегона72 3 мор<оженых>. Пошел в Pergola73. Но партер был уже наполнен. Мне сказали, что я, не платя еще за билет, могу прийти в воскресенье. Я возвр<атился> к Бот<егоне>, съел еще порцию мор<оженого> и пошел к Vieusseux74. Тут читал в "Annales des voyages" о Мексике в то время, когда Итурбид сделался импер<аторо>м75. Погода завтра, кажется, будет лучше. Сегодня было немного душно. Сегодня получил письмо от Мериана -- незначительное.
   
   18/30 окт<ября>. Суббота. % 9<-го>. Сегодня выпил 2 ст<акана> T и вчера повеч<еру> 1. Имел н. н. очень хорошо. Кофе не пил. Теперь съел 2 груши и 1 персик с хлебом. Пойду в Pal Riccardi и пр.76 Погода пасмурна, но тепла.
   
   19/31 окт<ября>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го>. Вчера пошел со двора один, но ранее обыкновенного. Погода разгулялась и была хороша. Начал с Pal Riccardi, или Medici. Комнат со старинными мебелями, о кот<орых> гов<орила> Lady Morgan, теперь нет77. Все залы заняты различными комиссиями прав<ительст>ва, напр<имер> Ком<иссией> кадастра. Я видел только капеллу. Она очень темна, и проводник зажег четыре маленьких свечки на длинном шесте и показывал мне прекрасные фрески Gozzoli78. Главный сюжет -- волхвы. Некоторые лица отменно сделаны; прекрасный рисунок, много тонкости в отделке. Костюмы и убранство лошадей, отчасти золотом, сделаны превосходно и сохранились во всей свежести. Не знаю, почему L Morgan гов<орит>, что эти фрески неприличны для церкви79. -- Scalzo80. В маленьком портике, покрытом теперь стеклами, на стенах фрески en clair obscur {светотенью (фр.).}, т<о> е<сть> не красками, по-моему, Андрея del Sarto81. Этот портик принадлежит теперь Акад<емии> худ<ожеств>82. Живопись очень пострадала от времени и воздуха, но виден рисунок прекрасный и даже выражение. Одна фигура, представляющая Религию, направо от двери, весьма мне понравилась и казалась мне знакомою83. Зашед через час после того в Анунциату, я увидел "Mad del Sacco" {"Мадонну с мешком" (ит.).} и узнал Религию84. Прекрасное лицо! Эта "Mad d Sacco" меня восхищает: точно есть в расположении картины какая-то особенная простота. Над дверьми портика бюст Андрея85. В этой же улице мастерская скульптора Ricci86. Тут я видел гипсовый монумент Данте, кот<орый> будет, в мраморе, стоять в Sta Croce87. Идея обыкновенная: Дант сидит на гробнице, по сторонам кот<орой> стоят Италия и Поэзия. Мудрено выдумать что-нибудь лучше сей позитуры монумента; потому-то, вероятно, она так часто и повторяется. Статуя Италии хороша, но особенно понравилась мне Поэзия, наклонившаяся на гробницу: позиция, сгиб, драпировка прекрасны. Этот памятник нравится мне более памятника Альфиери88. Монастырь degli Angiolini89. В этом женском монастыре нет chiausur'ы {запрета на посещение (ит.).}, потому что монахини занимаются воспитанием. Я постучал в дверь. "Ave Maria",-- ответила мне какая-то монахиня. Потом пришла другая, очень ласковая и приветливая, и повела меня сперва в одну комнату, где, в весьма невыгодном свете, висит картина Андрея90; потом в церковь, где в bénitier {кропильнице (фр.).} маленькая статуя Иоанна Крестителя, приписываемая Болоньу91, и в пяти lunettes {люнетах (фр.).} прекрасные фрески Curradi92. В комнате, из кот<орой> монахини слушают обедню, я видел одну, истощенную, вероятно, молитвою и постом. В рефектории93 есть фрески, но монахини обедали, и проводница просила зайти в другой раз. Оттуда пошел в Pal GheraldescaM, почти у самых ворот Pinti95. Тут маленький мраморный барельеф, представляющий Уголино и приписываемый Мих<ель->Анжу96. Хорош. На стене большая картина Benvenuti, представляющая Уголино, сидящего в тюрьме97. На нем накинута бархатная шуба -- прекрасной отделки. Лицо его изображает какую-то суровую твердость. Он скрепился, видя смерть одних детей и приближение смерти для других и для себя. Кулаки сжаты. Лицо сие превосходно. Один сын обнял его ногу. На лице отчаяние, мучение и слезы -- выражены превосходно. Глаза вытаращены, смотрят и как будто видят смерть ужасную. Эта картина мне более гораздо понравилась, нежели две другие его картины98. -- Монастырь de Sta Maria Magdalena del Pazzi99. Тут chiausura {запрет на посещение (ит.).}. И сквозь решетку я не видал монахини, кот<орая> сказала мне, что в монастырь войти нельзя, но что я могу идти в церковь в другую дверь. Я пошел. Церковь обширна и светла. Тут хорошие картины. Одна из них мне особенно понравилась: "Причащение Св. Bagnesi Христом"100, над органами, par Cipriani, умершим в Лондоне101. Главная капелла богата мраморами и прекрасна. В капелле dei Neri, отдельной от церкви, большой потолок покрыт прекрасными фресками, par Pocetti, представляющими рай102. Тьма фигур, и между ними портрет живописца. Какое здесь богатство живописи. Эта церковь не из знатнейших. Но этот один альфреск в ином городе был бы предметом любопытства путешественников. -- Orbatello -- богадельня для 50 старух103. Они тут живут, кажется, в хороших кельях. Подле сего заведения другое, для родов приходящих туда девок104. Здесь сии заведения вообще, кажется, хороши. Монастырь degli Angioli105. Тут при входе встретился мне старый монах и вызвался показать мне церковь106 и проч. В первом портике, как он мне сказал, похоронен русский младенец -- девушка. Вероятно, Малышева107. Он написал на нее стихи. Я пожелал их знать. Он повел меня в другие chiostr'ы {Здесь: портики (ит.).}, из них один обширен и хорош. Оттуда в церковь -- невелика, но есть хорошие картины. Наконец, в свою келью. Тут беспорядок холостяка, и холостяка монаха, и притом итальянца. Все запачкано, запылено; наполнено бумагами, камнями, медалями. Вместо стихов на Малышеву он начал читать мне какие-то предлинные анакреонтики108 на разные случаи. Гр<аф> Хвостов невольно пришел мне на память109. Я напомнил ему о стихах на младенца и ожидал коротенькой эпитафии. Он их отыскал, и я увидел четыре страницы. Когда он прочел одну, я спросил его, обедал ли он. "Да". -- "А я еще нет". Было два часа. Он прервал чтение и начал показывать мне камни. "Я ничего не понимаю". Он за картины. Наконец я откланялся, и он проводил меня до ворот. Позавтракав в лавке хлебника вареными грушами, я пошел читать газеты. В "Constl" нашел реляцию о победах греков110. После 1/2 5<-го> пошел с Венг<ерским> и Чер<тковы>м обедать. После об<еда> съел одно мороженое. Курил трубку у Черт<ко>ва. Целый день было грустно. Пошел к Самарину. Тут болтал, и грусть прошла. Лег около 12 часов. Сегодня погода свежа и прекрасна. Собираюсь к русской обедне.
   1/2 4<-го>. С Черт<ковы>м и Венг<ерски>м пошли в русскую церковь111. Она на мосту Карайя. Против олтаря дверь на террасу -- очень длинный ход. Поп112 служил порядочно, но, увидев его после обедни, он показался мне и гадок, и жалок. Другой монах, что при посольстве, очень порядочный113. После обедни пошли к Дем<идову> завтракать. Я ел бифстек, сыр, плоды и пил шамп<анско>е. Не бывать пути! По крайней мере, после сделал с Ч<ертковы>м порядочный моцион: пошли к его учителю Pappi114, очень далеко и в каком-то захолустье. Оттуда я пришел домой и поел теперь винограду. Завтрак, вероятно, мне даром не пройдет. Погода прекрасная. Солнце очень греет.
   
   20 окт<ября> / 1 нояб<ря>. Понед<ельник>. 1/2 10<-го> утра. Сошед вчера в 5-м часу с лестницы, стоял у крыльца на набережной. Много было гуляющих среднего класса. Одеты порядочно. Я вглядывался в женские лица, но очень мало видел хороших. Отобедав, был в Ботег<оне>115. Потом пошел в театр116. Уже в 7 часов лавки партера были полны. Давали новую оперу: сюжет из <крестовых> {В рукописи символ -- крест.} походов117. Пел кастрат Veluti118. И голос, и искусство мне очень понравились. Музыка также хороша (Meyerbeer). Были прекрасные дуэты кастрата с тенором, кот<орый> также пел хорошо. Также квартеты. La prima Donna {Примадонна (ит.).}, Tosi, пела также очень хорошо119. Я хотел видеть и другое действие и потому остался после 1-го и видел в другой раз балет "Virginia"120. В италианских балетах видишь то, чего в других землях нет. Все, как действующие, так и фигуранты, действуют. Последние все в темп и одинаковыми движениями. Вообще почти каждый темп делает картину. Главные лица очень сериозно действуют. Один из них особенно делал страшные гримасы. Я не скажу, чтобы эти балеты были занимательны, но, конечно, любопытны: 20 или 30 человек двигающихся, действующих и беспрестанно представляющих картину,-- это стоит того, чтобы посмотреть. Иногда выражение в лицах и в позициях хорошо. Костюмы как в опере, так и в балете богаты. Декорации также хороши. Театр был полон. Закрытые, т<о> е<сть> перегородками отделенные, ложи в италиянских театрах весьма невыгодны для вида. Если бы в таком огромном театре, каков Pergola121, ложи были открыты, то вид был бы лучше. -- В антрактах я съел 4 мор<оженых> и несколько каштанов в сахаре. После прекрасного квартета во втором акте я ушел. Было 1/2 12<-го>. В 12-ть я был дома. След<овательно>, от Pergol'ы до моего трактира менее расстояния, нежели от Англ<ийского> клоба до Фонтанки122. Было свежо. Сегодня погода пасмурна.
   10 утра. Видно, мороженое, кот<орого> вчера я съел 5 порций, немного поправило нарушение диэты вчерашним завтраком у Дем<идова>. Я имел теперь н. н., хотя и немного.
   1/2 5<-го>. В 11 часов пошел с Черт<ковы>м в ц<ерковь> della Trinità123. Нам сказали, что тут праздник, по мертвым124. Служение было особенное. Оттуда пошли в Анунциату, чтобы еще видеть прекрасные фрески с другим гидом в руках125. Когда, глядя на картину, знаешь, что она славного мастера, то смотришь с большим вниманием. Большая часть фресков Андрея del Sarto126. Особенно хорошо сохранилось "Рождество Богородицы". Прелестные лица. -- В лицах Андрея del Sarto всегда что-то особенное, и мы их легко узнаем. Оттуда Ч<ертков> пошел завтракать, а я есть виноград. Во 2-м часу он зашел за мной, чтобы идти в Poggio Imple127. Встретили Погенполя и Мартынова128 и пошли все вместе. Вышед из Porta Romana129, поднялись по прекрасной аллее из кипарисов и зеленых дубов к прекрасному дворцу, в кот<ором> мне особенно понравились картины по сторонам130. На дворе в портике видели мраморную лежащую статую Мих<ель->Анжа, представляющую его жену, под видом не помню чего-то131. Мрамор нечист. Статуя прекрасна. Позиция очень трудная. Но Ч<ертков> на сей случай не бранил Мих<ель-Ан>жа. В прекрасных комнатах дворца видели некоторые прекрасные фрески, между прочим один Roselli, кот<орый> со всем сводом был два раза переносим из одной комнаты в другую132. Есть древние статуи. Один маленький Аполлон приписывается Фидасу133, но, кажется, того не стоит. Картины вообще для Флоренции не слишком замечательны. Одна, "Мадонна с Хр<истом>", приписывается Рафаелю, впрочем, только одни головы (2-й ман<еры>), из коих головка Христа очень хороша, а голова Богоматери мне не понравилась134. С заднего балкона дворца прелестный вид на плодородную гору. Тут на ближней горке (Arcetri) проводник показывал нам дом, в кот<ором> жил в ссылке Галилей135. Подле дворца Пог<енпо>ль водил нас в домик, принадлежащий Пини136. Вид сверху прекрасный. Ближние горы усеяны виллами и домами. Их, кажется, столько же, как и домов в городе. Возвратившись домой, они пошли через Boboli137, a я прямо домой. Зашел в ц<ерковь> Св. Феликса138; и тут, как везде сегодня, пенье. Право, католицизм никакой меры не знает в этих праздниках. Это ли богослужение? Правоверные, ходя в церкви, делают, кажется, из того забаву. Я хотя и не соглашаюсь с ревностными протестантами насчет многого, помня, что всякий молится, как умеет, и что ни отсутствие церемоний, ни излишество их не составляют сущности моления. Но все, что здесь видишь, идет слишком далеко и, конечно, препятствует истинному благочестию, т<о> е<сть> piété {набожности (фр.).}.
   Я и сегодня ходил много. Устаю, но скоро и отдыхаю. Теперь иду обедать.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Звон превеликий во всем городе, как у нас на Св<ятой> неделе139, а церкви уже заперты. Обедал зеленью и одним куском мяса. П<осле> об<еда> съел 3 морож<еных>. Теперь курю трубку и буду читать L Morgan140. Потом одеваться и ехать к Демидову. Погода свежа и светла.
   
   21 окт<ября> / 2 нояб<ря>. Вторник. 1/2 10<-го>. Вчера мы довольно рано приехали к Дем<идову>141. Оттого я имел случай видеть, как приезжают, рекомендуются и раскланиваются англичане. Какая-то простота в их движениях, особенно в женщинах, и какая-то bonne foi {чистосердечие (фр.).} мне очень нравятся. Одна из пиэс: "Maison de Lotterie" {"Лотерейный дом" (фр.).}142 была хороша. Характер du clerc de Notaire {писца нотариуса (фр.).}143, кот<орый> радуется всем ссорам и неудачам и всем рассказывает о выигрыше, выражен хорошо. Играл эту роль Gouges очень хорошо144. Я лег в 1 <час> ночи. Курил трубку и читал. Сегодня чувствую что-то в горле. Видно, немного ввечеру простудился.
   10 веч<ера>. Сегодня в 11 часов пошел с Черт<ковы>м в Duomo145. Там нашли архиерейское служение. Лавки в хоре были наполнены попами. Я их насчитал более 50 и почти столько же клериков146. Архиерей, с толстым брюхом, сидел на своем месте147. Наконец подали ему его лакеи и попы умыться, надели на него шапку, и он пошел в процессии из церкви. По одну сторону ее попы выстроились в два ряда, архиерей сел; пели, двинулись, вошли в церковь; два раза в ней таким же порядком останавливались. По окончании службы архиерей сел в карету, парою; три лакея шли впереди, один у кареты. Между прочим, в соборе была проповедь. Я мало понял, но вообще она была благопристойна. Позавтракав у меня, пошли смотреть часть города, означенную в гиде148 после тюрем. Подивившись сему огромному зданию149, вошли в ц<ерковь> и монастырь Badia150, в кот<орых> я был уже прежде один. Церковь красива, греческим крестом, картины некоторые хороши; их вообще мало. Св. Венедикт, в портике, нагой, бросающийся на терние (épines), (alfresco) совсем не хорош, хотя и Bronsino151. Еще раз смотрел на Palazzo nonfinito152. Огромное здание, но нижний этаж огромно-стию своею не согласен с верхним. Pal Altoviti замечателен 15-ю бюстами, вделанными по трем этажам в стенах153. Они изображают славных флорентийцев. S Firenze, ц<ерковь> и монастырь. Тут снаружи два фасада: оратории и церкви, посредине монастырь. Все составляет одно целое154. Тут монахи не дают обета (di S Filippo Neri) и могут всегда выйти из общества155. Церковь не огромна, но хороша так, как все здешние церкви. Между картинами мы не заметили отличных156. Sta Margareta, приходская церковь157. Веселый поп показывал нам ее. Св. Маргарета, par Giotto, закрыта158. Внизу сей картины маленькие картинки della Scuola di Giotto {школы Джотто (ит.).}159. Предметы из жизни святой. На одной, по словам попа, представлен какой-то повелитель, хотевший соблазнить святую. За отказ ее он ввергнул ее в тюрьму, в кот<орой> чудовище ее поглотило: голова ее уже в горле дракона160. Чер<тко>в заметил, что она задом к тирану и в неприличном положении. Но поп это как-то изъяснил. Этот поп рассказывал мне, что соборные попы очень небогаты, имеют по 3 паола в день доходу; другие духовные в соборе по одному, clerici {причетники (ит.).} ничего, и что только двое из каноников имеют один 1000, другой 500 пиастров в год; что приходский поп имеет 8 пиастров в месяц, след<овательно>, более соборных, имеющих только 5. -- После пошли к Vieusseux161. Перед обедом, в 5 часов, я заходил в ц<ерковь> della Trinità слушать проповедь162. Было темно. Я не мог даже рассмотреть лица монаха, гов<оривше>го проповедь. Она мне вообще понравилась. Он говорил о приятностях смерти с чистою совестию. D Vortrag {Манера речи (нем.).} очень монотонен, но когда проповедник разгорячился, то и тон переменился. Отобедав, ел мороженое и теперь читал газеты. В "Constl" пишут, что португ<альская> королева арестована в ее дворце за новый открытый заговор163. Более любопытного ничего. В Гиспании хаос никак не развертывается164.
   
   22 окт<ября>/3 нояб<ря>. Середа. 9 утра. Вчерашний завтрак не сошел с рук так хорошо, как завтрак Дем<идова> в воскресенье. Несмотря на то что я ел вчера виноград, зелень, морож<еное> по-обыкновенному и выпил сегодня 2 ст<акана> Tettuccio, имел теперь н. н. очень мало. Разница в том, что я вчера менее ходил и выпил 1/2 ст<акано>м менее воды. Lasarini гов<орит>, что желудок будет хорошо варить, если я буду есть все зелень. Но неужели и в П<етер>бурге сохранять эту же диэту? Плохо, плохо! Выпью сегодня поутру еще Tett. Погода пасмурна. В такую погоду более хочется домой, в теплую комнату, в семейную жизнь. -- Завтра уже месяц, как я здесь. Не хочется с места, а надобно в Пизу. Хочу теперь кончить осмотр Галереи и P Pitti165 и потом некоторых церквей. Полно смотреть церкви и домы. Через неделю надобно ехать в Пизу и Ливорно, а через две в Рим.
   1/2 11<-го>. После кофе выпил 1 ст<акан> T и имел еще н. н. Теперь читал в Нiee о дороге в Пизу. Nolens-volens {Хочешь не хочешь (лат.).}, a надобно туда ехать, хотя путешествие и должно расстроить мою cure {лечение (фр.).}. He везде зелень и Tettuccio. Сегодня принесли мне корзинку персиков, 7 1/2 фунтов, 2 1/2 paol'a. Говорят, что хороши. Виноград же все очень хорош и сладок и еще мне нимало не приелся.
   1/2 4<-го>. Подле моего трактира, в переулке, есть ц<ерковь> degli Apostoli167. Я пошел ее сегодня смотреть. Должен был спросить, где она; в совершенном захолустье. Вообще здесь церкви стоят невыгодно, ибо часто в улицах, наравне с домами, и архитектура их мало отличает. Также и театры. Эта церковь почитается одною из древнейших во Фл<оренции>. Говорят, что построена в X веке. Для того времени внутренность ц<ерк>ви точно отлично хороша: архитектура легкая, красивая и простая. Гид замечает, что Brunelleschi по сей церкви строил S Lorenzo и S Spirito и тут сделал ошибку, подражая Апостолам, поставив колонны на полу, а пилястры на ступени168. Это точно некрасиво и нехорошо. Но, верно, Br не подражал в точности, ибо здесь пилястры стоят на ступени только на одной стороне церкви, на другой же ступень равна с полом. В этой переулочной, ниоткуда не видной церкви есть прекрасные картины: "Св. Мартын, раздающий милостыню", Gamberucci169. "La Conception" {"Зачатие" (фр.).}, "chef d'oeuvre de Vasari" {"шедевр Вазари" (фр.).}, очень хороша170. Один из олтарей сделан или украшен глиною Luca della Robia171. Пошел в Галерею172. В Scuola Olandese {Голландской школе (ит.).} заходил посмотреть надпись на портретах саксонских курфирстов, стоящих вместе с Лютеровыми173. Под Фридрихом III, в стихах, между прочим следующее:
   
   Das Päpstlich Reich stürzt es (Gottes Wort) nieder
   Und bracht rechten Glauben wieder*174.
   * Папское царство низвергло оно (Слово Божие) / И вернуло правую веру (нем.).
   
   О сей надписи кустод175 сказал Кефалидесу, что этих вещей теперь уже не понимают176. Scuola Veneziana {Венецианская школа (ит.).}. Посмотрев в первой комнате на некоторые картины, виденные мною прежде, и именно на семейство Бассаново177 и на портрет во весь рост в черном платье, par Morone178, начал осмотр остальных картин сей же комнаты. Два Тициановы портрета герцога и герцогини Урбинских179 -- удивительны прелестию, нежностию колорита. "Тень без сильной краски",-- гов<орит> г<ид>180, а между тем все сильно и выразительно. Латы на герцоге сделаны очень искусно. Лицо удивительно. На этой же стене четыре прекрасных портрета других мастеров -- но не Тициановы181. Не знаешь, чего им недостает,-- но они не Тициановы! -- Во второй комнате: две славные легавые собаки Bassano182, Тицианова Богоматерь183 и проч. Tintoretto: свадьба Галилейская "avec une perspective magique" {с удивительной перспективой (фр.).}184. Точно, картина как будто занимает большую глубокую комнату. Сидящие лица за столом отделены одно от другого и следуют в пространстве, как живые, одно за другим. Между прочим, я заметил, что с кот<орой> стороны ни подходи к картине, стол с гостями и Христос в главном месте представляются в одном и том же направлении. Кустод изъяснил мне, что это должно всегда так быть, коль скоро правила перспективы строго соблюдены. Порденонова Юдифа -- толстая баба, но кровь с молоком185. Было бы чем, а есть во что! Giorgione, маленький Моисей и пр<очие> в маленькой картине186. Рисунок старого времени. Мороне, портрет старика: только что не говорит, гов<орит> g187. Правда. Tiziano, "Богоматерь в красном платье, Св. Екатерина подает Христу гранату" -- один из его шедевров188. Piombo, портрет воина -- очень сильная кисть189. Этот живописец был некоторое время соперником Рафаеля (см. p. 236)190. Два Giorgione: "Суд царя Соломона" и "Сон святой"191 -- маленькие фигуры; рисунок силен, но steif {жесткий (нем.).}. В этой же комнате его портрет одного мальтийского кавалера с черной бородою192 -- отменно хорош: кисть сильная. Вероятно, за такие картины Кефалидес так его хвалит193. Другие в сей комнате только похожи на древние произведения первых живописцев нового времени. Schiavone, портрет -- похожий на покойника Августина194. Тицианова Св. Екатерина хороша и в прекрасном платье, но похожа на придворную даму195. И подлинно, он представил здесь Екат<ерину> Корнаро, королеву Кипрскую196. Tinelli, портрет поэта Strozzi197 -- прекрасный: лицо открытое, с усами. Palma le Vieux, над дверью, портрет одного геометра, хорош198. -- Итак, я кончил эту школу. За толпою должен был идти в залу Niobé199. При сей верной оказии я еще посмотрел на статуи и на прекрасный бюст Александра200. Наконец пошел в Baroccio201. Полюбовавшись некоторыми головками в большой картине сего мастера (молящаяся Богоматерь)202, я начал смотреть те картины, кот<орые> не видал прежде. Картина Caravaggio ("Фарисей, показывающий монету Христу") по рисунку хороша203, но кисть его слишком черна. Francia, портрет,-- сильная, хотя несколько жесткая кисть, как справ<едливо> гов<орит> g204. Rubens: "Une baccanale" {"Вакханалия" (фр.).} -- славная картина205. Тут фигурка одного мальчика, кот<орый> сидит и топырится, очень хороша. С Dolci, "St Clovis des Cordeliers" {"Святой Хлодвиг Ордена кордельеров" (фр.).} -- большая картина, что редко206. Кажется хороша, но не то что "Galla Placidia"207. -- Albano: Ребенок Христос в красном платье208; около него амуры или ангелы с орудиями его мучений. Лицо Христа прекрасно. Некоторые из амуров отменно милы. Наконец, С Dolci, "Galla Placidia, ставящая крест на место кумира", представляющая эрцгерцогиню Австрийскую209. Колорит рук и все отлично. Платье, на кот<ором> низанные камни, всё удивительной нежности и истины. В сей комнате 4 стола из твердых камней. Все удивительны; и особенно замечателен 8-угольный, стоящий посередине и почитаемый лучшим произведением сего рода искусства. Ни одно из сих произведений мне так не понравилось, как это. И рисунок хорош в своем роде. Богатство красок ослепляет; так что после все картины казались бледными. Одна гвоздика точно развертывается -- и это твердые камни! -- После были в зале портретов. Я особенно смотрел на некоторые и на Вазу210. Нога у Дианы нехороша; и у Ифигении что-то подгуляла. Мужские фигуры прекрасны. -- Вышед на площадь, я смотрел на статуи. -- Теперь ожидаю земляков, чтобы идти обедать к Дем<идо>ву. Било 5 часов. Завтракал персиками и виноградом. Сегодня ходил мало, хотя и смерил два раза лестницу в Галерее.
   Я вижу из своего окна, что беспрестанно возят землю со дна Арно на лодках и телегах. Цирюльник мой сказывал сегодня, что из этой земли делают какую-то хорошую глину, кажется, для посуды.
   
   23 окт<ября> / 4 нояб<ря>. Четверг. 9 утра. Обед был у Дем<идова> большой, т<о> е<сть> кушаньев много; хотя на мой вкус была только цветная капуста, щавель, салат и русская каша, впрочем нехорошо уварившаяся. Белое вино, кот<орое> я пил и прежде у Самарина и у Дем<идова>, кажется мне особенно крепким, как будто с водкою. Это, верно, оттого, что я отвык от вина. Впрочем, и другие гов<орили>, что вчера вина были крепки. Повечеру был у Че<ртко>ва. Возвр<атился> в 12-м часу домой.
   1/2 3<-го>. В 11 часов пошел с Ч<ертковы>м в другой раз в P Pitti2ii. Видел опять замечательнейшие из картин: Лютер, Кальвин и 3-е женское лицо, не похожее на Лютерову жену, Giorgione212. Тут сей живописец силен, прекрасен, как в виденном мною вчера в Гал<ерее> "Мальтийском кавалере" и в "Нимфе и Сатире", кот<орых> сегодня опять видел в P Pitti213. Эта нимфа прекрасна -- сатир гадок и тут совсем некстати. Мудрено для меня, что один и тот же Giorgione рисовал эти портреты, или головы, и картины с маленькими фигурами, кот<орые> я вчера видел в Галерее214. "Assomption avec quatre Saints" {"Вознесение с четырьмя святыми" (фр.).}, And d Sarto215. Эти 4 святые прекрасно сделаны. Головы их принадлежат Андрею216. "Ste Agnès", Cortona217. Хороша. Черт<ко>в обратил мое внимание на эту картину, а я ее заметил потому, что Кортона же расписывал некоторые потолки комнат, где сии картины218. Вид этих комнат непостижимо великолепен. Вверху прекрасные фрески, позолота, алебастровые и золоченые фигуры -- по штофным стенам Рафаель, del Сарты219 -- "Св<ятая> Фамилия", Julio Romano220. Вообще я мало видел картин его. "Магдалина", Peruggino221. "Чудо Св. Петра", Гверчино222, колорит мрачный или бледный -- но хороша картина. "Pietà" {"Пьета" ("Оплакивание Христа"; от ит. pietà -- жалость, сочувствие).}, Andr d S223 -- большая картина. Его же "Une Ste Famille" {"Святое семейство" (фр.).}224. Христос у него везде почти в одном, или около того, положении, как в "М del Sacco" {"Мадонне с мешком" (ит.).}225. "Ecce homo" {"Се человек" (лат.).}, Cigoli -- очень хороша226. На "Мадонну della Seggiola" {"Мадонну в кресле" (рус., ит.).}227 смотрел долго, и встал с кресел, сказав: век нельзя на нее смотреть. -- Проходя назад, взглянул еще на эту божественную картину -- лицо Богоматери и Христа точно нечто выше человеческого -- и сказал, что, может, в последний раз в жизни ее вижу. "Леон X", его же228. Жаль, что оригиналы не имели лучших лиц. "Une Ste Famille de l'Impannata" {"Святое семейство с завесой" (фр., ит.).}229. И тут Христос и все превосходно. И "Богоматерь" второй манеры (которая обыкновенно стоит в спальней герцога) мне сегодня более понравилась230: Христос прекрасен, но и у Богоматери лицо покрыто каким-то чувством нежности. Рубенс с братом и проч., превосходная картина231. "Юдифа" Ch Allori232 и сегодня отменно, и вскоре после Рафаеля, мне понравилась. "Une Ste Famille", de Guercino233. Его колорит бледен и черен, похож немного на Спаньолеттов, но картины прекрасны. Сего Spagnoletto над дверьми большая картина, "Мучение Св. Варфоломея": тени очень мрачны234. Андрей del Sarto с женщиною, портреты, его кисти235. Тут его лицо красивее других портретов и бюстов. Portrait, dit la Monaca {Портрет, называемый Монахиня (фр., ит.).}, Leon d Vinci, d'un fini sublime {исключительного совершенства (фр.).}236. Юлий II, Рафаелев237. Оригинал для картины был лучше Леона X238. Богоматерь вверху со святыми, его же239; внизу два ангела; один из них смотрит в бумагу и наклонился -- неизъяснимой прелести240. -- Албана почитают живописцем амуров и граций -- но что прелестнее ангелов Рафаелевых! "Vision d'Ezeckiel" {"Видение Иезекииля" (фр.).}, его же241. "Martyre de Ste Agathe" {"Мученичество Святой Агаты" (фр.).}, Piombo: щипцами берут ее за титки242. Рисунок сильный. "St Jean", And d Sarto, прекрасный; похож на Рафаелева -- он ему должен быть по крайней мере двоюродный брат243. -- "Martire de St André" {"Мученичество Святого Андрея" (фр.).}, Caria Dolce244. Лицо апостола, с кот<орого> палачи снимают голубую ризу, удивительно -- выражение сильное посреди этой Долчиевой нежности! -- Богоматерь, его же, во весь рост, редкость: он писал по большей части одни головы245. Также и по сей же причине редкость: Богоматерь и несколько ангелов Вандика246. Но редкость по живописи и жизни портрета -- портрет ребенка с длинными волосами, сего же Вандика247. Парки Мих<ель->Анжа и ребенок Кореджиев, коего улыбка освещена так прелестно248, понравились мне сегодня еще более, нежели прежде. "Клемент VII", Тицианов, и копия с "Юлия II", Julio Romano249,-- я смотрел на них, не сравнивая их между собою. И сегодня заключил "Венерою"250 -- я восхищался ею еще более, нежели в первый раз. Какой собор прелестей!
   1/2 9<-го> веч<ера>. В 4-м часу хотел было взять кабриолету и ехать в Cascine251. Но не нашел. Пошел по дороге туда и зашел в мон<астырь> Ognissanti252, в кот<ором> я был в первые дни по приезде сюда. Церковь обширна253. Но за темнотою картины нельзя было хорошенько видеть, да и охоты не было -- я сегодня был в Pitti! Но на фрески в chiostro {Здесь: монастырском дворе (ит.).} смотрел с восхищением. Из них 17 Ligozzi; 5 G di S Giovanni254. Одна из 5 сего последнего, представляющая проповедника и множество слушателей, прекрасна живостию выражения. На передней лавке сидят какие-то прелаты: лица их, все разные, в разных видах, выражают внимание -- удивительное выражение. На фреске Ligozzi, "Свидание Св. Франциска с Св. Домиником", искал слов, означенных в гиде, но не нашел255. Не нашел их и добрый монах, толковавший мне историю Св. Франциска, в фресках представленную. Этот монах гов<орил> также, что знатоки говорят, что в фресках Giovanni мало красок и все легко, едва нарисовано, а в Лигоцциевых много краски, труда, тяжести и пр. Я этого порядочно не понял. В церкви в хоре картина Gamberucci: "Ste Claire allant à la rencontre des Sarrasins" {"Святая Клара, идущая навстречу сарацинам" (фр.).}256. -- Теперь оделся и ожидаю Ч<ертко>ва, дабы ехать к Дем<идову>. У Vieus читал в "Revue Européenne" некоторые черты об итальянских разбойниках257.
   
   24 окт<ября> / 5 нояб<ря>. Пятница. 1/2 9<-го> утра. В комнате поутру здесь не лучше, нежели у нас. Будет хуже, когда будет холоднее. Солнца нет, но часто оно показывается среди дня. Вчера был у Дем<идова>. Давали "Le Ci-devant jeune homme" {"Бывший молодой человек" (фр.).} и другую пиэску: "Лжец"258. Кончилось ранее обыкновенного, так что мы прежде 12 часов оттуда уехали. Эти театры меня не так уже занимают, как прежде. -- Сегодня намерен идти в Галерею, чтобы видеть бронзы и посмотреть на Трибуну259. В 3 же часа хочу идти на ту сторону Арно в Sto Spirito и le Carmine260, так чтобы к обеду быть у Ч<ертко>ва. -- Вчера минул месяц {К этому месту в рукописи сделано примечание: Не месяц, а четыре недели. Месяц 26 окт<ября> / 7 нояб<ря>. По сие последнее число издержано мною 30 # <червонцев> или 360, или кругл<ым> числом, 350 руб. асс<игнациями>, 1 # <червонец> в день.} моему пребыванию во Фл<оренции>. Сделав счет издержкам, выходит, что вышло в месяц не более 25 <червонцев> {В рукописи обозначено: #}, или 300 руб. асс<игнациями>. Это немного. В Риме и в Неаполе должно быть более издержек, а если поеду на ту зиму в Лондон и во Францию, то хорошо, если бы только достало моих денег!
   3 <часа> дня. Был в Галерее. Сначала попал в Кабинет бронз261. Между новыми посмотрел на бюст Козмы I, Cellini, и на щит и шлем, ему же приписываемый262. Последние прекрасной отделки. На "Жертвоприношение Авраамово", Гиберти, за кот<орое> дали ему делать двери Батистерии263. На Давыда, Donatello, так похожего на Геродиаду Леонардову264. -- В другой зале (bronses antiques {древней бронзы (фр.).}) смотрел расставленные в шкапах различные вещицы: кумиры, посуда, треножники и проч. Шпоры и пятки древних очень схожи с нашими. На некоторых печатях литеры en relief (выпуклые). Эти литеры совершенно так же сделаны, как те, кот<орые> служат для печатания. Ч<ертков> справедливо удивляется, что древние были столь близки к открытию книгопечатания и что между тем оно оставалось неизвестным несколько столетий. -- В последнем шкапе g замечает: "Six gravures en argent qu'on connaît sous le nom de Niello et qui sont très interssantes puisqu'on découvrit d'après les gravures la manière de multiplier avec la presse les ouvrages gravés sur cuivre ou argent" {"Шесть гравюр на серебре, называемых ниелло, которые очень интересны, поскольку благодаря таким гравюрам был открыт способ умножения при помощи пресса произведений, гравированных на меди или серебре" (фр.).}265. Это Niello на вид то же, что тульская работа серебра с чернью266. Здесь стоит бронзовая этрусская статуя Оратора267. Весьма замечательна. Я не мог порядочно рассмотреть ее и других, ибо пошли в другую залу, и кустод268 предложил мне прийти в другой день поранее. Химера269 -- посмотрю после. Побывав минут 5, точно не более, в Salle des vases cuites {Зале терракотовых ваз (фр.).}270, где Гений смерти271, и вышед оттуда с досадою, пошел в Трибуну. Статуи меня сегодня не очень занимали. (В первый раз напротив.) Прошел все картины с книжкою в руках272. -- В "Сибилле" Гверчиновой273, и кроме clair obscur {светотени (фр.).}, все прекрасно -- взор ее устремлен вверх. Мадонна Мих<ель->Анжа, конечно, не прелестна, но кисть его, резец и рисунок правильный274. Второй Тиц<иановой> Венерою (на правой руке лежащей) восхищался275. Что за колорит! Богоматерь, Андрея del Sarto (стоящая на пиедестале с двумя святыми по сторонам) с прекрасным, Сартовским лицом276. Христос отлично хорош и в позитуре имеет сходство с Христом del Sacco277. Вообще более или менее этот великий художник везде сохранял эту позитуру. Гвидова Богоматерь (en contemplation {в созерцании (фр.).}) мне не нравится278. Головы его светлы, плоски, нет резкости, силы, теней. У Карла Дольчи нет резкого, но его тени, его нежность! "Le massacre des innocents {"Избиение младенцев" (фр.).} (Dan di Volterra)279. В сей картине точно виден рисунок Мих<ель->Анжа, его учителя280. Но я не люблю маленьких фигур. "St Jerome", Spagnoletto281. Тут нет той большой черноты, какая заметна в других его картинах. Тут следуют Рафаели282. Я восхищался Богоматерью и Христом в той картине, где щегленок (Орл<ова>): она похожа на ту, кот<орая> в спальной герцога283. И особенно Христом в другой, 2-й манеры284. -- Более же всего несравненною "Форнариною"285. Она мне сегодня еще более понравилась. Я не нашел в ней того недостатка благородства, кот<орый> мне казался быть прежде. Что за прелесть, и прелесть от глаз до волоска на шубе. Какая-то англичанка списала с нее прекрасную копию. Пророк Исайа, della Porta, мне более нравится, нежели Св. Марк в P Pitti286. Четыре картины Корреджио, особливо первая: Богоматерь на коленях перед Христом, прекрасны287. "Геродиада" несравненна288. Наконец заглянул в Scuola Toscana {Тосканскую школу (фр.).}. Тут видел славную картину Chr Allori, Св. Елисавету, Гирландайо две картины и третью большую, Biliverti: Иосифа и проч. и проч.289 Возвратясь домой, поел персиков и винограду. На площади Gr Duca290 поутру было очень живо. Между прочим я видел площадного доктора верхом, говорившего о лечимых им болезнях, особенно много говорил об urinare {мочеиспускании (ит.).}, показывал картинку и продавал пластыри. Vortrag {Манера речи (нем.).} его очень плавен. Ни разу не запнулся, хотя и осип. Произнося имя Бога или какого-нибудь святого, он приподнимал шляпу, что делали и некоторые из слушателей. Сын его, также верхом, выдернул у мальчика зуб и также болтал. Погода пасмурна.
   
   25 окт<ября> / 6 нояб<ря>. Суббота. 1/2 9<-го>. Вчера в ц<еркви> S Spirito291 не мог хорошенько рассмотреть картин. Было темно. Замечательнейшая из них, кажется, Перуджино, Богоматерь, большая картина292. Любовался церковью и главным олтарем. Сей последний стоит под куполом, в 8-угольной трибуне; очень легок, красив и богат: мрамор и piètre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}293. Колонны, ближайшие к стене, хотя и стоят на ступени, но так как они имеют базу, подобную колоннам, против кот<орых> они стоят, то и выходит, что они имеют параллельное расстояние все вообще, а не так, как в ц<еркви> Апостолов, где середние колонны стоят просто на полу, без базов294. След<овательно>, замечание гида не совсем справедливо295. При сей церкви два обширные, прекрасные chiostr'a {Здесь: портика (ит.).}, из коих я обошел один, осматривая фрески,-- недурны. Церковь очень мне нравится, как обширностию, так вообще правильностию и хорошим стилем архитектуры. В ц<ерковь> dei Carmine296 зайти было некогда. У Черткова обед был очень хорош. Я ел много и пил. St. Péré297 и шампанское очень хорошее. Тяжести ни вчера, ни сегодня не чувствовал. Вечер провел у Самариных. Тут болтал с Свечиным298 и с хозяйкою299. Видел Мme Fredro, но не гов<орил> с нею300. В 12 часов возвр<атился> в свою комнату. Сегодня погода хороша. Я собираюсь ехать с Погенполем в Пизу и Ливорну завтра или послезавтра.
   9 <часов>. Им<ел> н. н., но немного. Видно, есть много всегда нехорошо.
   
   26 окт<ября> / 7 нояб<ря>. Восресенье. 9 утра. Вчера я взял коляску и поехал с Черт<ковы>м в Fiesole301. Выехав в P Pinti302 за город, мы начали подниматься в гору по узкой, излучистой шоссе, между стен, ограждающих сады, к villa'м принадлежащие. Погода была теплая. Солнце сияло. Мы видели себя среди самой роскошной природы. Горы, пригорки, на которые мы смотрели, покрыты оливками, виноградом. Загородные домы Borghese, Guadagni, Бутурлина и проч.303 являлись взору в их множестве. Мы восхищались тем, на что смотрели, и вместе я вспоминал, что все это для нас ненадолго. У подошвы горы вышли из коляски и пошли наверх по прекрасной мостовой в Fiesole. Шли полчаса. Останавливались, чтобы смотреть на горы, на прекрасную Флоренцию. -- Собор304 ее всегда величественно украшал картину. Туман, висевший над городом и покрывавший, как завесою, горы, несколько мешал видеть все эти прелести. Это была лучшая часть нашей прогулки. В Fiesole мало замечательного. Мы были в соборной церкви305. Она довольно обширна и хороша. Неподалеку от собора видны стены, своды и места для сидения древнего амфитеатра: вероятно, под землею существует более сих остатков306. Тут поле, деревья. Возвращаясь назад, из коляски смотрели издали {В рукописи слово: смотрели повторено дважды: смотрели, из коляски смотрели издали} на аббатство и мост, представленные на картинке p. 469307. Проехав через город, выехали из P S Niccolô308, посмотрели на сии ворота, одни оставшиеся в старом своем виде; вышед из коляски, пошли вверх к церкви Спасителя309. В этой, хорошей архитектурою внутренности, церкви нет ничего замечательного. Подле нее ц<ерковь> Св. Миниата (карт. p. 473)310. Ц<ерковь> обширная, пустая; в ней не служат и нет монахов. На главном олтаре много мрамора; стенка вся из мрамора между хором и олтарем. Прекрасный, в роде греческом, мозаик сохранился во всей свежести и блеске311. В сем храме множество колонн, составленных из кусков древних колонн, взятых в Fiesole. Внизу la Confessione {исповедальня (ит.).}. Там 36 маленьких колонн, древних. В сакристии стены покрыты фресками, представляющими историю Св. Венедикта312. Монахи все в белом их платье. Во многих местах нарисованы черти. Вышед из сей церкви, мы любовались видом Флоренции, освещенной солнцем. Сходя вниз, видели остатки укреплений Мих<ель->Анжа313. Это была крепость. Потом я один ездил в Cascine314. Прекрасное гулянье. В лесу большие деревья, из кот<орых> особенно красивы le Pini {пинии (ит.).}. В 5 часов возвратился в город к обеду. Повечеру был у Ч<ертко>ва.
   1/2 1<-го> дня. Был у обедни в P Pitti315. Музыка была хороша; особливо понравилось мне Credo316. Пел один кастрат, но не очень хороший. В ц<ерк>ви был герцог, его супруга, вдова пок<ойного> герцога317 и еще одна дама. Одна из них делала tableau {Букв.: картину (фр.).} своим черным вуалем. В служении я заметил, что один из не служивших во время пения, когда попы сидели, делал им знак рукою, когда снять, когда надеть шапку. Этого я прежде не видал. Возвра<щая>сь домой, купил маленьких ядер, которые растут на Pini. Похожи на кедровые орехи. Сегодня очень свежо. Вчера ночь была прекрасная: луна во всем тихом своем блеске. Идя к Ч<ертко>ву, я остановился на P Carraja318, ел виноград и смотрел на луну, на Арно, на лес Кашине319. И это 25 окт<ября>! -- у Ч<ертко>ва выпил вчерачашку сливок с горячею водою и после brioches {бриошей (фр.).}. Вероятно, оттого имел н. н. очень дурно. В брюхе тяжело, как было недели за две, пока не пил Tett.
   
   27 окт<ября> / 8 нояб<ря>. Понедельник. Вчера до об<еда> ходил с Черт<ковы>м и с п<етер>бургским живописцем Мартыновым в Villa Strozzi320 за P S Frediano321. Погода была свежа, но ясна. Покуда шли городом и в саду виллы, было сыро, но на дороге за заставою от солнца тепло и хорошо. Вилла большая и прекрасная, на горе. По горе большие широкие аллеи. Перед домом наверху площадка, на баллюстраде и в земле цветы -- фиалки, жасмины, запах прекрасный. Проводница дала нам фиалок. Мы вспомнили, что теперь в П<етер>бурге! Но я от тяжести в брюхе был невесел, а в сем расположении духа мне всегда П<етер>бург нравится более, ибо чувствую тогда более нужды в жизни с людьми, кот<орых> люблю. Вид с этой площадки обширный и прелестный: поля, горы, покрытые оливками и пр. и пр., Cascine322, отчасти город, множество вилл, вдали опять горы -- вот прелестная картина, представляющаяся тут взорам! -- Потом пошли к месту, называемому il deposito {Здесь: мавзолей (ит.).}: уединенный луг, окруженный большими деревьями, цветами, посреди un saule pleureur {плакучая ива (фр.).}. По одну сторону гробницы фамилии Strozzi, по другую -- памятники великих италианских писателей323. -- Через лабиринт, искусно сделанный из обстриженных деревьев, прошли на гору. Тут на маленькой башне еще вид прелестнейший. Тут мы сидели, любовались, и я неохотно расстался с этим местом. Подле этой башни другая горка, на которой растут кипарисы, видные с дороги в Cascine и снизу. Потом ходили еще на одно место, где растет высокая сосна, и откуда виден весь город. -- Новые красоты вида! -- Розы и цветы всякого рода цвели и благоухали в сем саду. -- Сойдя вниз, я пошел один. Заходил в ц<ерковь> S Frediano, в которой была панихида по Лудв<игу> XVIII324. Тут монахи пели. Церковь красивая, светлая. Потом я зашел в ц<ерковь> del Carmine, в кот<орой> был прежде325. Прекрасная, большая, светлая церковь. Сев на лавку, я издали узнал одну картину Вазари, "Распятие", по желтому платью Магдалины326. В этой церкви я еще смотрел на прекрасные фрески в капелле, о кот<орых> гов<орит> guide327. Но света в сей капелле мало. Тут два огромные chiostr'a {Здесь: портика (ит.).}. В одном много фресков. В другом один, очень хороший, "Жертвоприношение Илии", Pocetti328. И эта церковь снаружи не кончена! -- Было 4 часа. Я пошел по Lungarno329, где было много народу, обедать. После обеда от Ботегоне330 пошел в первый раз в театр Cocomero331. Дожидались около часа начатия с Венг<ерски>м. Давали оперу в одном действии Россини и один акт другой оперы, муз<ыка> Celli332. Обе очень хороши. Пели прекрасно. Первая донна хороша, но голос ее невелик и она иногда фальшивила. Первый тенор имеет приятный голос, приятную фигуру и благородную игру. Бас пел прекрасно -- чистый голос, но в игре очень неловок. Буфф, кот<орого> был вчера бенефис, и пел и играл очень хорошо333. Я провел время в театре с удовольствием, несмотря на то что под конец захотелось спать. Ночь была лунная, светлая, но было очень свежо, дул холодный ветер. Теперь опять, кажется, холодно и нет солнца. Я хочу сегодня почитать о Пизе, Лукке, написать письма в Россию. В первый раз сегодня поутру, может быть, ничего не буду смотреть. -- Третьего дня в "Conl" была помещена из Масильона выписка, из кот<орой> я заметил следующее: "Les grands ne méritent plus d'être maîtres, dès qu'ils oublient qu'ils sont gens... Persuadé, qu'en lui (Louis IX) confiant le pouvoir, ce n'est pas une idole que les peuples ont voulu se faire pour l'adorer, mais un surveillant qu'ils ont mis à leur tête pour les défendre" (Mass. Panégyrique de St Louis) {"Как только сильные мира сего забывают, что они люди, они не заслуживают того, чтобы быть господами... Убежден, что, вручая ему (Людовику IX) власть, простые люди не творили себе кумира для поклонения, но поставили над собой правителя для того, чтобы он их защищал (Массийон. Панегирик Людовику Святому)" (фр.).}334.
   Вчера ел много зелени и виногр<ада> и выпил поутру 3-ий ст<акан> Tettuccio и сегодня 2. Теперь имел н. н. оч<ень> хор<ошо>.
   Сегодня писал в Россию {Рядом выставлено: No 15}.
   
   28 окт<ября> / 9 нояб<ря>. Вторник. Вчера в первый раз во Фл<оренции> провел утро дома, ничего не смотрев. Писал письма в Россию, в Париж, в Дрезден до половины 4<-го> часа. Потом пошел в аптеку за пилюлями, Lasarini прописанными. Побродил. Был у Лизогуба, приехавшего на этих днях335. После об<еда> был в театре Piazza Vecchia336. Маленький театр, вход стоит 1/2 паола. Давали "Пирра и Андромаху"337. Для такого театра недурно. Оттуда пошел к Черткову, но ошибся улицею, прошел в via de la Scala, до садов Ручелайских и до Сверчкова338. -- Пошел назад по другой улице к P Carraja339. У моста купил немного винограду, прекрасную грушу и 3 яблока -- за 2 грации! Последние съел у Чер<тко>ва со сливками. Не знаю, не повредят ли желудку {К этому слову сделано примечание в конце записи: 1/4 11<-го>. Нет! им<ел> н. н. оч<ень> хор<ошо>.}. Теперь уговорился с ветурином340 ехать завтра в Пизу за 17 paol. В комнате моей холодно, хотя я в тулупе и в шапке. Как хорошо я сделал, взяв тулуп!
   

Пиза

   30 октября / 11 ноября. Четв<ерг>. 9 утра. Во вторник поутру, уложив вещи, пошел к Ч<ертко>ву, оттуда в сад Torrigiani341. Прекрасный сад посреди города. В саду башня, которая стоила хозяину, гов<орят>, 14 т<ысяч> francescone! Она и в гербу его. В той же улице заходил посмотреть театр Goldoni342. Тут и арена, или дневной театр. Вчера в 9-м часу оставил Флоренцию. К полдню погода разгулялась. Мы проезжали несколько деревень: домы большие и чистые. Два городка, Empoli343 и Ponte d'Era344, значительны: большие домы, улицы вымощены, как во Фл<оренции> и здесь. По обеим сторонам деревни обработанные поля, покрытые деревьями с виноградом. Глаза даже пригляделись к сей беспрерывной обработанности и искали открытых, пустых мест {В рукописи описка: местах}. Иногда пригорки представляли прелестное зрелище. Покрытые деревьями, оливками, пинами, виллами, они свидетельствовали благосостояние жителей, кот<орое> везде заметно. Шоссе даже и по боковым дорогам. В некоторых местах представлялись взору виды на долину, орошаемую Арно. Деревни, местечки, каменные, казались более значительными, нежели они в самом деле. Я, между прочим, чувствовал, что к выгодам и прелестям климата легко привыкнуть и оттого более их не чувствовать. Особенно на меня эти прелести не так сильно действуют, как я воображал, будучи в П<етер>бурге. Пустой желудок -- вот что делает для меня жизнь приятною. С ним и в слякоть п<етер>бургскую я буду доволен. Сюда мы приехали уже в 7-м часу. Было темно. Поужинав голубей с цв<етной> капустою, я пошел в "Café del' Ussero"345; съел там мороженое и смотрел, как студенты играли на биллиарде. Сегодня начинаются лекции. Во время учения запрещено им играть в биллиард, запрещено ходить в куртках, шапках. Их здесь 600--700. Вчера прошелся по Лунгарно. Эта набережная, кажется, лучше флорентийской346.
   1/2 6<-го> веч<ера>. В 10 час<ов> пошел к архиерею Игнатию347. Не застал. К Vacca348 -- idem {то же (лат.).}. Итак, заглянув в Рейхарда349, пошел в ц<ерковь> Св. Матвея350. Дорогою на Арно видел большой дом г-жи Scotto351. Сзади покрытая галерея, похожая на aqueduc {акведук (фр.).}, ведет к террасе, на кот<орой> деревья. Мой маленький cicerone {чичероне (ит.).}, сын хозяина моего трактира ("della Pace")352, показывал мне, на пустыре, подле сего дома, ямы, в кот<орых> сохраняют хлеб. Ц<ерковь> Св. Матвея небольшая, но потолок, свод, покрыт прекрасными фресками и рисованною архитектурою. -- В соборе353 застал обедню и архиерея354. Служба была по случаю начатия лекций. Профессора были в церкви. При выходе я видел их. Некоторые имеют истинно гофратские лица355. Видно, что ученые; видно, чего обыкновенно здесь не видишь. Музыка с пением была хороша. Особенно понравилась мне игра органов в то время, когда архиерей молился на поставленном для сего нарочно налое: прекрасная музыка! Каноников356, попов, клериков357 было множество: пели как козлы. Я заметил тут церемониймейстера, какого видел в придворной церкви во Фл<оренции>. Вообще я с некоторым отвращением смотрю на это католическое богослужение. Приседают, раскланиваются, кричат, одевают архиерея как куклу, целуют его руки. Нужны ли пышные обряды для богослужения? -- Теперь я думаю: нет. И простота более мне нравится. -- Из собора пошел на Кампанеллу358. Оттуда виды прекрасные. С одной стороны горы, с другой -- обширная равнина, орошаемая Арном. Тут некоторые поля покрыты деревьями, другие нет и только пересекаются канавками. Вся Пиза также видна с башни. Вдали башни Ливорны. Долго любовался я этим зрелищем. Два англичанина вошли наверх и, пробыв едва минуту, ушли! -- Смотря на эти поля, я гов<орил> сам себе, что вижу, может быть, самое обширное пространство, кот<орое> видеть можно, столь хорошо обработанное. Позавтракав виноградом, пошел в Campo Santo359. Тут замечательнейшие картины Gozzoli, занимающие одну из длинных стен360. Я смотрел довольно скоро, но тотчас заметил превосходство фресков сего художника, мне, впрочем, неизвестного. La Vergognosa {Стыдливая (ит.).}, кот<орая> смотрит сквозь пальцы на Ноя, очень хороша361. Вообще, il Campo Santo и как здание красиво. Возвратясь оттуда, ходил по Lungarno. Много народу для Пизы, но почти всё студенты. Женщин не видно. Теперь буду обедать. Искав сегодня башни Уголиновой362, зашел в один сад и съел с дерева несколько фиг. Дерево было очень велико. Приносит 45 паолов в год.
   1/2 10<-го> ночи. Обедал и сегодня очень хорошо: ел оч<ень> хор<оший> суп (Giardiniero {Здесь: овощной суп (ит.).}), оч<ень> хор<оший> шпинат и хор<ошую> цв<етную> капусту с пров<анским> маслом и проч. Сверх сего съел кусок мяса и 3 маленькие рыбки. Белое вино с водою, сладкое, пью то же, что и во Фл<оренции>. В 7 часов пошел к Игнатию. Болтал с ним о обыкновенных предметах. Он сидел в комнате на большом диване. Тут был Мострас363 и еще кто-то. Не знаю почему, жизнь его показалась мне приятною. Может быть, потому что я, будучи теперь один, чувствую невыгоды сего и воображаю приятности быть с людьми. В 8 часов пошел от него в какой-то маленький театр, где давали балет. Мальчик и девочка, особливо первый, танцевали с какою-то живостию, а он и с приятностью. До начатия и во время балета студенты кричали, топали, хлопали. Они напомнили мне немецких студентов. Но эти так не шумят, вероятно, по причине природной флегмы. Впрочем, филистры здесь не так менажируют студентов364, ибо им шикали и кричали, чтобы были смирны. Впрочем, и в больших городах Германии филистры не в тех отношениях к студентам, как в Гетт<инге>не, по кот<орому> я сужу о нем<ецких> универ<ситета>х. Завтра еду в кабриолете в Ливорно за 10 paol взад и вперед.
   
   31 окт<ября> / 12 нояб<ря>. Пятница. 6 веч<ера>. В 8 утра поехал в кабриолете в Ливорну. Шоссе прекрасная. Поля по обеим сторонам дороги не представляют той обработанности, какую я видел доселе. Нет винограда. Впрочем, самые поля весьма хорошо обработаны. Везде канавки, кот<орые> служат и для орошения земли. Лесом, о кот<ором> гов<орит> Н, я не проезжал365, но видел вправо от дороги лес, принадлежащий, равно как и земли около ц<еркви> Sn Piero366, здешнему архиерею367. От Пизы до Ливорны все равнина. В 10 часов я был там. Улица {После этого слова в рукописи сделана помета: (Пошел обедать. Потом гулял, ел мор<оженое>. Теперь 8 веч<ера>). Далее запись была продолжена.}, в которую въезжают из Пизы, via Ferdinandina, широка, идет через площадь к другим воротам (Colonella)368. Домы на ней большие, красивые. Вообще она представляет вид благосостояния, живости. Народу было много как на сей улице, так и на площади, Piazza d'Arme369. Эта площадь -- правильный параллелограмм. По трем сторонам большие красивые домы. На четвертой собор370. Я начал с сего собора. Снаружи портик. Внутри красив, просторен. Две большие боковые капелли и главный олтарь украшены мраморными колоннами. В одной из сих капеллей потолок покрыт очень хорошими фресками. Вышед за Porta Colonella, сел в лодку и поехал в лазарет, или карантин371. Их здесь три. Сей первый лучший и менее строгий. Я его видел, но не получил ясного понятия о целом вообще, может быть потому, что воображал себе его иначе. Я проходил через несколько парлаторий372. В одном месте говорят через решетку только. Это для секретных разговоров. В другом через решетку же и некоторое пространство разделяет разговаривающих. В третьем сажени 1 1/2 отделяют приходящих говорить с людьми, держащими карантин. Проходя по дворам, где устроены анбары для проветривания товаров, проводник показал мне дом, где живут держащие карантин, и двор, где они ходят. Тут они не должны дотрогиваться друг до друга. Иначе для одного число дней (коих вообще для сего карантина 20) увеличивается, дабы сравнять его во времени с другим. Везде караульные, кот<орые>, в свою очередь, исполнив должность, держат карантин. На берегу канала устроены в некоторых местах маленькие домики, из коих желающие могут торговать кораллы, привозимые в лодках, кот<орые> в канале держат карантин. Я видел как одного везли в карантин, как другие разговаривали с знакомыми. Мне было жалко смотреть на них: вид неволи всегда грустен. -- Для сообщения держащих карантин с посторонними, кажется, все продумано. -- Синагога313. В одной грязной улице ввели меня в дом и в синагогу. Обширная, высокая -- что? Конечно, не церковь -- синагога! Хоры или ложи поддерживаются мраморными белыми колоннами. Олтарь и кафедра из мрамора. Какое-то неприятное чувство господствовало во мне, покуда я был в синагоге. Вид жидовки, называвшей себя sacristana {служительница (ит. sacristano -- ризничий).}, конечно, не противудействовал сему чувству. Я спешил вон. Зашел в фабрику кораллов374 -- и тут жид, и притом не очень учтивый. Выпив в "Café del Greco" кофе, прочитав два No "Constitutionnel"375, поехал на английское кладбище376. Гробницы, или памятники, вообще просты; есть красивые; все из белого мрамора. Их осеняют saules pleureurs {плакучие ивы (фр.).} и кипарисы. Оттуда поехал в капуцинский монастырь377. Церковь старинная, небольшая, на одной стене фреск, Св<ятой>, кажется, Амвросий, мне понравился. В хоре молились монахи. Я вошел туда. По окончании они кланялись в землю перед распятием, и один из них повел меня в сад, по коридорам, где кельи. Тут монахов 23, в церкви было только 6. Проводник сказал мне, что другие пошли в город собирать масло. При выходе из монастыря я видел, как один капуцин кормил супом двух нищих. Это меня тронуло: бедный помогает бедному. Кучер сказал мне, что бедных за супом приходит до 40, но суп дается только по пятницам. Греческая церковь378. Построена для католического исповедания. За иконостасом олтарь католический и в хоре места для сиденья. Проста, невелика. Армянская ц<ерковь> красивее379. Одна картина, представляющая святых учителей в католическом архиерейском одеянии, хороша (par Ottani)380. Тут нет никакого отличия от церкви католической. Подле распятия две доски с ex voto {вотивными (т. е. приносимыми в дар по обету) дарами (лат.).}. Кустод381 гов<орит>, что они приклеены тут и католиками, и армянами и что и католики тут иногда служат. И в сей церкви есть мрамор. Ц<ерковь> del Francescani, большая, светлая382. Есть мрамор, которого вообще и в Пизе, и в Ливорно много. Ц<ерковь> Доминиканов, высокое, круглое здание383. Мраморный пол. Тут работали. Она в квартале, наз<ываемом> Венеция384. Подлинно, эта часть города похожа на Венецию. С одного мосту идет улица Вогга385, широкая, красивая. Тут по большой части живут англичане. Она не так запачкана, как другие. -- Весьма любопытным показался мне масляный магазин386, кот<оры>м я заключил мой осмотр Ливорны. Под сводами, впрочем невысокими, сделаны лари, каменные или кирпичные; над каждым из них отверстие, в кот<орое> вливают масло. Тут всякий, заплатя известную подать, сохраняет свое масло для продажи. При мне вливали из бочки масло в один из сих ларей. -- Вообще Ливорна не сделала на меня приятного впечатления. Думав иногда дорогою и во Фл<оренции> быть там консулом, я ужасался сей мысли, ходя по улицам ливорнским. Нет! в П<етер>бурге лучше. Флоренция уже мне в Ливорне более нравилась, и если б я возвращался не в Пизу, куда звала меня одна только цветная капуста и шпинат, а во Фл<оренцию>, то думал бы возвращаться несколько как будто домой. Торговая живость заметна в Ливорне. Улицы большие, домы высокие, лавки с множеством товаров. В одной из них (Micheli)387 множество статуй, бюстов, картин и проч. -- Возвращаясь из карантина388, я всходил на плотину, Molo389. Хотя погода была хороша, но я видел только вдали остров Gorgogna390. В пристани было несколько кораблей. На берегу мраморная статуя Ферд<инандо> I, у подножия кот<орой> 4 раба в цепях!! (Н сделал сии же знаки)391.
   В 1/2 4<-го> я оставил Ливорну. Погода была недурна. Но вдали были темные тучи. Над горами туман. Проезжая по дороге и видя в стороне большое здание, я спросил кучера, что это? -- Cortano {Вероятно, искаж. от ит. cantiere -- двор, усадьба, испольщик, издольщик (ит. устар.).}, принадлежащее герцогу. В сем доме живут крестьяне. Им отдается земля исполу (mezzajoli, половинка)392. Вообще здесь земли отдаются крестьянам из половины. Господин снабжает их скотом. Но если скот падет, то крестьянин несет половину убытка. Если скот продан будет с барышом, против покупной цены, заплаченной господином, то крестьянин получает 1/2 барыша, неся и половину убытка, если скот продан будет ниже покупной цены. Вот что говорил мне мой кучер. Он сам нанимает здесь сад и вместе извозничает. Но он не mezzajolo {В рукописи: Barmy}. Он же гов<орил> мне, что в его саду растут лимоны не в горшках, а у стен. Это дешевле, но плоды в горшках лучше. -- Ехав еще сюда из Фл<оренции> и видя, что поля обрабатываются заступом, я заметил сие, и мои спутники сказали мне, что два года поля обрабатываются быками, а в 3-й заступом. Сегодня на дороге видел возы, запряженные буйволами. Пообедав здесь, ходил по Лунгарно393, ел мороженое, опять ходил по Л<унг>арно. Хочется назад во Фл<оренцию>. Здесь нет и театра. Но надобно видеть бани {В рукописи было первоначально: веч<ера>.}394 и послушать лекций италиянских.
   
   1/13 ноября. Суббота. 1/2 7<-го> утра {Слово: утра приписано позднее сверху над строкой.}. Сегодня встал ранее обыкновенного для того, чтобы идти в 8 часов на лекцию уголовного права,-- кофе уже мне принесли. Я уже привык пить этот плохой италиянский кофе, плохой, впрочем, от молока, кот<орое> здесь не хорошо. Кофе сам по себе хорош. Здесь в Пизе услуга в трактире гораздо лучше, нежели во Фл<оренции>. Я живу в доме почти один. Постель несравненно покойнее, нежели во Фл<оренции>, и комната даже здесь чище. Обедаю я также здесь лучше. Вчера ел опять прекрасно изготовленный шпинат, какого в Фл<оренции> не ел. Третьего дня дали здесь очень хороший суп, какого также в ресторации Красного креста395 нет. Мороженое в "Café del'Ussero"396 похуже, нежели у Bottegone397, но при всем том очень порядочное. В Ливорне я ничего не ел, кроме хлеба с кофе и винограда с хлебом.
   Читая у Vieusseux398 "Гермеса", я выписал следующее: "Über außerordentliche Strafen. -- Schuldig oder nicht shuldig. -- In Schottland gibt es ein Drittes, welches der Natur der Sache nach zwischen erwiesener Schuld und erwiesener Unschuld in der Mitte liegt, indem die Geschwornen ein Zweifelhaft aussprechen können" {"О чрезвычайных наказаниях. -- Виновен или невиновен. -- В Шотландии есть еще третье, находящееся, по существу дела, посередине между доказанной виной и доказанной невиновностью, когда присяжные могут вынести приговор "сомнительно"" (нем.).}399. Также я заметил заглавие книги: "Lois concernant l'organisation judiciaire" {"Законы, касающиеся организации судопроизводства" (фр.).}, par André Dupin. 1819400. -- В Неаполе хвалили трактир "Speranzella"401.
   1/2 7<-ro> веч<ера>. В 8 часов отправился в Sapienza402 слушать лекцию уголовного права, проф<ессора> Carmignani403. На дворе сего здания портик, на который выходят двери из комнат, где проф<ессора> читают лекции. Столы и скамьи такие же, как в Германии. Для проф<ессора> стоит кафедра, похожая на налой проповеднический. На эту лекцию нашло много студентов. Многие стояли. Все в шляпах. В портике я читал некоторые объявления, показывающие, что студенты мало имеют воли и даже произвола в учении. Они не только не могут отлучаться, но даже и прогуливать лекций без законных причин, и, если я не ошибаюсь, даже порядок лекций, кот<орые> они должны слушать в течение 4-годичного курса, предначертан для них начальством. Они должны держать экзамен. Профессора делают им на лекциях вопросы. Разговаривая с одним студентом, я заметил, что в других землях этого нет. Он мне назвал Геттинген и прибавил, что здесь нельзя поступать иначе, ибо студенты не стали бы вовсе учиться. -- Конечно, привычка обтесывает человека, и рабство воспитывает рабов. -- Carmignani вместо лекции прочел на лат<инском> языке какое-то введение, а потом гов<орил> по-ит<альянс>ки вообще о своих лекциях и между прочим, что для студентов, как и для всех людей, нужно наружное поощрение, что редки люди, не имеющие в этом нужды, что, впрочем, он разумеет поощрение -- меры нравственные, а не такие, какие употребляются для скотов. Мне показалось, что эта шутка не показывает большого уважения к студентам. Наконец он объявил, что студенты, желающие слушать его лекции, должны записать свои имена (rassegna {Здесь: журнал присутствия (ит.).}). Побывав в соборе404, я возвр<атился> в Sapienza и попеременно был на лекциях: физики теоретической, пр<офессора> Gerbi405, и пандектов, проф<ессора> Quartiera406. Первый сидел в профессорской шапке за столом. Около его стояли и сидели студенты. Он гов<орил> о сведениях в астрономии и физике древних. Хвалил Аристотеля. Гов<орил>, что несправедливо приписывают ему многие нелепости; что сии нелепости или принадлежат не ему, а передававшим слова его, или суть плод тогдашнего суеверия, вследствие которого многие ученые, излагая истины, сделались жертвою своей учености. -- Проф<ессор> Q после латинского вступления гов<орил> о законном толковании законов (interpretazione legale). Вообще фортраги407 всех их свободны. И меня это, после кавалериста-доктора на Piazza del Gr Duca408, не удивляет409. Студенты ничего не записывали, по крайней мере сегодня, в первую лекцию. Лекции продолжаются 1 1/2 часа410.
   В соборе411 я опять застал большое служение. Праздник: La Benedizione или что-то такое di Pisa412. Мне попался cicerone {чичероне (ит.).}, кот<орый> надувает органы. Он водил меня вокруг стен, показывал картины и пр. За олтарем одной капеллы Адам и Ева из мрамора del Moschino413. Она в аттитуде414 Венеры Мед<ицейской>415. Но очень обе статуи плохи. Гробница Генриха VII под дверьми, старинная416. Мадонна на пилястре, в рост, par Vaga, учен<ика> Раф<аэля>417, хороша, но ее плохо видно, ибо висит за светом. С противуположной стороны сей же пи-ластры "Ste Agnèse", Andr d Sarto, хороша418. Но две его картины: "Св. Екатерина" и "Св. Варвара" в хоре несравненно лучше419. Лучше и его же "Св. Иоанна" и какого-то апостола, также в хоре420. Как в хоре (тут в несколько рядов, один над другим, и картины менее), так и по всем стенам большие картины Passignano, Lomi и пр.421 Вообще недурны, но очень маниере422. Между ними Benvenuti: "Il Martirio del Beato Signoretto" {"Мученичество Блаженного Синьоретто" (ит.).}423. Голова святого хороша, хотя не изъявляет боли, что я заметил во всех картинах мучеников. Но и тут фигуры несколько актероваты. Над олтарем большой мозаик, par Gaddi424, похожий на тот, кот<орый> я видел в монастыре Св. Миниата в Фл<оренции>425. На стенах хора, вверху, фрески Гирландайо426. Все это -- по словам моего чичероне, кот<орый> бронзовые двери приписывал Jean Bologne427. Сии двери хороши, но не так, как Гибертиевы428. Но здесь их, по крайней мере, хорошо видно. У главных дверей две колонны с резною работою, из Египта, работа же греческая. (В церкви у одной капелли две небольшие колонны из verde antico {Букв.: старинный зеленый (ит.).}, кот<орые> происходят из Ефесского храма, по словам Рейхарда429.)Гирлянды, виноград, по сторонам больших, средних, дверей очень хороши. Батистерия430. Купол ее гораздо более соборного. Она выше флорентийской431; внутри колонны. Но флорент<ийская> внутри более интересна. На кафедре барельефы из alabastro orientale {восточного алебастра (кальцитового алебастра) (ит.).}, par Nicolo Pisano432. Самая батистерия, т<о> е<сть> купальня, из мрамора. В ней четыре большие дыры, в кот<орые> прежде погружали младенцев. Теперь их только обливают, и для сего тут вделан ящик. У кафедры две маленькие колонны из мрамора, наз<ываемого> brocatelle {брокатель (фр.).}433. Одна из сего же мрамора и также небольшая под кафедрою в соборе, кот<орую> Reichardt называет лучшею в свете по причине редкости сего мрамора434. Кустод435 смерил маленькую колонну в основании и потом в вышину, и вышло, что она в ширину более; причем он сказал, что и колокольня более в ширину, нежели в вышину. Это так -- но, не зная сего, я бы этого не подумал. Колокольня в вышину 94, в ширину 97 braccia {локтей (ит.).}436. Эхо в батистерии очень сильно. Между прочим, кустод, прислонясь к стене, шептал, впрочем, довольно сильно, но шептал. Я на другой стороне, также прислонясь к стене, слышал слова его. -- Батистерия, собор и снаружи колокольня -- всё из мрамора. После сего вошел опять в собор. Туда пришли монахи 4-х орденов и вместе с попами-канониками ходили в процессии около собора. Всего было человек 200. Эти комедии более и более становятся мне гадкими. -- Поев дома винограду, поехал в бани437. Они в двух местах, одно подле другого. В одном колодезь, из кот<орого> пьют. Я выпил почти стакан. Вода теплая и кислая. Ванн 37. Все прекрасны, из мрамора. Есть большие, маленькие. Для душей все придумано. Можно делать душ на один член, не замочась в других местах. Смотрел и клистиры из сей воды. Проводник сказал, что действие бывает в 10 и 15 минут. Эта вода, по словам его, только слабит. Другая за 2 мили оттоле, aqua acidula {Букв.: кислая вода (ит.).}438, крепит. Для ходьбы есть одна неширокая аллея, вдоль канала, и покрытая подле ванн небольшая галерея. Горы, у подошвы коих сии бани, называются di Sn Giuliano, также как и бани. За ванны платят по 1 Й и по 2 паола. -- Дорогою я болтал опять с ветурином439. Он гов<орил>, что в Лукке нет половников440, но что там крестьяне отдают господину первую жатву, вино делят пополам. Лошадей здесь кормят овсом, отрубями, бобами. Овсом для толщины, бобами per trottare {чтобы бежали рысью (ит.).}, гов<орил> мой vetturino {ветурин (ит.).}. Он очень бранил пизское дворянство за скупость. У полей в некоторых местах сделаны каменные большие лари для навоза и говна, который собирают в городе на улицах и носят в корзинах за город. Возвр<атясь> в город, я проехал мимо церкви Св. Екатерины441. Фасад несколько похож на соборный. Проезжая по улицам, я заметил один дом с широкими окнами, как в Фл<оренции>. После видел на Лунгарно442 таких дома 2 или 3. На Лунгарно лошадь упала. Упала и моя палка. Я увидел, что нет набалдашника. Мне сказали, что его кто-то поднял и унес. Ходя по набережной, я увидел большой дом, мраморный, с надписью: Alla giornata {День в день (ит.).}443. Эта надпись произошла из какого-то разговора хозяина дома с одним из Медицисов, как сказал мне один встретившийся на улице, но я его не понял порядочно. За об<едом> ел хор<оший> суп и зелень. П<осле> об<еда> мор<оженое>. Теперь буду укладываться. Завтра во Фл<оренцию>.
   

Во Фл<оренции>

   3/15 ноября. Понед<ельник>. 1/2 9<-го>. Вчера в 8-м часу выехал из Пизы. Утро было свежо, погода хороша, и мне было хорошо, потому что я имел н. н. перед отъездом, хотя и менее обыкновенного. Желудок требует спокойствия, а я собирался ехать, и потому, несмотря на 3-ий ст<акан> Tet и на двойную порцию кофе, н. н. было менее. За городом я сел на блучок (scopo)444. Тут гораздо приятнее: все видно. В Ponte d'Era445 vettur446 останавливался. Я съел фунт винограду. Это местечко значительно. Мне сказывали, что лет за 30 тут было мало жителей. Причины умножения населения я порядочно не узнал. Ехавший со мною каменщик, из Итал<ьянской> Швейцарии, толковал, что многие крестьяне переселились сюда и завели лавки. В этом местечке есть промышленность, торговля. Около половины от Пизы до Фл<оренции> дорога ведет по пригоркам, и везде по сторонам видны маленькие горы, вдали высокие. Но обработанность достает землю и на пригорках. Все вспахано и притом чисто и хорошо. Виды прекрасные. Множество вилл, по горам, городов и деревень по долинам. Особливо вид хорош на одной горке, где в некот<ором> расстоянии стоит вилла, принадлежавшая прежде Caponi447, и монастырь San Romano (30 миль от Фл<оренции>)448. Отсюда видно, как показывал мне ветур<ин>, 9 городков и местечек, и между ними Sn Miniato, откуда происходит фамилия Наполеона449. В двух местах, на горах, видны башни, очень живописные. Внизу Арно протекает по полям, обработанным и покрытым оливками и проч. (Я не забуду, как камериер450 в Пизе, взяв масло из судка, налил его в лампаду в моей горнице.) Вообще я удивлялся не только обработанности полей, но и строениям в деревнях, через кот<орые> проезжал. Все очень массивно. Особливо везде по дороге прекрасные мосты, и один недалеко от Фл<оренции>, ведущий в Prato451, очень большой, с прекрасными, легкими, впрочем не одинаковой величины арками. Вид жителей также меня удивлял. Мужчин много молодцов. Из женщин много красавиц. Было воскресенье. Мужчины и женщины гуляли. Первые по дороге часто играли в кегли. Одежда женщин, с их шляпками и перьями, очень красива. Особливо эти шляпы придают старухам какой-то приятный вид. Все показывает необыкновенное благосостояние. Я удивлялся, однако же, и противуположности, которую представляет чистота большой дороги и полей, одежда жителей, особливо женщин, с нечистотою улиц в городах. В маленьких селениях почище. Домы крестьянские все живописны: башенки, большие навесы или арки -- все это для картинок как нарочно сделано. Чем ближе я приближался к Фл<оренции>, тем заметнее было благосостояние народа. Вечер был прекрасный. Сюда приехал в 6-м часу. У ворот дал 2 p, и сундук мой только открыли, не смотрели. Отобедав, был в театре с книжкою452. Велути, Reina (1<-й> ten) и Bonini (pr donna {примадонна (ит.).} пели прекрасно453. -- Дорогою каменщик толковал мне надпись "Alla giornata" {"День в день" (ит.).} (в Пизе)454 так, что когда владелец сего дома, позабыл его имя, был в плену у турок (из кот<орого> избавился тем, что ел в пятницу мясо -- а в эту пятницу было Рожд<ество> Хр<истово>, когда позволено мясо), то родственники его заняли в Генуе денег для его выкупа и за 1/2 часа до срока заплатили долг; так что день (giornata), 24 часа, еще не кончились; иначе дом и имение были бы конфискованы. Этот день -- giornata -- был поводом к надписи. Въехав сюда, я видел на Арно большое множество народа. Видно, наиболее гуляют в то время, когда мы обедаем. -- Я живу в другой комнате за 3 p. Подле нужника, но это не худо. Тут же и кран для воды.
   1/2 2<-го>. В 10 часов пошел к P Pitti, намереваясь быть там у обедни: сегодня рождение герцога455. Но ничего не было. Швейцар сказал мне, что обедня праздничная будет в соборе456. Я думал, куда идти: в собор, в Галерею457 или в библиотеки, кот<рые> по прошествии ферий458 открылись. Галерею нашел запертою. В соборе пенье или кричанье попов в хоре с мальчишками. Послушав и посмотрев, пошел в P Ricardo59. Видел залу, в которой обширный потолок <с> славными фресками Luca di Giordano460. Они сделаны за 140 лет и сохранили всю свежесть. Говорят, что одни краски стоили 11 или 12 т<ысяч> скудов. В сих фресках есть особенно замечательные, по превосходству искусства, группы: 1. Смерть Адониса -- прекрасные четыре фигуры. Особенно понравилась мне женщина в голубой мантии, стоящая на коленах, задом. 2. Нептун в колеснице с 4 пегими лошадьми, прекрасно сделанными. 3. Сила. Тут в углу одна фигура, представляющая Страх, отлична. <4> {В рукописи ошибочно: 3}. 2 быка с оратаем461. Они заметны обманом перспективы. С кот<орой> стороны ни смотришь, отвсюда они кажутся в одном и том же направлении. <5> {В рукописи ошибочно: 4}. Недалеко от быков Флора, сидящая на камне, с прекрасными живыми глазами. Между прочим на потолке представлен ад в отдалении. Все целое потолка ослепительно хорошо. -- В сей прекрасной зале четыре больших зеркала покрыты живописью: прелестные амуры с гирландами, par Gabbiani462. Говорят, что questo arte (писать на стекле) е perduto {это искусство ... утрачено (ит.).}. -- В библиотеке Ricardiana мне показывали манускрипт Плиния, IX в., ненапечатанный, как гов<орил> проводник463. Виргилия XV в. с прекрасными виньетами, покрытыми золотом и красками464. Те, кои остались в одних абрисах465, еще лучше первых. Лактанция, напечатанного в первые времена изобретения книгопечатания466. Литеры -- смесь немецких с латинскими. Список Данта 1300 г. чист467. Другого Данта, печатного, в кот<ором> печатные рисунки первых времен изобретения сего искусства468. Они похожи на тульскую работу чернью469; 1450. -- Библиотека Mediceo-Laurentiana, в монастыре S Lorenzo470. Я с большим любопытством желал увидеть лестницу сей библиотеки, М<икель->Анжа, кот<ора>я мне так понравилась за 13 л<ет>471. И подлинно, она прекрасна своею простотою. Она как будто приставлена к дверям, ведущим в библиотеку. Подле середней лестницы есть два крыла также со ступенями. Высокие сени, в кот<орых> она стоит, не кончены в отделке, но то, что видно, колонны, соответствует этой знакомой мне лестнице. В сей библиотеке я видел: Атлас, XV в.; Теренция, написанного очень четко на пергамене Бокачием472; Тацита, XI в.473; Виргилия, написанного, очень четко, в III-м веке, как гов<орил> проводник474; пандекты, написанные в VI в. четко, чисто, но литер не легко разобрать. В сей книге весу 30 ф<унтов>, в другом волюме пандектов -- 20. Эти пандекты найдены пизанами в Amalphi (Неап<олитанское> кор<олевство>) в XII в.475 Виргилий и пандекты за стеклом. Гомера, XV в., Алкоран, XIII в.476 Il messale (книга для обедни) с картинкою, распятие, тонкой работы -- 1494477. На столе, в стеклянном футляре, сохраняется указательный палец Галилея478. На окнах сей большой залы арабески, прекрасные, Giovanni d'Udine, ученика Рафаеля, представляют амуров и пр<очее> около гербов Медицисов479. Наконец, в Уфициях видел Biblioteca Magliabechiana780. В этой я нашел немного поболее народу, т<о> е<сть> человек до 10. Большая и несколько небольших зал. -- Чтобы вспомнить когда-нибудь, во время сидячей жизни, маленькие хлопоты путешествия, означу здесь сегодняшние. Выходя из дому, я думал, что мне надобно было делать: справиться о библиотеках; велеть сказать портному, чтобы принес мой фрак; женщине, кот<орая> мне делала пояс (я его надел, по совету Лаз<арини>, в день отъезда в Пизу; в 1-й день жал, теперь привык), сказать о перемене пряжек; велеть принести винограду. В библиотеках был; виноград заказал; женщине, или мужу ее, сказал о пряжках; к портному послал и, сверх того, нашел лавку, где можно починить перчатки, поправить палку, и спросил одного ветурина о цене в Рим. Теперь понесу отдать перчатки. Палку поправят в то время, как я буду обедать.
   
   1/2 8<-го> веч<ера>. Флорентинцы справедливо слывут учтивыми. Спросишь ли кого на улице, отвечает охотно и иногда даже гов<орит> слишком много. В театре я оставлял другому свое место, и при возвращении с благодарностию уступали мне опять мое место. Впрочем, этой французской учтивости, кот<орая> также хороша, т<о> е<сть> при малейшем движении, толчке: pardon, они, кажется, не знают. Справедливо, кажется, заметила и Lady Morgan хорошее обращение высших классов с нижними481. В "Café Botegone"482 садится без церемонии также и торгаш, продающий цветы, и т. п. Эта простота мне нравится. Ссор, брани на улицах почти не слышно. Но, с другой стороны, справедливо же укоряют фл<орентинце>в и вообще тосканцев в плутовстве. В лавках и везде торгуются хуже гостиного ряду. Каждый, с кем вы имеете дело, того и смотрит, чтобы вас обмануть. Лгут беспрестанно. -- Надобно одеваться, чтобы ехать к Дем<идо>ву. Теперь я жалею, что не съездил в Лукку. При моей аккуратности, я очень задним умом крепок. -- Сегодня принесли мне прекрасного винограду. В Пизе я такого хорошего не ел, как здесь. Вин<оград>ный торгаш, кажется, не обманщик и уверяет всегда da galant'huomo! {как человек порядочный (ит.).}
   
   4/16 ноября. Вторник. 1/2 10<-го> утра. Я считал свои издержки 24 окт<ября> / 5 нояб<ря>. Выходило около 1 <червонца> {В рукописи здесь и далее обозначено: #} в день. Считал сегодня -- выходит более 1 <червонца> в день {Далее было оставлено место, на котором позднее, 14/26 ноября 1824 г., 23 декабря 1824 г. /4 января 1825 г. и 2/14 января 1825 г., вписывались дальнейшие подсчеты.}.
   Вчера был в театре у Демидова. Давали "Les fous de Péronne" {"Пероннские сумасброды" (фр.).} и "l'Enfant prodigue" {"Блудный сын" (фр.).}483. Обе пиэсы играли хорошо, особливо в последней Gougé484 был очень забавен. Некоторые англичане с простотою природы хохотали. Было много народу. Кончилось ранее прежнего, так что я, уехав оттуда один, был уже прежде 12 часов дома. Сегодня опера у анг<лийского> посланника485. Вообще, говорят, теперь ежедневно есть вечера. Я, кроме Дем<идова>, нигде не бываю. Вчера видел у Дем<идова> Lucchesini486 и Poerio, бывшего членом в неап<олитанском> парламенте487. Физиогномия первого очень умна, и в толстой фигуре последнего заметна живость и на лице ум. Его австрийцы хотят выжить отсюда. За 2 месяца выжили они из Ливорны Borelli, бывшего его товарища488. Я должен помышлять о скором отъезде из Фл<оренции>. Должен, ибо неохотно оставляю ее. Здесь я привык и мне не скучно. Главная ресурс489 для меня здесь из людей Чертков. С ним бывал здесь я более всего. Если б я здесь долее остался, то мог бы читать, гулять, ходить в театр. Читать есть что, на улицах и в Кашинах490 народу всегда много, а смотреть на кучи людей для меня всегда приятно. Театры хороши, хотя я и не могу оставаться в них до конца. Но пора ехать! В Неаполь зовет солнце и намерение побывать в Сицилии. В Рим я еду неохотно. Там предвижу много скуки, особливо по вечерам, много ходьбы. Утешаюсь только тем, что сбывается всегда противное тому, чего ожидаешь. Я и там собираюсь читать, хотя по вечерам. И здесь я намеревался читать, а не читал ничего, кроме газет и немного L Morgan491. -- Погода сегодня хороша. В то время, как я был в Пизе, здесь, гов<орят>, было туманно, а там хорошо.
   10 ч<асов>. Имел теперь н. н. очень мало. Ел же вчера зелень, виногр<ад>, морож<еное> и ничего вредного. Другой причины дурного пуза не вижу, как той, что поздно лег и поздно встал.
   2 часа. Почитав в Рейх<арде> и Гельдм<ане>492 о дороге в Рим, пошел к Погенполю. С ним, его женою, Чертковым и одним русским скульптором493 пошел к живописцу Constantin, французу494. Он рисует на фарфоре. Мы видели его работы: "Мадонну" Рафаелеву из спальни герцога, "Езекииля", "Mad della Sedia" {"Мадонну в кресле" (ит.).}, "Иоанна", "Форнарину" и "Венеру" Тицианову495. Не зная, нельзя узнать, что картины на фарфоре. Лучше всех отделана Венера: колорит тела необыкновенно хорош, нежен. Форнарина также прекрасна. Езекииль очень хорош. Я с удовольствием слушал истолкование, кот<орое> сей живописец делал о Езе-кииле. Многие, говорил он, представляли видение Езекиилево. Но один Рафаель решился перенести зрителя на небо и показать ему самому то, что видел Езекииль: Бога. Неимоверно, гов<орил> он далее, что Раф<аэль> на таком маленьком пространстве представил так много. Свет, позади Бога, являет и мысль, и искусство. Ангелы не смеют смотреть на Бога. Нарисованное на земле дерево напоминает о пропорциях. Тут Раф<аэль> явил себя великим поэтом. Const говорил хорошо, без шарлатанства, просто. Рассказывал о способе составлять или варить краски и рисовать ими на фарфоре. Я думал, что в сем роде живописи нет другого достоинства, кроме особенности или трудности побежденной. Но, услышав, что эти картины могут противустоять воде и всякой крепкой жидкости, я заключил, что они могут сохраняться долее дерева и холстины. Их только разбитием потерять можно. -- В этой мастерской было много русских. -- Я думаю, что должен прожить здесь долее, нежели бы я хотел, в ожидании из Рима lasciapassare {пропуска (ит.).}496. Теперь поел винограду и пойду потихоньку в Cascine497, a оттуда обедать к Ч<ертк>ову.
   1/2 10<-го> н<очи>. В Кашинах был. Сначала шел по берегу Арна. Солнце очень грело. Повернув вправо в аллею, в тени была чувствительна свежесть. Вообще эти переходы от жара к свежести или сырости здесь очень чувствительны и нехороши для здоровья. Повернув, во время солнечного сияния, с Лунгарно498 в маленькую улицу, куда солнечные лучи никогда не достигают, легко можно простудиться. Оттого-то, как я слышал, все здесь носят фуфайки. Вышед сегодня за город, чувствуя теплоту солнца, видя зеленые, бархатные луга, деревья, мною овладело чувство, но какое -- не знаю. Кажется, просто чувство удивления. Несмотря на эти выгоды и прелести, мне сегодня очень хотелось домой -- не к климату, но к людям, к привычкам. Кашины -- точно прекрасное гулянье. Народу было довольно по-здешнему. Здесь более гуляют в городе. Гуляющие пешком ходят более по берегу. Тут солнце, вид на город, на горы, и нет пыли от карет. Я смотрел на кареты, желая увидеть экс-королеву Гаитскую499. Но видел ее карету уже в городе. Пошел в Каш<ины> 1/2 3<-го>. Возвратился к Ч<ертко>ву в 5. У него обедал, между прочим, Froger500. Теперь был <в> театре Garcogna501; вход 2 грации. За другие две грации меня посадили подле сцены. Театр был полон. Я насилу вылез вон. Давали "Александра и Пора" Метастазиа502. За две грации актеры, особливо актриса, игравшая Клеофиду, хорошо. Вообще мне кажется, что италиянцы очень способны для театра. Им недостает просвещения, чтобы иметь Гариков, Тальма, Ифландов, Duchenois, Georges, Rocours503. Мlle Mars504, кажется, они и тогда не имели бы. За обедом я ел и пил гораздо более обыкновенного.
   
   5/17 нояб<ря>. Середа. 1/2 9<-го>. Во вчерашнем театре актриса, игравшая молодую любовницу,-- кривая. Это немного чересчур! И сегодня солнце. В моей комнате холодно. Тулуп мой очень кстати. Что делать бы без него? -- Хорошо бы купить здесь Моргановы гравюры505 здешних шедевров: "Езекииля", "Форнари-ну", "Sedia" и пр.506 и украсить ими стены будущего моего кабинета, в кот<ором> я, может быть, не один сидеть буду. Но я экономничаю, дабы достало денег на путешествие в Англию и Францию будущею зимою. -- Сегодня я во сне сочинял описание какого-то острова, на кот<ором> прежде жили люди в простоте природы, теперь цветет торговля со всеми невыгодами роскоши. Последние слова были: "и волна, кот<орая> плескала прелести наших красавиц (искавших прохлады в синем море), смешивается теперь с волною, шумящею под тяжелым кораблем, несущим плоды изобилия, роскоши (заступивших место простоты природной)". -- Мне сегодня, лежа в постеле, пришло на мысль выдать свое путешествие по Италии. Можно бы сделать маленькую книжку; описать некоторые картины, статуи, говорить о благосостоянии Тосканы и причинах оного, находящихся в правительстве. Коснуться Германии; гов<орить> о важных переменах в Пруссии507, как то: о конскрибции508, о новом устройстве крестьян (о крестьянах в Италии509) и в доказательство, что институциями многое, если не все, сделать можно, привести новое устройство почт в Пруссии510: доказательство мелкое, но сильное. Говорить о причинах, кот<орые> Италию, несмотря на обработанность и благосостояние многих ее частей, являют мертвою. Но когда писать это? -- Если будет время, то я займусь дома, вероятно, моим ж<урналом>.
   1/2 10<-го>. Непорядочный обед, как вчерашний, между порядочными, всегда хорошо с рук сходит. Теперь имел н. н. оч<ень> хор<ошо>.
   2 часа. Сегодня досмотрел в Галерее Кабинет древних бронз511. Статуя Оратора512 точно прекрасна. Я особенно заметил натуральное движение правой руки и выражение лица, где только не слышно голосу, и, взглянув в книжку, увидел, что примечание мое справедливо513. Статуя молодого человека также очень хороша простотою и точным подражанием природе514. Минерва хороша, но испорчена огнем515. Голова лошади прекрасна516. Может быть, говорит g, что это лучшая вещь в своем роде517. И правда. Мускулы, живость выражены отлично. Химера, кажется, не такой высокой работы, но очень хороша и сохранилась совершенно518. Таким образом, бронзовые памятники имеют выгоду, о кот<орой> я не думал, в том состоящую, что легче или лучше сохраняются, нежели мраморные. В ожидании Самарина я смотрел на некоторые картины, Богоматерь с Христом и 5<-ю> ангелами, круглая картина в начале коридора (par Boticelli), отменно мне понравилась519. Лицо Хр<иста> умно, сверхъестественно. Богоматерь прекрасна. Ангелы тоже в своем роде. Хр<истос> одною рукою держит гранату, другая лежит на открытой книге. Один из ангелов немного, в чертах лица, похож на маленького Козлова520, только с золотыми волосами, как и все прочие. -- Эти волосы тяжелы как кисти, но это не безобразит. Свежесть красок отменная. -- Сегодня я смотрел поодиночке картины, бывшие у Фр<анческо> I521, кот<орых> прежде не рассматривал. Вообще они недурны. Особливо хорош колорит; иногда и рисунок, но кажется во многих maniéré {манерным, вычурным (фр.).}. В одной из сих картин, "Dédale et Icare" {"Дедал и Икар" (фр.).}522, представлен оратай523, смотрящий на падение Икара. Перед ним пара волов, которые так же ворочаются, как и в фреске P Riccardi524. Pappi, кот<орому> я это сказал, отвечал, что в P R этот рисунок сделать было труднее, по причине свода. Я думаю, что это не редкость. Еще смотрел на Бахуса Мих<ель->Анжа525. Точно пьян! -- Наконец, с Самариным и проч<ими> смотрел рисунки Рафаеля, Мих<ель->Анжа и Fra Bartholomeo. Рисунки двух первых гораздо более нам понравились. В Мих<ель->Анжевых много исковерканных, коробящихся фигур. -- Есть два рисунка, совсем отделанных. Гр<афиня> Нессельроде526 спешила, и потому мы не видали рисунков Andr d S. Всех рисунков здесь 27 т<ысяч>527. Везде от Гурьевых мне плохо!528 -- Перед выходом из Галереи я зашел в Трибуну529. Смотрел на "Богоматерь" Раф<аеля>, кот<орая> мне прежде менее нравилась530. Кефалидес справедливо замечает, что Хр<истос> как будто прыгает к груди Богоматери531. Точно, тут есть движение. Иоанн также мне в этой картине отменно понравился. Но в Богоматери не нашел я ничего мрачного или печального. Другая "Богоматерь", Орлова532, сегодня менее понравилась, нежели та, но в Орл<овой> Хр<истос> в другом роде и бесподобный!
   
   6/18 ноября. Чет<верг>. 9 утра. Вчера в 3 часа пошел к Vieusseux533 читать газеты, заплатив за день 2 p. Из Греции нет особенного; но пишут, что у Митилены, кажется, куда ушел Кап<дун->Паша, греки сожгли несколько турецких кораблей534. Во Фр<анции> журналы продолжают с разных сторон нападать нам<инистров> {В рукописи: ММ.}. Министериальные ж<урналы> {В рукописи: жж.} защищают их гнусными средствами и глупо535. Из России, что государь был в Оренбурге и смотрел кочевья536. Он проезжал через наш Ставрополь537. -- Нападая на м<инистров> {В рукописи: ММ.}, в "Constl" между прочим сказано: "On peut tout faire des esclaves, excepté des juges" {"Из рабов можно сделать кого угодно, за исключением судей" (фр.).}538. Это à peu près {почти (фр.).} правда. В администрации хамы скорее могут <быть> безвредными, нежели в судах. Из Лондона о процессе одного купца, за faux {подлог (фр.).}. У него между прочим нашли ноту, или записку, в которой он пишет, что он подделал (I have forged {Я подделал (англ.).}) векселей на 3 м<иллиона> fr и, кажется, продал их для поддержания кредита торгового своего дома. Внизу его имя. Журналист называет такой акт единственным, ибо подсудимый сам себя в нем обвиняет539. В Совете был процесс Гороховского, в кот<ором> находилась записка всем его взяткам540. Если, впрочем, эта записка была настоящая. В Гиспании происходят непонятные вещи. О каждом другом народе скорее бы можно было судить, чем такие вещи должны кончиться. Но здесь нельзя даже предвидеть, чтобы крайность или верх зла произвел благо. Характер гиспанцев есть какое-то смешение стойкости, варварства, взбалмошности. Все же основано или покрыто невежеством. Между прочим в "Constl", Corresp particulière {Особая корреспонденция (фр.).}, следующее: 10 oct. Madr. La commission executive {10 октября. Мадрид. Исполнительная комиссия (фр.).} осудила одного золотых дел мастера Manuel Barreiro на смерть pour avoir connu un caporal nommé С. de la Fucote, qui avait été conspirateur {за то, что он был знаком с капралом К. де ла Фукот, который являлся заговорщиком (фр.).}. Жена выпросила прощение у короля, но осужденному приключилась падучая болезнь, и он уже три дня без памяти. -- Ses juges se portent fort bien, продолжает корреспондент... Le ministre de la guerre a ordonné aux tribunaux déjuger et de faire exécuter dans les 24 h tous les intendans de provinces, partout où les troupes royalistes ne seraient pas exactement payées. Le min des finances a fait révoquer cet ordre {Его судьи чувствуют себя превосходно ... Военный министр приказал трибуналам судить и в течение 24 часов казнить интендантов всех тех провинций, где роялистским войскам не будет в положенное время выплачено жалованье. Министр финансов заставил отозвать этот приказ (фр.).}541.-- Что это! -- За обедом ел менее зелени, но рыбу и мясо. Поев мороженого, намеревался зайти почитать к Vss, но предпочел курить трубку у камина у Че<ртко>ва. С ним проболтал, до 10 часов, о взяточниках в России и, возвращаясь домой, думал, что отсутствие из России имеет ту большую выгоду, что не видишь дураков и взяточников, с кот<орыми> обязан даже быть в сношениях в России. -- Сегодня мне снилось, будто бедная Воейкова умерла542.
   1/2 3<-го>. Сегодня ходил с Ч<ертковы>м смотреть две церкви, кот<орые> я прежде уже видел. 1. Sta Maria Nuova, где госпиталь543. Тут лучшее: в портике небольшой фреск, за стеклом и железною сеткою: "La Carità" {"Милосердие" (ит.).} di G da S Giovanni544. Другой большой фреск: "Страшный суд", fra B della Porta, очень испортился, хотя теперь и защищен от воздуха. Некоторые фигуры, кот<орые> еще видны, очень хороши. Этот фреск только был начат Фратом; кончен Albertinelli545. 2) В церкви S Marco много любопытного546. Сегодня я лучше ее осмотрел. Тут картины и фрески в церкви. Фрески в двух больших киострах547, фрески в коридорах келий, в двух залах. В церкви "Мадонна" Фратова548. Не очень ясно ее видно. Копия его другой "Мадонны", par Gabbiani, очень хороша549. Большая "Богоматерь", греческий мозаик550. В капелле Salviati, построенной бельгийцем Jean Bologna, картина Алекс<андра> Аллори ("Le retour de J<ésus> Christ des Limbes" {"Возвращение Иисуса Христа из Ада" (фр.).}) хороша, но портится551. Тут же два прекрасные фреска с множеством фигур, и притом многие из них портреты, Passignana: "Перенесение тела Св. Антония"552. В одном фреске представлена церковь Св. Марка: архиерей гов<орит> с кафедры похвальное слово Св. Антонию. На скамье сидит ряд архиереев и много других фигур. В другом перенесение. Носильщики представляют портреты различных князей. Сегодня я видел и капеллу dei Serragli, кот<орую> прежде не видал553. В церкви над дверьми "Распятие", Giotto554. Внизу в одной зале "Вечеря" Гирландайо, как сказывал проводник555. В другой большой фреск di Fra Angelico556. Его же несколько очень хороших фресков в коридоре келий, через который мы ходили в келью Савонаролы557. В капелле, подле сей кельи, испортившийся, но все еще прекрасный фреск Фрата: "Богоматерь с Хр<истом>"558. -- Возвратясь домой, съел прекрасных три груши, сегодня мне принесенные: зелено-желтые и называются: angeliche {ангельские (ит.).}. Они еще лучше желтых, кот<орые> наз<ываются> pere spine {трубчатые груши (ит.).}, имеют вкус дынный. Фунт по 4 грации, за 15 груш -- 2 1/2 паола. Конечно, завтрак из котлеты с картофелем, из икры и т. п. в своем роде не хуже груш. Но не для моего желудка. Ев сии груши, я помышлял о П<етер>б<урге>. -- Там можно будет завтракать -- крымскими яблоками! Увы!
   
   7/19 нояб<ря>. Пятница. 1/2 9<-го>. После 3-х часов до обеда пошел на Лунгарно559. Из комнаты гонит сырость; на Лунгарно зовет солнце. Зашел к Ч<ертко>ву, и с ним ходили смотреть работу из дерева -- много труда, но дрянь. Оттуда, побывав в Батистерии560, пошел обедать. Повечеру был в Перголе561, в его ложе. Veluti, по обыкновению, хорошо пел562. И игра его очень хороша. Вообще же он что-то хорохорился. И жалко и смешно видеть рыцаря, женским голосом воспламеняющего воинов к битве. Прочие также пели хорошо. Я остался до конца и слышал в конце 2-го действия прекрасное дуо. Народу было менее прежнего. Pappi, бывший с нами, заметил, что этой музыке недостает чего-то италиянского. Она на италиянскую, кажется, не совсем похожа. Но это не недостаток. Смотрел на танцы и на балет563. Женщины танцевали гораздо приятнее, нежели мужчины. Аппий в балете молодец564, был костюмирован, кажется, очень хорошо: широкие складки в его полной красной мантии очень красивы. Но мне казалось, что если тоги красивы и удобны для скульпторов и живописцев, то едва ли они удобны были для частной жизни. С покойным сертуком ничто сравниться не может. Для чего -- основываясь на сей мысли покоя и удобства -- не испробуют скульпторы делать статуи в сертуках! Возвратился домой в 1/2 1<-го>. Сегодня, для пробы, выпил только 1 1/4 ст<акана> Tet. Впрочем, более и не было. Лазарини, кот<орого> вчера встретил в своем трактире на лестнице, также советовал уменьшить дозу воды. Он говорит, что и в П<етер>бурге я должен есть более плодов и зелени, что нет другого средства уменьшать внутренний жар желудка, кот<орый> производит запоры. О позднем вставаньи, кот<орое>, по моему мнению, также производит запоры, он справедливо заметил, что это так, ибо долгое лежание в постеле производит жар, подобно как сиденье в карете во время дороги. -- Вчера у Ч<ертко>ва я слышал о гнусных проказах здесь нашего земляка кн<язя> Гол<ицына>565. Он не довольствуется сводниками и адресовался к цирюльнику, кот<орый> после рассказал это в трактире Шнейдера566 всем лакеям!
   1/2 10<-го>. Им<ел> н. н. много; может быть, от груш, кот<орых> я съел вчера 5 сырых до обеда и 3 вареных за обедом. Die Excrem weich, stinkend {Экскременты мягкие, с сильным запахом (нем.).} и мокроты.
   1/2 3<-го>. Меня переселили в No 33. Прежняя комната нужна для какой-то фамилии. Теперешняя не так чиста, но светлее, и теперь даже есть солнце. Вместо нужника есть чулан. -- Я был сегодня в P Pitti567. Смотрел на некоторые картины еще раз -- в последний, вероятно. Сегодня особенно понравились мне два пейзажа Рубенса и прекрасная "Клеопатра" Гвидо568, кот<оры>х прежде я не заметил. Клеопатра держит у титки змею. Прелестная фигура! Заметил также: "Les Bohémiennes" {"Цыганки" (фр.).}, de Caravaggio569, хороши и замечательны темным колоритом. "Св<ятая> Фамилия", Юлия Романа570, небольшая картина: рисунок и отделка в роде Андр<реа> del Sarto. Особенно хороша голова Иосифа, со вниманием и подперши бороду рукою смотрящего на Богоматерь и Хр<иста>. Особенно понравилась мне прекрасная "Магдалина" Perugino571: удивительная тонкость в работе. "Pietà {"Пьета" ("Оплакивание Христа"; от ит. pietà -- жалость, сочувствие).} Andrea del Sarto прекрасна572. "Ste Famille" {"Святое семейство" (фр.).}, не в рост, его же, отлично хороша, особливо голова одной старухи573. Большая картина, Maratta, "Св. Филипп на коленах перед Богородицею"574, обратила мое внимание сначала тем, что я где-то видел копию, а потом превосходством рисунка и вообще искусства. Смотрел еще раз на Импанату, на "Юдифь" Allori, на три большие Assomption {Успения (фр.).} Andr dS, на "Сатира и на Нимфу" Gior-gione, на Леона X, на несравненную "Мадонну della Sedia" {"Мадонну в кресле" (рус., ит.).} и на "Мадонну" из спальней575. Небольшая картина, "Ste Famille", первой манеры Фрата, имеет сходство в колорите с Мих<ель->Анжем576. Сегодня заметил особенно и "Воскресение" Фрата577, рисунок и фигуры Рафаелевские и Сартовские. "Pietà" {"Пьета" ("Оплакивание Христа"; от ит. pietà -- жалость, сочувствие).}, Perugino578, прекрасна, хотя и жестка. Смотрел еще раз на прекрасного наклонившегося ангела в большой картине Раф<аэля> "Богоматерь на троне под балдахином и несколько святых"579. Смотрел, знав уже толкование Константина, и на несравненное "Видение Езекииля"580. "Танец муз и Аполлона", Jul Rom, маленькая картина, очень хорошая581. Видел "Магдалину" Доминикинову -- как далека от его "Иоанна"!582 -- Маленький Св. Иоанн, спящий, Carlo Dolci, прелестен583. -- Портрет мальчика с длинными волосами, кот<орый> я и прежде заметил, кажется Рембрандта, прекрасен584. Еще видел "Мучения Св. Андрея", Dolci585, и еще -- и лучше прежнего -- "Трех парок", Мих<ель->Анджа586. Парка с ножницами точно спрашивает другую, прядущую: "Не пора ли?", а эта делает улыбку и как будто гов<орит>: "Погоди с минуту!" Погода хороша. -- Я был у банкира Бори. Возьму от него на Рим вексель. Он гов<орит>, что отсюда туда курс теперь выгоден.
   1/2 8<-го>. Перед обедом пошел через Ponte della Trinità587 по Via Maggio посмотреть дом, где жила Bianca Capello588. Прошел до поворота улицы и не нашел. Между тем ходить было очень трудно: сапог жал. Я зашел отдохнуть в ц<ерковь> S Spirito589. Тут мели церковь и черпали воду из колодца в церкви же. Возвращаясь по той же улице, увидел над дверьми одного, исписанного арабесками, дома герб, состоящий в шляпе или в чем-то похожем на шляпу. Это, конечно, дом, кот<орый> я искал. Насилу дотащился до ресторации. Ел рыбу, каплуна и 2 зелени. П<осле> об<еда> ел у Ботегоне590 мороженое arancio rosso {из красного апельсина (фр.).}, очень хорошо. Теперь выкурил маленькую трубку, лежа на канапе, и буду одеваться, чтобы ехать к Дем<идову>. Между тем трактирная жизнь мне надоела. Когда она кончится? Что буду делать будущею зимою? Где буду?
   8/20 нояб<ря>. Суббота. 1/2 10<-го>. Вчера лег спать в час. У Дем<идова> было много народу. Давали с другою пиэсою "Jean qui rit et J q pleure" {"Жан, который смеется, и Жан, который плачет" (фр.).}591. Gouges играл последнего. Театр кончился прежде И часов. Я после смотрел, как играют в карты, болтал. Между прочим слышал, что Дем<идов> делает значительные подарки австрийской посланнице592, напр<имер>, бриллиантовое ожерелье,-- конечно, недаром, также и племяннице Сардинского593. Они за то доставляют ему lasciapassare {пропуск (ит.).} для его контрабанды. Carraggia также дал австр<ийскому> посл<аннику> табакерку с брил<лиантами> и с червонцами за выгодное донесение в пользу его министерству и за протекцию здесь594. Везде гадости, как ближе посмотришь! В моей комнате новой я чувствую более холода. Велел принести дров.
   10 ч<асов>. Несмотря, что поздно лег, но не поздно встал -- в 8 ч<асо>в; им<ел> теперь н. н. порядочно, выпив 1 1/2 Tet. Теперь сидел у камина. Здесь это имеет свою приятность. Но комната оттого не теплее. Отойдя от камина, холод чувствителен. Пол не покрыт ковром.
   1/2 3<-го>. Был в Галерее595. В Зале портретов смотрел на те, кот<орые> мне более известны по их шедеврам. Заметил и два других: один de Gryss, в поповском платье, писан пером в 1758, очень тонкая, нежная работа, как будто кистью596. Другой, Nicolas Vanderbrach, нарисовал себя посреди большой гирланды прекрасных цветов, смотрящим в дыру597. В Scuola Veneziana {Венецианской школе (ит.).} смотрел на Тинтореттов, P. Veronese, Palma, Tiziano, Giorgione, Piombo, Marone (портрет в рост в черном платье)598. В Scuola Toscana {Тосканской школе (ит.).} на большую картину Фрата, "Богоматерь": Св. Анна, несколько монахов, внизу два ангела, писано en clair obscur {светотенью (фр.).}599. На Гирландайо, Allori, Cigoli, Pontorno, Biliverti (le chaste Joseph {целомудренный Иосиф (фр.).}) и на Biliverti'еву прекрасную картину, "Встреча Св. Елисаветы с Богоматерию"600. Эта картина совершенно в роде Фрата и одной манеры с его Апостолами601. -- Поутру был у зубного лекаря, пломбировал один и чистил прочие. Теперь поел винограду и груш. Пойду читать газеты. Пог<ода> хороша.
   10 н<очи>. Повечеру ходили, Ч<ертко>в, Венг<ерский> и Ив<ан> Ник<олаевич> Новос<ильцев>602, с нами обедавший, смотреть Albinos'a. Я не верю, что альбиносы составляют особую пепладу в Африке и живут в каких-то ямах, под землею. Часа два провел у Vieusseux603, читая в "Гермесе" о Мексике604. Какое плодородие! Иное родится сам-200 и 300!605 Три жатвы. Одною Мексикою можно бы прокормить весь образованный свет. По крайней мере, так напечатано. Ямайка, имея несравненно менее людей, обрабатывающих землю, производит несравненно более, и пишут, что ее рабы-поселяне лучше живут, нежели поселяне, вольные, Мексики. Но ред<актор> замечает, что в Англии многие опровергали сие восхваляемое положение черных рабов в Ямайке606. Тут пишут и об Итурби-де: более для него похвального607. В сегодняшних газетах ничего важного. В Гис-пании хаос продолжается. Французы, как пишут, решились вывести войско, оставив занятыми некоторые крепости. Причина сему та, что прав<ительст>во гисп<анское> не внимает советам Франции608. Из России пишут -- всё о поселениях, что Старая Русса передана из гражданского ведомства в вед<омст>во поселений609. Итак, сегодня, конечно, не с удовольствием я читал известия о России. Правда, что и смотры, о кот<орых> писали в прошедших газетах, меня не радовали. -- Вчера, смотря, как дурак Марченко610, 6 лет живущий за границею, кланяется английскому посланнику611, какое-то очень неприятное чувство толкнуло меня: напоминание нашего хамства. Так, кроме России, нигде не кланяются...
   
   9/21 нояб<ря>. Воскресенье 1/2 9<-го>. Вот что я вычитал из "Гермеса": Негры-рабы в Ямайке. Ihr erworbenes Eigenthum geniesst dieselbe Sicherheit, als die ausgebreiteten Besitzungen ihrer Brotherrn. Ihre Hütten und das Hausgeräth, mit den Gärten, welche sie umgeben, und die darin wachsenden Pflanzen werden ihnen nie mit Gewalt genommen; doch können sie dieselben verkaufen oder ihren Brüdern auf demselben Gute vermachen, ohne irgend einen Widerspruch von Seiten ihrer Herren zu befürchten... {Нажитое ими имущество защищено столь же надежно, сколь и обширные владения их хозяев. Их хижины и хозяйство, равно как и сады, их окружающие, со всею растительностью, там произрастающей, никогда не отбираются у них силой; более того, они могут все это продать или передать по наследству своим же братьям, живущим на этой земле, не боясь возражений со стороны хозяев (нем.).} Корм имеют от господина, хороший. Платье тоже; ärzliche Hilfe {врачебную помощь (нем.).}. (Ред<актор> замечает, что хорошее положение негров многие в Англии опровергали.)612
   Сегодня поутру выпил только од<ин> ст<акан> Tet. Посмотрим, что будет! Вчера ел плоды, зелень и мор<оженое> и ничего вредного. Но повечеру, т<о> е<сть> часа с 1 1/2 после об<еда>, читал долго.
   1/2 10<-го> им<ел> н. н. немного. В брюхе нелегко. Вин<оград> ем по 5 ф<унтов> в день.
   1/2 3<-го>. Мне сказали, что сегодня проповедь в Sta Maria Novella613. Мы пошли туда с Черт<ковы>м. Проповеди не было. Будет в след<ующее> воскр<есенье>, а было кричанье и процессия по церкви. Органы этой церкви мне очень понравились, прекрасные тоны. С Ч<ертковы>м был италиянский guide, в кот<ором> картины и фрески описаны подробнее614. С сим гидом смотрели мы: фрески по стенам одной капеллы, par Orcagna, представляющие ад и рай615. В аде разные отделения для грешников; тут черти, центавры. Один несет в руке свою голову и проч. Писано в половине XIV века. Сего же живописца образа на олтаре. Вообще работа тонкая. В раю фигуры лучше, нежели в аде. -- В противуположной сей капелле я смотрел еще раз на "Богоматерь", Cimabue, большая картина616. Ангелы, окружающие ее, очень хороши: нежность, тонкость и приятность в их фигурах. Богородица же, как наше греческое письмо. Эта картина ознаменовала возрождение живописи. Ее как-то носили в процессии617. В другой капелле смотрели на фрески Липпи618.
   (Пришел Ч<ертко>в, и я с ним пошел.)
   
   10/22 нояб<ря>. Понедельник. 1/2 9<-го>. Рисунок фресков Липпи очень хорош619. Над главным алтарем "Assomption {Вознесение (фр.).} Богородицы", par Sabatelli620: колорит Гвидов, светлый. Кажется, Богоматерь хороша. Прочие фигуры, т<о> е<сть> ангелы, мне не понравились. Наконец, я еще раз смотрел на прекрасные фрески Гирландайо, любимого моего живописца, в хоре621. В книжке Ч<ертко>ва они подробно истолкованы622. Рисунок превосходный. Нижние фрески довольно хорошо видны. Почти все фигуры составляют портреты. Одна представляет красавицу того времени. Костюмы также должны быть тогдашние: писано в 1490 году. На одном фреске есть вдали маленькие фигуры Мих<ель->Анжа, облокотившиеся на забор. Он был тогда учеником Гирландайо. В другом фреске и портрет самого живописца. -- Вышед из хора, видели в ближней капелле Распятие Bruneleschi из дерева, очень хорошей работы623. В другой, подле, картину Alex Allori: "Воскресенье дочери di Capo della Sinagoga {главы синагоги (ит.).}"624. Ее фигура хороша; прочие, особливо Хр<истос>, мне не понравились. Картина Vasari "Воскресение" -- и так и сяк625. "Самаритянка", Alex Allori, в одной из боковых капелл, славится, но мне в ней понравилось только лицо Самаритянки626. Церковь запирали. Побывав у Погенполя, мы пошли по домам. В 3-м часу Ч<ертко>в пришел ко мне, и мы пошли смотреть ц<ерковь> degli Apostoli627, кот<орую> он не видал. Она подле моего трактира. Посмотрев на chef d'oeuvre Vasari {шедевр Вазари (фр.).} -- "Воскресение Хр<иста>"628 -- хорошая картина по фигурам, но композиция странная,-- на гробницу Altoviti629, мы остались в церкви смотреть на девушек, пришедших учиться катехизису. Приор сел в кафедру. Четыре девушки что-то перед им говорили наизусть, очень скоро, без всякой остановки, и что говорили, того сами не понимали, как видно. То же делали две другие после. Наконец приор начал говорить и толковал, между прочим, о таинствах и почему их 7. Эти причины изложены каким-то святым, и вздорные. Я заметил, что ни одна из слушательниц его не слушала. Мы хотели посмотреть
   2 куска от Гроба Господня, из коего высекают когда-то огонь и носят его в собор630. Но приор сказал, что они заперты и чтобы мы пришли в другое время. Мы пошли на Лунгарно631. Множество было гулявших. Много видели красивых лиц как тут, так и в церкви. Прошли в толпе раза два взад и вперед и отправились обедать. По-вечеру были в театре Cocomero632. Давали в 1-й раз "Il Rendevu" {"Свидание" (фр. искаж.).}, соч<инение> музыканта, играющего в водевилях у Демидова633. Музыку аплодировали и автора
   3 раза вызывали. Но мне понравился только один трио. Прочее дрянь. Пели вообще, мужчины, хорошо, и между ними дебютант или дилетант, сын трактирщика в Nuovo York634, кот<орого> отец прогнал. Не дождавшись конца другой оперы, мы пошли домой. -- Вчера на стене подле ц<еркви> d Apostoli я видел надпись, обещающую 5000 лет индулгенции тем, кот<орые> будут приходить в церковь. Я этих индулгенций не понимаю. -- Сегодня не холодно, но не видно солнца. -- Вчера, гуляя по Лунгарно, Погенполь рассказывал нам, как характеристические черты здешних нравов, два следующие происшествия, кот<орых> я не постигаю. 1) Три известные дамы -- Tempi, Mozzi и еще какая-то; одна из них при дворе -- были найдены полициею в блудодействе в Кашинах и взяты под стражу635. Просидев под арестом 3 недели, они явились в общество и ко двору -- и все как ни в чем не бывало!! 2) Хозяин дома Демидова636 имеет жену, кот<орая> живет с другим. Сей другой приехал однажды к первому, увез его в свой дом и продержал его там под арестом -- 10 лет. Между тем старик объявлен сумасшедшим, а чичизбей637 жил опекуном его имения. Через 10 лет после сего похищения приезжает в дом похитителя Дини (теперь муж гр<афини> Бутурлиной)638 и, прибив стража, увозит жертву и едет с ним к герцогу639. Герцог признает его несумасшедшим и велит ему, как камергеру, у себя дежурить. Все берут сторону старика. Иностранные министры за него вступаются. Дини преследует преступника, но по сие время он еще опекун над имением старика, кот<оро>му на содержание дается очень мало. -- До истечения {Предлог: до зачеркнут; над строкой начата незавершенная правка. В <течение>} 10 лет никто о нем не позаботился! -- Я описываю эти происшествия так, как они были мне рассказаны,-- не понимая, впрочем, ничего в этом особенного роду и особенно высокой степени равнодушии.
   1/2 9<-го>. Сегодня поутру ходил в ц<ерковь> S Felice, чтобы видеть там черную экс-королеву Гаитскую640. Но она не выходила, и в доме ее мне сказали, что, может быть, пойдет в ц<ерковь> завтра. Потом был с Ч<ертковы>м и Пог<енполе>м в Галерее641. Там смотрел рисунки, камеи, камни с резьбою и монеты. Между рисунками видел сегодня в 1-й раз Andr d Sarto. По некоторым видно, что когда он рисовал фигуры в половину, наприм<ер> "Тайную вечерь", за столом, где ног не видно, то в рисунке, несмотря на сие, фигуры сделаны полные -- для того, чтобы вернее достигнуть верности и живости642. Таким образом, дабы произвести часть, делал он прежде целое. В рисунке Фратовой картины, большой, clair obscur {светотенью (фр.).}, в Галерее, Богоматерь и проч<ие> фигуры сделаны нагие -- для того, чтобы вернее расположить драпировку643. Камеев и камней с резьбою всего здесь 4000. Нам показывали около 600. Есть удивительной работы. Из новых отличны Филипп II и Don Carlos, Bianca Capello и проч.644 Медалей и монет всего здесь 80 000. Замечательны этрусские монеты. В разговоре показывавший нам сказал, что Оратор645 и другие этрусские фигуры, вероятно, сделаны около времени Августа, т<о> е<сть> тогда, когда искусства везде процветали, а не прежде сей эпохи.
   Еду к Демид<ову>.
   Посмотрев камеи и пр., зашли взглянуть на Мих<ель->Анжелова неконченного Брутуса и на его голову Фавна, первая его работа, по кот<орой> узнал его Laurent le Magnifique {Лоренцо Великолепный (фр.).}; он сделал ее, будучи еще мальчиком646. -- Обедал с Венг<ерским> и Ив<аном> Н<иколаевичем> Новос<ильцевы>м, с ними же был п<осле> об<еда> у Ботегоне647. Нов<осильце>в так Москвою и дышит -- т<о> е<сть> я вижу в нем репрезантанта Москвы, и эта репрезантация мне нравится. Здесь груши сахарные и цветы благоуханные в ноябре; у нас морозы, мерзлые яблоки. Но трудно жить не там, где родился. Привычка не уступает иначе как привычке же.
   
   11/23 нояб<ря>. Вторн<ик>. 1/2 9<-го>. У Дем<идов>а было много народу648. Назади, или в задних рядах, сидела его швейцарка649: красивое лицо, des traits prononcés {резкие черты лица (фр.).}. Сидеть в этих стульях мне довольно трудно. Люблю простор. После театра долго болтал с mlle Вындомской650, кот<орая> расспрашивала и рассказывала мне о журнале, кот<орый> издают или пишут актеры Дем<идова> насчет его и всех живущих в доме. Надо всеми смеются. Дем<идов> и Дурновы будто ничего об этом не знают. Я этого журнала не читал. Ч<ертко>в был очень смешон, говоря Вынд<омско>й о пакостях Гол<ицына> обиняками. Я очень смеялся. В 1-м часу в исходе возвр<атился> домой. Когда поел винограду и лег спать, был уже 2-й час. В 8-м встал. Теперь идет дождь. Мне это напомнило, что ни однажды дождь не помешал мне здесь выйти поутру в обыкновенное время со двора. Смотреть теперь не знаем что. Я только ожидаю из Рима lasciapassare {пропуск (ит.).}651, чтобы ехать туда. -- Третьего дня в театре, в ложе Ч<ертко>ва я познакомился с живущим здесь п<етер>б<ургски>м купцом Краузе652, который сказывал, что в Либау653 пришел один любекский корабль и что при выгрузке оборвалась веревка, упала бочка, изломалась, и нашли, что в ней фальшивые ассигнации! Кр<аузе> звал нас к себе в середу на вечер. -- От пасмурной погоды в комнате моей очень темно.
   1/2 10<-го>. Несмотря, что лег поздно, но не поздно встал; им<ел> н. н. хорошо. Завтра попробую выпить менее ст<акана> Tet. Вчера В<ынд>омская сказывала мне, что Дурновы, след<овательно>, и она, не были еще ни одного раза в P Pitti654, a живут здесь 6 недель. Странные люди! Хоть бы для того посмотрели, чтобы сказать, что видели! -- Мой товарищ в путешествии из Венеции сюда, Mantilla, возвр<атился> из Рима и был теперь у меня. Рассказывал о неприятностях путешествия по почте, о грубости и гадости народа, о нечистоте в Риме, где одному французу, в ресторации, подали винограду с говном.
   
   12/24 нояб<ря>. Середа. 9 утр<а>. Вчера вышел в 2 часа со двора. Пошел в другой кабинет читать газеты. Тут газет немного и платят за раз 1/2 паола. В "J d D<ébats>" читал первое письмо Шатобр<иана> о теперешнем положении Франции655. Он тут по б<ольшей> ч<асти> опровергает министериальных в том, что будто нельзя, хваля короля, бранить м<инистров> {В рукописи: М. М.}. В последующих письмах он обещает говорить о Греции, о Гиспании656. Это будет любопытнее. О греках всё хорошие известия657. Из Гиспании всё хуже и хуже. Французы объявили прав<ительст>ву, что выходят, но думаю, что оно убедит их остаться658. В 4 часа из кабинета пошел к Черткову. Погода была очень пасмурна целый день. Такой здесь еще не бывало. Наводит грусть -- а я вспоминаю, что у нас часто такая погода! Повечеру был в театре Piazza Vechia659. Давали две комедии660. В первой жена представляется сумасшедшею, дабы узнать, любит ли ее муж, живший с нею в разлуке. Потом и муж хочет показаться сумасшедшим. Играли, право, недурно; за вход платится 4 грации. Мы с Новосильцевым взяли ложу в 1-м эт<аже> за 2 паола. Вообще я замечаю, что итальянцы играют лучше, нежели немцы. Более живости и даже более натурального в игре. Прежде окончания второй пиэсы мы ушли. Сегодня погода опять пасмурна, но менее; идет маленький дождь. Вчера писал письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 16} и в это время получил письмо No 16 от братьев. Они живут у Путятиных -- на старом пепелище, пишет бр<ат> Ал<ександр> Ив<анович>661. Время течет неприметно; но когда в жизни очутишься где-нибудь в том месте, где был прежде, то замечаешь прошедшее, вспоминаешь, что время прошло или ушло и что сам состарелся. Так теперь со мною -- я вспоминаю, что был здесь почти за 13 лет. О матушке он пишет, что она не в дурном положении здоровья и живет кое-как недурно с Ал<ександрою> Ил<ьинич>ною662 и с некоторыми знакомыми. Это меня несколько успокоило на ее счет. -- Теперь читаю в Кефалидесе замечание о том, что храмы древних были весьма невелики в сравнении с церквами новейших народов, а что частные домы, как видно в Помпее, были еще менее663. Я сам это заметил в Помпее. Заметил и по храму Минервы в Риме, кот<орый> также невелик664. По малой обширности частных домов можно заключить, что и древние жили много на улицах. Кеф<алидес> пишет, что die Alten müssen zu Hause, so zu sagen, wie Schweinen übereinander gelegen haben {Древним приходилось дома, так сказать, лежать друг на друге, как свиньям (нем.).} (!!)665.
   1/2 11<-го>. Сегодня выпил менее 1 ст<акана> Tet. Н. н. имел немного и туго отчасти. А вчера ел все по-обыкновенному.
   4 часа. Погенполь получил для меня lasciapassare {пропуск (ит.).}666. Я намерен ехать в субботу. Был у ветурина667, у Новос<ильце>ва, кот<орый> хочет ехать со мною. Теперь уложил часть вещей. Погода очень дурна; почти беспрестанно дождь. Заходил в Галерею668. В Трибуне очень темно669.
   8 веч<ера>. Оделся, чтобы ехать с Ч<ертковы>м к Краузе. Что-то невесело. Приятно получать письма из дому, но они слишком живо все родное напоминают. А воспоминания о родине на чужой стороне всегда производят грусть.
   
   13/25 нояб<ря>. Четверг. 9 утра. В полночь возвр<атился> вчера от Краузе. Там были только мы двое и Погенполь. Болтали со всею семьею. Довольно скучно. Погода пасмурна. Она, гов<орят>, продолжится недели 3. -- Иностранцев, говорят, здесь 10 000, из них 5 т<ысяч> англичан, 1300 или 1500 римлян, 250 русских, то есть с русскими паспортами670. -- Оставляю здесь у б<анкира> Бори большой мешок с табаком и 3 книги: Reichardt (Герм<ания>), Гуфланда и Guide de Fl за печатьми671.
   1/2 11<-го>. Им<ел> н. н. туго и не очень много. Видно одни плоды и зелень не очень действительны без большей порции Tet, кот<орого> и сегодня выпил только 1/2 ст<акана>, дорогою, верно, все будет плохо по-старому. А в Риме, если не найду Tet, что будет? Теперь принесли мне от Borri вексель в 150 francesconi и 50 francesconi чист<ыми> деньгами. -- Погода разгулялась, не знаю, надолго ли. -- Вексель на банкира Brancadori в Риме672.
   1/2 8<-го>. Поутру читал газеты. Замечательного -- мерзость поступка полиции или министерства с Magalon, содержавшимся в тюрьме pour un délit de la presse {за правонарушение в печати (фр.).}673. В Португалии, пишут, опять открыт заговор, несмотря, что королева арестована674. Перед обедом зашел посмотреть середние двери в Батистерии675. За 1/2 паола она отворилась. Работа точно превосходная. Красота их должна была быть несравненно жива, когда видна была позолота. Я не хотел оставить Флоренцию, не видав их вблизи без забора. Не знаю, что выше в искусстве: работа мрамора или бронзы. Но мне кажется, что барельефы на Максимилиановой гробнице в Инспруке676 превосходнее барельефов в этих дверях. Но первые, кажется, не так славятся, вероятно, потому что их не так часто смотрят. Сегодня еду на концерт Шимановскои в доме Демидова677. Ветурина678 нанял за 12 francesconi с ужином и ночлегом.
   
   14/26 нояб<ря>. Пятница. 11 утра. Вчера в концерте первая ария, петая par Reina, 1-й тенор Пер голы, и Ceccherini679, тенор придворный, мне очень понравилась. Одни итальянцы так петь могут. Прочие арии не так уже нравились. Было много народу. Сегодня утром платил счеты и пр. Завтра еду. Идет дождь. Надобно укладывать и эту книгу. [Итак,] не разверну ее до Рима. Я пробыл здесь 50 дней.
   

<II>
Рим

   Пятница. 21 ноября/3 декабря. 1/2 8<-го> вечера. Сегодня в 2 часа пополудни приехали мы в Рим. Заняв комнаты, одевшись, пошли бродить. В 1/2 6<-го> обедали. Стол очень хорош за 6 паол. После обеда я выкурил у камина трубку. Товарищ мой уже лег спать. Я сел писать то, что заметил дорогою.
   15/27 нояб<ря>. Суббота. 6 веч<ера>. Levane1, А почты от Флор<енции>. Мы едем очень покойно. Просторная карета, и нас только двое. Целый день и теперь дождь. Выехали в 1/2 8<-го> из Фл<оренции> через Porta S Nicolò2. Приехали сюда 1/2 6<-го>. Завтракали в Monte del Piano3 плохими котлетами и вкусною капустою. Теперь у камина ожидаем обеда.
   16/28 <ноября>. Воскресенье. 9 веч<ера>. Camuscia1. Сегодня завтракали в Arezzo5. Там ходили кое-что смотреть. Собор огромный6. Капуцин или августинянин7 говорил проповедь. Было довольно народу. Одна скамья была занята канониками с горностаевыми воротниками. В Соборе видел картину Benvenuti: "Смерть Св. Доната"8. Он представлен между двух его убийц, в белом одеянии. Мне эта картина весьма понравилась. Под нею фреск, несколько фигур, Sabatelli9. Также очень хороший. В большой капелле другая картина Бенвенути: "Торжество Юдифы"10. Она представлена на крыльце и держит голову в руке. Против сей картины другая, такой же величины, Сабателли11. В капелле хорошие фрески. Она построена и украшена в последних годах от подаяний верующих12. В соборе потолок покрыт фресками. Снаружи собор не кончен13. -- Это напоминает Флоренцию. У крыльца собора статуя одного Медициса14. Были после того на площади, кот<орая> лежит косогором и где построены т<ак> наз<ываемые> Ложи Вазариевы15. Большой дом с широким портиком. Пропорции весьма хороши. Недалеко от сей площади ц<ерковь> Madonna delle Pieve16. Фасад старинный и украшен вверху небольшими, различного сорта колоннами в три ряда. Подле сей церкви три башни, кот<орые>, вероятно, прежде были соединены. В сей церкви за олтарем хорошая картина Вазари, "Св. Георгий"17. -- Ц<ерковь> бенедиктинов18. Тут, в бывшей библиотеке, большая, во всю стену, картина Вазари19. Я не полагаю, чтобы это был его chef d'oeuvre {шедевр (фр.).}, как гов<орит> Reichardt (сюжет: И convito del Re Assuro colla Regina Estera {Пир царя Артаксеркса с царицей Есфирь (ит.).})20. Фигур на сей картине множество. Главные не очень, кажется, хороши. Некоторые прислужники, напротив, сделаны превосходно. -- В сей церкви купол нарисован на полотне, par Pozzo, gesuite {иезуитом (фр.).},-- весьма искусно и с обманчивою перспективою21. Я долго думал, что отверстие на потолке действительное, но после убедился, что и оно нарисовано. Городок значительный. Прежде ходьбы мы напились кофе. После завтракали. Погода была прекрасная. Мы ехали всё тосканскими полями, т<о> е<сть> садами. Иногда виды на долины прекрасные. Вышед однажды дорогою из кареты, мне не хотелось лезть в нее назад: так лучи вечернего солнца и мягкость воздуха были приятны! -- В сумерки проезжали мимо Кортоны22, за две мили отсюда: она лежит на горе, влево от дороги. Прежде проезжали мимо Castiglione23, также на высоте лежащей. Здесь обедали в 7 часов. В нашей комнате нет камина. Мой товарищ греется в зале с женевскими дамами, ночующими здесь же. Едем мы, в нашей просторной карете, двое, весьма покойно. Дорогою я лакомлюсь грушами Angeliche {ангельскими (ит.).} из Фл<оренции>. Виноград не так хорош, как во Фл<оренции> [(далее и совсем его не было)], а здесь и совсем нет. Сегодня вина не пил, ибо не было белого. Я много болтаю с моим добрым товарищем о Москве и России. -- Пора и туда, а еще около двух лет!.. Вчера дорогою все попадавшиеся нам были с зонтиками, и между прочим, как заметил мой товарищ,-- свинопасы!! -- Здесь, в Camuscia, всего, говорят, домов с 10. В одном только месте проезжали сегодня мимо пригорков, на которых ничего не посеяно. -- Выезжая поутру из Camuscia, мы не могли иметь молока и пили кофе с яйцами, а на первом ночлеге совсем не пили, за неимением молока, которое теперь здесь очень редко, да и прежде Фл<оренции> я находил то же.
   17/29 <ноября>. Понед<ельник>. Полдень. Magioneu. Выехали из Camuscia25 в 6 часов. Было еще темно. Когда рассветало, мы увидели Lago di Perugia, древний Тразимен26. В Monte Gualandro, папской таможне27, один солдат указал мне гору, посреди кот<орой> лежит деревня Sanguinetto28. На сем месте Ганнибал поставил свое отборное войско. Против сей горы в долине было сражение, в кот<ором> Ганнибал разбил консула Фламиния29. Мы долго ехали по берегу величественного озера. Проезжали через Passignano30 и Torricella31. Оттуда поднялись на гору, Monte Collo32, с быками. Нищие начали попадаться гораздо чаще и более. Далее еще на гору, на которой стою и теперь. (Это было, как обыкновенно в дороге, писано карандашем на лоскутке бумаги.) Тут на вершине башня и обширные виды на долины, налево и направо. Везде обработанность, зеленые поля, прекрасные шоссе. Все прекрасно, кроме жилищ людских и самих людей. И те и другие запачканы, отвратительны. В одном месте видел алоэс, вероятно посаженный. Утром было холодно. Теперь прекрасно. Здесь я читал объявление от правительства против посещения трактиров, где сказано между прочим, что трактиры сделаны для проезжающих и что посещение оных вредно и в отношении к народонаселению, что из трактира человек приходит домой с жаром от вина, находит холодную постелю, или что-то подобное. -- С папской границы перемена в наружности народа очень заметна. Здесь более горного и менее европейского.
   6 веч<ера>. Перуджиа33. Ехали прекрасными местами. Наконец на горе увидели Перуджиу. Час поднимались. Виды с горы удивительные. Здесь множество оливок. Город снаружи не очень красив; окружен стеною. Внутри города главная улица, Corso34, великолепна. Огромные здания. На ней и Palazzo Publico, огромное готическое здание35. На сей же улице il Collegio del Cambio36. Тут внизу комната, для биржи купеческой служащая, покрыта фресками Петра Перуджино37. Мы не могли их хорошенько видеть, потому что было темно. Но при всем том можно было удивляться рисунку и тонкой работе. Преображение Хр<иста>, нарисованное против двери, было виднее. Очень хороший рисунок. Подле сей комнаты капелла38, где также фрески П<ьетро> Перудж<ино> и между ними "Встреча Богом<атери> с Елисаветою"39. В обеих потолки, как мне сказывали, Рафаелевой работы, вероятно, когда он был учеником у П<ьетро> П<еруджино>40. Чьи бы они ни были, но они прекрасны; между фигурами на потолках заметны евангелисты; тут есть и арабески. На конце Корсо площадь, на кот<орой> боком к улице стоит собор41. И эта ц<ерковь> снаружи не кончена. Внутри огромна и великолепна. Колонны какие-то 4-угольные и под мрамор. Потолок покрыт фресками. Тут есть, как нам сказывали, картина Baroccio, бывшая в Париже, но она была закрыта и не было человека, кот<орый> мог отпереть капеллу42. -- Piazza Grimana43. Тут между стен, принадлежащих к крепости, арка Августова44. "Antico, Антико-о!" -- кричал мой товарищ, уверяя, что и стены древние.
   Ц<ерковь> Августинов45. Подле сей церкви есть капелла d'une Confraternità, украшенная картинами par Angelo Cesare Perugino46, не очень хорошими. Потолок вызолочен47. В особой комнате, подле сей капеллы, Богоматерь с двумя святыми, один в золотой ризе, 1-й манеры Петра Перуджино48. Рисунок очень неловок, steif {жесткий (нем.).} и совсем не то, что другие его картины. Мой товарищ уверял, что эта картина должна быть учителя Петра П<еруджино>49. -- В церкви две картины Петра П<еруджино>. Одна "Рождество Хр<истово>", другая "Крещение"50. Первая очень хороша: Иосиф и Богоматерь стоят на коленях и смотрят с умилением на маленького Хр<иста>. -- Университет51. Здесь видели большой камень с этрусскою надписью52. 4 [маленьких] мозаика древних, представляющих птиц, зверей53. Картину Петра П<еруджино> "La Gloria" {"Слава" (ит.).}54: вверху Троица, внизу несколько святых. Две маленькие картины 1-й манеры Рафаеля: на одной два святых (головы) в архиер<ейском> одеянии; на другой St Bernhardo и Св. Севастиан55. Сей последний очень хорош. -- Ужинали в Перуджие хорошо и спали спокойно. Комната была порядочная. В камине огонь.
   18/30 нояб<ря>. Вторник. Foligno56. Тут мы завтракали. Видели собор57. Внутри очень красив, просторен, светел. Переделывается. Нам сказывали, что тут под олтарем найдено месяцев 5 назад тело или мощи Св. Фелициана58. Были чудеса, и костыли и другие ex voto {вотивные (т. е. приносимые в дар по обету) дары (лат.).} показывали нам в доказательство сих чудес. -- В одном девичьем монастыре59 картина, гов<орят>, 1-й манеры, П<ьетро> Пер<уджино>60, но очень плоха. -- В Palazzo Gregori61 "Une Ste Famille" {"Святое семейство" (фр.).}, Рафаелем неоконченная62. Хр<истос> более отделан и очень хорош. Св. Иоанн Крест<итель> не кончен, но хорош. Лицо Богоматери хотя не кончено, но черты не похожи на другие лица Богоматери Раф<аэля>. Иосиф едва виден.
   Выехав из Перужии, проезжали мимо монастыря Madonna degli Angioli63, после станции сего имени. Огромная, светлая церковь. Посреди ее маленькая церковь, старая, где служили прежде какие-то святые64. На дворе капелла, где под олтарем грота, в кот<орой> молился Св. Франциск65. На этом же дворе маленький огород с розами, в каковые превратился шиповник, когда бросился на него нагой Св. Франциск66. Тут его и дьявол искушал. Монахов здесь 100. Тут Св. Фр<анциск> учредил свой орден67. Мы ходили по коридорам, где кельи. Красивая, огромная церковь далеко от городов, посреди полей всегда имеет особый интерес. -- Не доезжая станции Le Vene68, видели налево от дороги, на горе, город Trevi, построенный амфитеатром,69 -- прелестный вид. Вообще все города [особливо] небольшие, построены на горах. Часто дорогою видны и развалины маленьких крепостей, на возвышениях. -- Далее по горам не деревья -- но леса оливковые! Подле станции Le Vene древний храмик Клитумнский; внизу речка Клитумн70. Этот храмик прелестен. Сзади портик с 4 колоннами и 2 пиластрами составляет фасад. Передний фасад выходит на дорогу. Он стоит на косогоре.
   Spoletto71. Втор<ник> же. Сюда приехали в 7 веч<ера>. С куском факела и свечою видели здесь: Ворота Ганнибаловы, или Porta Fuga {Порта Фуга; букв.: Ворота бегства (ит.).}, через кот<орые> отступил или убежал Ганнибал72,-- древность. Две арки древнего моста13, по кот<орому> въехали в город. Дом Теодорика, перестроенный карцером74. В нижнем этаже окна небольшие и сверху округленные. Этот дом принадлежит теперь фамилии Aroni75.
   19 ноября / 1 декабря. Середа. Полдень. Водопад у Терни76. Выехав из Spoletto77, поднялись на Somma78. Взяв в Терни почтовую коляску, поехали к водопаду. Поднялись на высокую гору. Туман покрывал город и долину. Наверху было светло. Сначала мы прошли между двух утесов и видели быстрое течение Велино (тут Велино течет, кажется, по вырытому древле каналу), стремящегося к пропасти, т<о> е<сть> к водопаду. Потом смотрели с трех мест на славный величественный водопад. Он ударял вниз с шумом, подобным гулу пушечных выстрелов. Солнце светило. Брызги воды, возвышаясь из пропасти, образовали радуги, живые, движущиеся и яркие. Радуги, видимые на небе, не так светлы, живы, ярки. Зрелище и прелестное, и ужасное! -- Возвращались по той же дороге. Ехали лесами оливковыми. Они питают здешних жителей. Под водопадом Велино соединяется с Нерою, и первый теряет свое имя, как будто не хотя после славы в своем падении протекать в долине речкою тихою, незначительною и тем унижать свое имя. Оно умирает в блеске радужном! Смерть славная! Виды с горы картинные. Маленькая деревенька Regnana79 или что-то такое, через кот<орую> мы проезжали, стоит вся на маленьком утесе, кот<орый> весь покрыт строением. Встретившиеся нам поселяне имели вид нищеты. -- После обеда поехали в самую прекрасную погоду далее. Везде та же обработанность. Перед Нарни80 начали подниматься на гору. У самого города Нарни виды на долину удивительные. Все эти городки стоят на горах: снаружи картинны, внутри некрасивы, нечисты. В Нарни собор с домом, вероятно архиер<ейски>м, очень красив и выбелен81. На гору к Нарни и через город мы шли пешком. В Café я выпил стакан воды. Перед другим кафе сидели попы в dolce far niente {приятном ничегонеделанье (ит.).}. -- Теперь ночуем в Lavigna82, между Терни и Отриколи83. -- 1/2 10<-го> веч<ера> после ужина.
   20 нояб<ря> / 2 дек<абря>. Четверг. Полдень. Cività Castellana84. Стою на высоком мосту, над пропастью85. -- За Отриколи86 земля уже не та. Перед Боргетто мост Августов, переделанный папою Сикстом, кажется, V, хорош87. Поля голые. Оливок уже нет. Есть еще другие деревья. И Cività Cast стоит на утесе. Пропасть глубокая отделяет городок от дороги. Над сею пропастью этот мост, весьма высокий. -- Сегодня выехали с ночлега в 7 часов. Видели прекрасное небо: лазурь, золотые и бирюзовые облака. -- В Civ Cast la Fortezza {крепость (ит.).}, огромное здание88. Собор с портиком89. Пол из маленьких каменьев узорами. Городок грязный и дрянной. Один только большой Palazzo90. В С Cast завтракали бараниною и брокулями91. Поворотив с дороги после С Cast, ехали без шоссе. Перед Monterosi92 выехали на Сиенскую дорогу. Тут уже бесплодная степь. Monterosi нечистое местечко. Тут остановились для ночлега. 6 веч<ера>. Поутру пили кофе с кислым молоком. По-вечеру жандармы, ветурины93, поп играли в карты на кофе.
   Пятница. 21 н<оября> / 3 д<екабря>. Monterosi. 5 утра. Встали в 4-м часу. Гром, молния, дождь. В 6 поехали. Все утро шел дождь. Ехали все степью. Иногда видна пашня. Деревьев мало. Иногда с пригорков представлялась взорам эта Campagna di Roma в своей необозримости94.
   La Storta95. Полдень. Здесь завтракали рыбою и брокулями и в первый раз пили Orvietto96, кот<орое> мне очень понравилось, и посему я пил более обыкновенного. И после Сторты ехали степью; но иногда посреди пустыни видны уже были уединенные здания. Погода разгуливалась. Но туман покрывал еще купол Св. Петра97. На 4-й миле от Сторты видели гробницу Неронову, у дороги на правой руке98. Наконец увидели огромный купол. Он возвышался над степью и городом выше, нежели все другие башни и куполы в свете. Проехали через Ponte Molle99, по четырем концам коего 4 статуи святых и посреди ворота. Въехали в Porta del Popolo100. Три улицы101 представились нам, как театральная декорация, с обелиском102. -- Мы в Риме!
   Жаль, что не могу упомнить некоторых замечаний и рассуждений моего тов<арища>. "Антико-о! Франческани"103. Видим какие-то ворота, забор. -- "Это анфитеатр", и все антико. Какие названия мест! Какие разговоры с святошею! Повторение каждой фразы 3 или 4 раза. "Сабинская губерния!"104 и пр. и пр. -- Я по утрам обыкновенно ехал в тулупе. Иногда дорогою ели недурно; особливо в Lavigna105 имели прекрасного бекаса; почти везде брокули с хорошим маслом. Постели по большей части с чистым бельем. Но как построены эти трактиры! Поутру в зале везде воняет конюшнею, ибо ход из залы по лестнице прямо туда {К 14/26 ноября относится запись, сделанная на оставшемся месте на л. 29 (в записи от 4/16 ноября):
   14/26 нояб<ря>. Сделал окончательный счет для Фл<оренции>. Всего издержал здесь в 50 дней 119 франческонов, из кот<орых> в кошельке 6. След<овательно>, 113. Выходит по 2 ф<ранческони> с лишним в день, т<о> е<сть> 1 <червонец>, или около 400 рубл<ей> в месяц.}. -- Вчера не кончил этих выписок и лег спать в 9 часов. Сегодня, встав, имел оч<ень> хор<ошо> н. н. Теперь 1/2 10<-го>. Суб<бота> 22 н<оября> / 4 д<екабря>.
   

Рома

   22 нояб<ря>/4 декаб<ря>. Суббота. 1/2 4<-го>. 1/2 11<-го> пошли со двора. Прежде я был у кн<язя> Гагарина106. Гм! Потом был у банкира107 и получил деньги. Оттуда л<он>лакей108 повел нас на гору Капитолийскую109. Начинать осмотр Рима с этой горы хорошо. Поднявшись по Михеланжевому всходу, мы очутились у статуи Марка Аврелия110. Я и прежде ей удивлялся. Ныне заметил в самом всаднике какое-то движение, и я думаю, что живость всадника не уступает живости его лошади. Вошли в Сенаторские палаты и потом на Капитолийскую башню111. Оттуда виден весь Рим. Какое зрелище! Конечно, в жизни можно видеть все это только однажды. Под нами лежал Forum Romamim, или Campo Vaccino {Коровье поле (ит. искаж.).}112. Нам показали 7 холмов и 4 горы римские. Вокруг Рима необозримая степь. С час смотрел я во все стороны и не мог насмотреться. Все сверху казалось мне близко. Сошли. Palais des Conservateurs {Дворец консерваторов (фр.).}113, на левой стороне от Сенаторского. В портике сего здания между прочим статуя Юлия Кесаря114, qui est le seul portrait reconnu de cet homme qui existe à Rome {которая единственное признанное изображение этого человека в Риме (фр.).}, гов<орит> Vasi115. На дворе головы, руки, ноги от древних статуй отличной величины116. На дворе же группа: лев, терзающий лошадь, ресторированная Мих<ель->Анжем117. Превосходная группа. Формы живы. В одной части сего палаццо {В рукописи: paliazzo} расставлены бюсты знаменитых людей, кот<орые> ставились прежде в Капитолии118. Идя по лестнице сего palazzo, находишь на одной площадке 4 прекрасные барельефа, представляющие Марка Аврелия в разных видах119. Далее по лестнице в стене маленький барельеф, представляющий Курция Сабина с лошадью120,-- кажется очень хорош. Проходили по различным комнатам сего палаццо. В одной видели бронзовую волчицу, кормящую Рема и Ромула121, и бронзовую статую мальчика, вынимающего занозу ("Le berger Marzio" {"Пастух Марцио" (фр.).})122. Прекрасный бронзовый бюст первого Брута123. В другой комнате вделаны в стене отломки камней, на кот<орых> написаны Fasti Capitolini {Капитолийские фасты (ит.).}124, т<о> е<сть> имена консулов, диктаторов, императоров. В сенях есть такая же стена с Fasti Moderni {Современные фасты (ит.).}125!! -- В одной комнате видели двух древних уток из бронзы126. Кустод127 уверял, что это капитолийские гуси. "Малы, но древние",-- гов<орил> он. В одной комнате стены покрыты фресками П<ьетро> Перужина, изображающими предметы из войны римлян с карфагенцами128. Тут Ганнибал на слонах проезжает Альпы! -- В капелле сего дворца картины: 4 Евангелиста, par Caravage129, из кот<орых> Иоанн отменно хорош. В том же стиле мрачном другие картины par Romanelli, из кот<орых> "Св. Сицилия" превосходна130.
   Возвращаясь назад, зашли взглянуть на скалу Тарпейскую131, т<о> е<сть> на одно из мест, откуда, как гов<орят>, бросали людей. Идя далее, смотрели fontana della Trevi132, где течет l'aqua Vergine133. Какой фонтан, какой фасад палаццо Poli134, под кот<оры>м статуя Нептуна135 и резервуар! -- На улицах заметно много живости. Домы многие выбелены и светлее мрачных флорентийских. Я довольно устал.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Отобедав дома за table d'hôte {табльдотом, общим столом (фр.).}, ев шпинат и еще какие-то коренья, рыбу, дичь, виноград и пив Orvietto136, пошел в Café подле нашего трактира137; узнал комнату, в кот<орой> за 13 лет пивал кофе и отдыхал после ходьбы с покойным моим cicerone {чичероне (ит.).} Managali138. В этом коф<ейном> доме всё иностранцы, артисты, немцы, французы. Я только прочел газеты. Пишут о женитьбе короля прусского; также, что в<еликий> к<нязь> Ник<олай> Пав<лович> поехал из Германии сюда в Италию139. -- Сегодня в одном из капитолийских палаццев я смотрел достопамятности не с таким вниманием, как во Фл<оренции>, думая, что здесь предстоит видеть весьма многое. Картины меня менее занимали подле этих древностей, которые одною давностью своею поражают воображение. К тому же перед этим я смотрел с башни на весь Рим -- весь Рим. -- Могли ли после этого овладеть вниманием моим фрески Перужино! Даже и на статую Кесаря140 я смотрел хладнокровно. -- Бюст Мих<ель->Анжа141, сделанный им самим и стоящий посреди бюстов иной Европы, показался мне не у места, хотя Мих<ель->Анж не только по таланту, но и по патриотизму везде может иметь свое место. На башню мне надобно еще сходить, когда посмотрю на Рим в подробностях. Мне хочется теперь видеть только древности. Нового, хотя и славного, не жажду, кроме, однако же, Петровской церкви142. -- В первой зале du Palais des Conservateurs {Дворца консерваторов (фр.).} видел между прочим мраморное изображение рыбы143. Прежде было постановление, что если кто поймает рыбу такой величины, то должен был отдать голову Сенату. Пий VII уничтожил оное, сделав сенаторам вознаграждение.
   
   23 нояб<ря> / 5 дек<абря>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> утра. Не знаю отчего, желудок мой варит очень исправно. Вчера поутру до кофе и сегодня еще ночью имел н. н. оч<ень> хор<ошо>. Буду продолжать так обедать и так рано ложиться, как третьего дня и вчера. Обедаю поздно. После об<еда>, проведя с час у камина или пописав и почитав,-- уже приходит день к концу, т<о> е<сть> 10-й час. Я тогда и ложусь. Это не худо, и я не сожалею покуда, что здесь нет театра. Кофе поутру пью с хлебом и с жирными сливками. Но это надобно переменить.
   1/2 4<-го>. В 10-м часу отправились в Ватикан. Видели Папу144. Потом были в Villa Pamphili-Doria145.
   Возвр<ащаясь> в город, остановились у монастыря Sn Pietro in Montorio146. Тут картина Мих<ель->Анжа, конченная par Piombo, "La Flagellation d J<ésus> С" {"Бичевание Христа" (фр.).}147, и храм, построенный Брамантом на том месте, где был мучим Св. Петр Ап<остол>148. Потом проезжали мимо l'Acqua Paola149. Потом мимо ворот Септимовых150. Наконец, были у посланника151.
   1/2 8<-го>. Прежде капеллы Сикстины, которая была заперта, мы вошли в Петровскую церковь152. Огромность ее меня сильно поразила -- вот все, что я теперь могу сказать о ней. В 10 часов пошли в капеллу С<икстину>. Дорогою на лестнице встретили одного кардинала, кот<орый> очень важно шел наверх, сопровождаемый отрядом швейцарцев в их арлекинском платье153. Важно смотрел он на смотревших на него. После всего важность его была смешна, но она доказывает, что здесь сохраняется еще старинное уважение ко всем этим фарсам и что духовенству высшему и теперь здесь жить не худо. Нас свободно и с учтивостию впустили в капеллу и дали места за загородкою, где сидели кардиналы-диаконы154, а на скамье подле нас прелаты, позади начальники монашеских орденов и архиереи греческий, армянский и, как мне сказали, сириакский155. Мало-помалу съехалось около 30 кардиналов. Наконец пришел Папа и сел на возвышенное место под балдахином, подобное обыкновенному архиерейскому. Началась служба. Музыки не было. Певчие пели недурно. Басы хороши. Подле Папы сидели два кардинала-диакона, из кот<орых> один, очень толстый, с большим трудом снимал и надевал на Папу митру. Кардиналы сначала подходили целовать мантию Папы, вероятно, вместо руки. Он два раза молился на коленах перед олтарем, несколько раз давал благословение, читал голосом довольно твердым. Наружность его показывает болезненность, слабость. Начальник Францисканского ордена156 говорил проповедь. Как он, так и другой читавший, по-нашему как будто Апостол, целовали, кажется, у Папы туфлю или башмак красный. Кардинал-диак, primo frate {Букв.: первый монах (ит.).}, подавал Папе кадильницу и один раз подал ему на коленах. Вообще в сем богослужении все очень благопристойно, но я ожидал, что Папе оказывают более, так сказать, адорации157, нежели сколько я увидел. У кресел Папы стоял сенатор римский, имеющий право стоять под балдахином. Три консулатора, представители римского народа, сидели на ступенях амвона, не под балдахином. Народу в самой капелле было очень мало, гораздо менее, нежели кардиналов с их прислужниками и различных монахов, за нами сидевших. Оттуда поехали в Villa Pamphili-Doria. Она самая большая между здешними виллами. Прекрасные аллеи из зеленых дубов (chênes verts {каменные дубы (фр.).}). Деревья большие, густые, но иногда слишком обрезаны. Дом очень хорошей архитектуры и покрыт снаружи древними барельефами, статуями. Внутри также много статуй, между коими я заметил одну, кот<орая> должна быть Венера, в рубашке,-- впрочем, плохой работы; Ермафродита, в виде женщины, из мрамора, на кот<ором> сделано одеяние из алебастра158. Картины не замечательны. Вид с террасы сего дома превосходный. Pini {пинии (ит.).}, нарисованные на моей табакерке, растут в сей вилле. В саду мы видели отрытые за 4 года развалины древних гробниц en Colombains {в виде колумбариев (фр. искаж.).}159, т<о> е<сть> с отверстиями, в кот<орые> ставились горшки с пеплом тел усопших. Многие из сих гробниц очень хорошо сохранились; в одной виден и мозаичный пол. Найденные в них барельефы, надписи расположены в леску посреди сего же сада. Между ними я заметил один камень с прекрасными амурами; другой, на кот<ором> изображен мужчина с женщиною, держащие друг друга за руки,-- вероятно, надгробный камень согласной четы. В саду же в амфитеатре видел Фавна, за кот<орым> посредством воды играют органы160. -- Проводник сказывал нам, что хозяин161 никогда не живет в сей вилле, ибо воздух летом нездоров. Возвращаясь, остановились у Acqua Paola: у стены, представляющей величественный фасад, из пяти отверстий стремится вода, проведенная сюда за 35 миль. Далее были в церкви Sn Pietro in Montorio. Тут в церкви картина "La Flagellation deJ<ésus>С" {"Бичевание Христа" (фр.).}, par Piombo, с рисунка Мих<ель->Анжа, хороша. На дворе маленький круглый храм, par Bramante. Под полом сего храма яма, в кот<орую>, как говорят, был водружен крест, на коем умер Петр Ап<остол>. Въехав уже в городские ворота, видели налево Септимовы ворота, перестроенные п<апою> Александром VI.
   Побывав у посланника162, поев дома груш и винограду, мы пошли пешком в 1/2 4<-го> в ц<ерковь> Maria degli Angeli {В рукописи здесь и далее: Angioli}163. При входе в нее огромная ротонда, кот<орая> принадлежала прежде к баням Диоклетиановым. Вся эта прекрасная, огромная церковь построена в бывших банях. Своды потолков древние, также и 8 гранитных колонн, коих часть, около сажени, теперь в земле под полом. Мих<ель->Анж сделал эту церковь, сделав только к ней пристройку для теперешнего олтаря. Она украшена многими отличными картинами, с коих копии, в мозаике, находятся в Петровской церкви164. Лучшие из сих картин "Введение во храм Богородицы", pr Romanelli165; фреск "Мучение Св. Севастиана", pr Dominiquin166. Вероятно, дабы дать более живости картине, представлен тут всадник, разгоняющий народ: толпа ужасается и мечется во все стороны. Без сего одно действие мучительства было бы слишком монотонно. Этот фреск перенесен сюда, и несколько ресторирован, из ц<еркви> Св. Петра (моз<аик> в Св. П<етре>). "Падение Симона магика", par Batoni167. Здесь одна фигура представлена в прекраснейшем clair obscur {светотени (фр.).}. "Обедня Василия Великого" (моз<аик> в Св. П<етре>)168. Такая же картина в Невском монастыре169. Фигуры священников в белой одежде прекрасны. Фигура с короною и кинжалом и здесь maniéré {вычурна (фр.).}, дурна. Монастырь, или chiostro170, обнесен портиком со 100 колоннами из травертина171, но кот<орые> выбелены, как и стены. Посреди три ветхие, огромные кипариса, посаженные Мих<ель->Анжем или в его время; он строил и сей портик. Вышед из церкви, мы ходили около ее и удивлялись огромным остаткам баней Диоклетиановых, между коими и из коих она построена. Сии развалины состоят из стен, арок, сводов. В стенах видны колеи, служившие, вероятно, для провода воды. В некотором расстоянии от сей церкви ц<ерковь> Св. Бернгарда, построенная также из ротонды, к тем баням принадлежавшей172. Она была заперта. Было поздно. Мы пошли прямо домой и пришли к обеду. Я ел и пил довольно и со вкусом. Посмотрю, что будет завтра.
   Вчера мы видели также la Fontana di Trevi113. Вода выбегает внизу фасада Палаццо Boncompagni174. Сия фасада великолепна и украшена между прочим двумя барельефами, представляющими Агриппу и деву, указавшую сию Acqua Virgine175 солдатам Агриппы176. -- Сегодня, идя в м<онастырь> degli Angeli, видели la Fontana de l'acqua Felice111. И тут огромный фасад и два льва базальтовые, древние египетские. Вообще эти фонтаны с величественными фасадами существуют только в Риме. Я не помню, чтобы видел их где-либо.
   9 вечера. -- Я знакомлюсь с Римом сверху, т<о> е<сть> с башен и гор, более, нежели с каким-либо другим городом. Вчера смотрел на него с капитолийской башни, сегодня с террасы виллы Pamph и с других мест. Отовсюду он великолепен!
   
   24 нояб<ря> / 6 дек<абря>. Понед<ельник>. А дня. Сегодня именины матушки178. В 1/2 10<-го> с невеселым духом со двора, потому что не им<ел> н. н., хотя и ел вчера почти так же, как 3<-го> дня. Видел: Forum Romanum119: Храм Юпитера Громовержца, Tenante {В рукописи здесь и далее: Tonnante}180. Храм Фортуны181. Храм Согласия (Concordia)182. Ворота Септимия Севера183. Тюрьма Мамертинская184. Базилика Эмилиа185. Колонна Фоки186. Graecostasis181. Curia188. Ц<ерковь> Св. Феодора189. Храм Антонина и Фаустины190. Вне F R: Храм Ромула и Рема191. Базилика Константинова192. Ворота Титовы193. Храм Венеры и Ромаш. Далее: Ворота Константиновы195. Колисей196. Далее: Храм Паллады197, Того di Nervo198, Torum Trajanum199.
   Jove Tenante. Сия развалина состоит из 3-х прекрасных колонн с прекрасным фризом, стоящих треугольником. Они очищены до оснований.
   Хр<ам> Фортуны. -- Портик из 8 колонн различного размера. Эти развалины остались от эпохи упадка художеств200.
   Il Tempio della Concordia. Я не нашел и тех остатков, о кот<орых> гов<орит> Vasi201. У стены тюремной и около хр<ама> Юпит<ера> Громовержца видны остатки фундамента, но более ничего, и все -- загажено. Видно, это место служит нужником для всего квартала.
   Вор<ота> Септ<имия> Севера. Против сего хорошо сохранившегося и обрытого со всех сторон памятника я сел на камне и долго смотрел на различные украшения. Вообще они нехороши, но я заметил одну фигуру, мальчика, очень порядочную. Видел и строку в надписи, кот<орую> переменил Каракалла, дабы изгладить имя убитого им брата Геты202. Но сею переменою он увековечил, особым памятником, свое преступление.
   В ц<еркви> Св. Петра in Carcere нам дали свечей и повели вниз в тюрьму Ма-мертинскую. Идя по лестнице, вожатый показал нам в камне некоторое углубление, происходящее, по его словам, от толчка, данного ап<остолу> Петру солдатом: Петр ударился лицом в этот камень и оставил тут следы лица своего. В сей подземной тюрьме колодезь, где вследствие беспрерывного чуда, как гов<орил> наш проводник, вода никогда не уменьшается. Этою водою Св. Петр окрестил своих тюремщиков, или стражей. В стене видны следы лестницы, или Scalae Gemoniae203.
   Basilique Aemilia. Тут видны только некоторые остатки украшений наверху фасадной стены.
   Колонна Фоки. Прекрасна и совершенно обрыта. Она была поставлена одна, как гов<орит> V204. Около остатки каких-то фундаментов.
   Graecostasis. -- Три прекрасные колонны в прямой линии. Над ними карниз (entablement) прекрасной работы. Они служат моделей, так как и пантеонские205.
   Curia. Мы видели одну только большую стену, к которой пристроены здания.
   Ц<ерковь> Св. Феодора построена на развалинах храма Весты206. Круглое здание. Мы его видели только снаружи. Около сего храма кончался Forum Romanит.
   Храм Ант<онина> и Фаустины. Остатки хорошо сохранившиеся великолепного портика. Украшения на карнизе, грифоны, канделабры, вазы, превосходной работы. Колонны из чиполина207. За сим портиком построена церковь, стены кот<орой> соединяются с массивными стенами древнего храма208.
   Храм Ремула и Рома разделен посередине полом, ведущим в церковь Козмы и Домиана. Двери бронзовые, косяки и две колонны порфировые, через кот<орые> входят, взяты снизу и были прежде при входе в храм. Мы сходили на низ этого храма, коего верхняя часть служит стенами или трапезою церкви. В церкви свод над олтарем из мозаики. Близ сей церкви две древние колонны, а сзади кусок огромной стены древней из больших камней.
   Базилика Константинова, называемая Храмом Мира209. Три огромные арки, из коих в середней стена круглая. Тут были колонны. Это здание, как видно, было очень велико. Я помню, что при мне обрывали эти развалины210.
   Ворота Титовы -- невелики, но лучший остаток древности в своем роде. Два большие барельефа внутри арки, Тит в колеснице и добыча иерусалимская211, кан-делабры, доски и проч., превосходной работы, особливо последний. Под сводом апотеоза Тита: человек на орле. На карнизе также хорошие, но уже очень попортившиеся барельефы, где между <прочим> заметно изображение реки Иордана, несомой на доске. Тут только одна арка. Бока ворот совсем развалились и сделаны вновь212. И самая арка была перебрана, года за два, и камни опять поставлены на свое место. Идею такого рода ресторации подал какой-то осужденный преступник и был за это помилован213. Жиды в сии ворота не ходили214.
   Храм Венеры et de Rome был построен по рисунку самого имп<ерато>ра Адриана215. Был очень велик. Теперь видна только одна стена с частию купола и в отдалении несколько ступеней. -- Пропустив страниц 7 Vasi216, я пошел к Воротам Константина. Почитают, что сии ворота всех лучше сохранились. Они покрыты прекрасными украшениями, статуями, барельефами, но сии украшения принадлежат Траянову времени и все представляют происшествия из его жизни217. Фигуры, при Константине сделанные, очень дурны. И эти ворота обрыты кругом.
   Колосей. Что сказать об этом гиганте? Подпоры, сделанные для поддержания его развалин, стена глухая, и теперь делаемые -- стена с арками -- и сии подпоры ужасны массою своею. Я всходил в 1-й этаж. Смотрел и снаружи -- удивительная высота, видел арку без номера, вероятно императорскую. Картинка p. 144218 снята с того места, где я сел на камень, войдя на арену. Оттуда пошел назад и видел:
   Колонну и площадь Траянову219. Эта вновь отрытая площадь220 составляет 3<-ю> часть древней. Сколько можно рассмотреть, барельефы, покрывающие колонну, отличной работы. Отрытая часть площади обнесена стеною, в кот<орую> вделаны разные надписи, камни, тут найденные. На мостовой, где видны паве -- большие плиты мрамора, расставлены обломки многих колонн, статуй, тут найденных. Возвращаясь домой, видел:
   Forum или храм Palladium221 -- две прекрасные колонны с великолепным карнизом от храма Паллады (Pallas). Половина их в земле, и они обстроены со всех сторон. Недалеко от сего места:
   Forum de Nerva {Форум Нервы (фр.).}222. Одна большая из больших камней стена и арка del Pantani223, кот<орая> вела на сей forum. От храма Нервы224 остались три великолепные мраморные колонны и одна пиластра подле арки dei Pantani. Между ними на потолке прекрасные украшения. -- Ходя по Форум Rom, я видел остатки Via Sacra225. Она, как думать должно, была не прямая и, вероятно, проходила под ворота Титовы и Септимовы, кот<орые> не на прямой линии построены.
   1/2 6<-го> -- 9 веч<ера>. Отобедав, провел время с земляками, Ив<аном> Н<иколаевиче>м и Горихвостовым226, приехавшим сегодня из Фл<оренции>. Рассуждения были, во-1-х, о мощах. Решено, что здешние, одни кости, ничего не значат, что у нас другое дело. Далее о живописцах. Классифировали их по школам. Я и тому рад. Что бы было делать мне одному! А с людьми все лучше. -- Вчера л<он>лакей227 рассказывал мне, как дело известное, что Гонзальви тратил много казенных денег, увеличивал налоги и что и себя не забывал228. -- Partout comme chez nous! {Везде то же, что у нас! (фр.).} Надеются, что теперешний Папа229, приведя дела в порядок, уменьшит налоги. -- Я не нахожу, чтобы Рим был так нечист, как Фл<оренция>. Улицы здесь шире; многие домы выкрашены чисто, и вообще город светлее. Хотя и здесь много живости, но я не видал еще толпы большой, как во Фл<оренции> на Арно и на других улицах в час гулянья.
   25 нояб<ря> / 7 дек<абря>. Вторник. 1/2 9<-го>. Вчера ел за обедом с аппетитом и много, особенно зелени. Съел два апельсина. Теперь им<ел> н. н. немного. Подожду пособлять желудку. Что будет? Читая в Кефалидисе о For Rom230, я вижу, что он очень верно его описывает. С тех пор, как я в Риме, ложусь спать без книги и трубки. Это покойнее. Кеф<алидес> доказывает, что Forum с одной стороны ограничивался линиею от арки Септ<имия> Севера до Храма Согласия или Фортуны; с противной же стороны -- линиею от Храма Ант<онина> и Фаустины к церкви Св. Феодора231. Четыре угла Форума были: место, где ц<ерковь> S Pietro in Carcere232, S Lorenzo Аптекаря, перед кот<орым> колонны Храма Ант<онина> и Фауст<ины>233, ц<ерковь> Св. Феодора234 и ц<ерковь> Марии della Libératrice235, перед коею три колонны Грекостазиса236, или Курии237, или Комиций238. В длину всего около 250, в ширину от севера к югу 150 добрых шагов. Forum лежал поперек против Капит<олийской> горы. А Campo Vaccino {Коровье поле (ит.).}239 лежит вдоль против оной.
   1/2 4<-го>. Пошли около 10<-ти> час<ов>. Возвр<атились> теперь. Видел: две ц<еркви> {В рукописи: цц}240 на Forum Trajanum241. Бани Титовы242. Маронитский монастырь243. S Pietro in Vincoli244. Семь или 9 зал245. Ц<ерковь> Св. Мартына246. Арка Галиенова247. Базилика Марии Majeure248. Ц<ерковь> Sta Prassede249.
   Первая из ц<ерквей> {В рукописи: цц} на For Tr Sta Maria de Loretto250. Небольшая, но весьма красивая круглая ц<ерковь>. На главном олтаре Богоматерь Петра Перужино251, а в одной из капелл очень хорошая статуя Св. Сусанны, de Franèois Quesnoy, appelle le Flamand {Франсуа Кенуа, именуемого Фламандцем (фр.).}252. Другая церковь поболее, также круглая, но не имеет тех украшений253. В обеих самая неприятная вонь.
   Бани Титовы. Я помню, что за 13 лет я лазил в них по кучам мусора254. Теперь вошел по гладкой дороге. Сначала были в магазине, где валяются отломки прекрасных колонн, куски штукатурки раскрашенные и проч. Тут мы видели и план Золотого дома Нерона, над кот<орым> выстроены были Титом бани255. По отрытым комнатам можно судить о расположении сего дворца. Комнаты освещались дверью и над дверью окном. Так как Тит закрыл от воздуха комнаты Нероновы, то от сего живопись фрескова хорошо во многих местах сохранилась. В одном коридоре, позади комнат, теперь отрытых, где видна надпись против нечистоты, на куполе остались фрески (арабески) прекрасные. Видны прекрасные лебеди, коза, корова, лев. Лучшие из них мы видели на своде другой комнаты. Посреди свода картина, представляющая Марса, пастуха и проч. ("La fundazione di Roma" {"Основание Рима" (ит.).})256. Вокруг прелестные фрески, блестящие свежестию голубой и красной красок. В одной комнате видели нишь, в кот<орой>, гов<орят>, стоял Лаокоон257.
   Оттуда зашли в монастырь маронитов с Ливанской горы. В большом их саду растут апельсины. В большом доме живет только 5 бедных монахов.
   Ц<ерковь> Sn Pietro in Vincoli огромна, прекрасна. В ней 20 древних колонн из греческого мрамора, кот<орый> похож с вида на чиполино258. Два портрета кардиналов над их гробами, par Dominiquin259. "Петр Апост<ол> в тюрьме" -- оригинал в сакристии, par Dom, копия в церкви -- и тот и другая очень хороши260. Свод или круглая стена главной капеллы принадлежала к баням Тита. У сей стены стоит древний мраморный стул. Я садился на него -- покоен. Тут же два богатые мраморные монумента двух кардиналов261. В сакристии мозаичный пол сделан из кусков мрамора, взятых в банях. Наконец в сей же церкви славный Моисей Мих<ель->Анжа262. Превосходная статуя. Во взоре его заметна гордость, с кот<орою> он смотрит на народ свой. Эта статуя посреди нижней части памятника (в виде фасада) Юлия II263. Верхняя часть как-то мелка в сравнении с нижнею. Прочие статуи в сем памятнике недурны, но позиция статуи Папы странная.
   Семь зал. Теперь их 9 отрыто. Они служили водохранилищем для баней. Вода покрыла стены корою, кот<орой> кусок я взял с собою: удивительная прочность в здании.
   Ц<ерковь> Св. Мартына. Огромная, прекрасная, богатая ц<ерковь>. Древние колонны мраморные, из коих 2 зеленого чиполина. Стены украшены картинами и пейзажами Гаспара Пуссена с фигурами Николая264, фреском, изображающим Собор, кот<орый> держал Сильвестр в нижней церкви265. Главная капелла украшена превосходными картинами Cavalucci266. Эта капелла стоит на возвышенном месте; множество мрамора. Под нею внизу церковь, где кости многих мучеников267. Далее подземельная церковь Константина268; тут пол древний мозаичный269. Воз-вратясь из подземелья, где также были бани 3-х императоров, Тита, Диоклетиана, Траяна270, я сел на скамью и еще удивлялся богатству, прелести сей церкви.
   Арка Галиенова с цепью в своде271 не весьма замечательна.
   Базилика Св. Марии Majeure. Внутри огромный 4-угольный сарай; по обеим сторонам древние из белого мрамора колонны. Между окнами вверху картины, мозаики. Главный олтарь очень богат. Теперь его вновь золотят. Но что особенно великолепно, это две капеллы, над которыми и куполы сей базилики. 1-я капелла направо du St Sacrement {Святых Таинств (фр.).}272. Тут мраморные барельефы над гробами двух Пап273, статуи, цветные мраморы, фрески, покрывающие стены и весь потолок,-- все в изумляющем изобилии и пестроте. В одной из люнет лучший фреск -- la vedova Tamara {вдова Тамара (ит.).} с белым вуалем274 -- прекрасная фигура. Посреди сей капеллы табернакль, поддерживаемый четырьмя вызолоченными ангелами. Другая капелла, Боргезов275, говорят, еще богаче. В ней такие же барельефы над гробами Пап, статуи, фрески, мраморы. Главный олтарь в сей капелле украшен драгоценными 4 колоннами из jaspe oriental {восточной яшмы (фр.).}, с капителями и канелюрами вызолоченными, фризы агатовые. Образ Богородицы на сем алтаре, будто бы писанный Лукою Ев<ангелистом>276, был завешен, но я видел его немного из-под покрывала. Il est sur un fond de lapis lasulis {Он на фоне из лазурита (фр.).}277. Блеск и пестрота сих капелл ослепляет. Но вообще эта огромная ц<ерковь> не пленила меня так, как церковь S Pietro in Vincoli и S Martino, на кот<оры>е, особливо на последнюю, нельзя насмотреться. В них не одно богатство ослепляет, но красота, пропорции, чистота и блеск изящного. Фасад сей базилики, главный, где и Porta Santa {Святые ворота (ит.).}278, находится среди пристроенных зданий для каноников и сакристии. Башня279, стоящая наверху ее, не посередине, портит общий вид храма. Другой фасад, перед коим обелиск280, ровнее, глаже и потому красивее. Хотели было оттуда идти домой, но поблизости зашли в
   Ц<ерковь> de Ste Praxède281. В сей ц<еркви> особенно замечательны: лестницы, ведущие в главную капеллу, или трибуну, из rosso antico {Букв.: старинный красный (ит.).}282: это самые большие куски сего мрамора после фавнов Капитолия и Ватикана283, кот<орых> я еще не видал. Также картина Юлия Romano, в сакристии, "La Flagellation de J<ésus> С" {"Бичевание Христа" (фр.).}284. Не знаю, что сказать о сей картине. Я не могу удивляться искусству, видя предмет отвратительный. Наконец показывали нам в сей же церкви столб, к кот<орому> И<исус> Х<ристос> был привязан285, когда происходила флажеляция286. Два куска от сего столба подарены фр<анцузскому> и гисп<анскому> королям287. Кустод288 отворил стеклянный футляр и, зажегши свечу, стал на колени, показывая нам сию святыню.
   Оттуда возвратившись к обелиску Maria Maggiore {В рукописи здесь и далее: Magiore}, мы пошли прямо с горы Есквилинской на другую, потом на третью и наконец на четвертую, Trinita di Monti289, все в прямом направлении. Я очень устал. Сел у лестницы отдохнуть. Потом спустился по ней к нашему трактиру. Обед прервал сии записки. Теперь 1/2 9<-го>. Погода благоприятствует нашей ходьбе. Я сержусь на себя за то, что не хладнокровно слышу замечания и вопросы моего товарища, кот<орые> должны бы меня забавлять.
   26 н<оября> / 8 дек<абря>. Середа. 9 утра. Вчера за об<едом> ел много цветной капусты и репы. Повеч<еру> 2 апельс<ина> и виногр<ад>. Теперь имел н. н. хорошо. Здесь, несмотря на запоры, не выходит мокрот, как прежде.
   1/2 4 <-го>. Пошли после 10. Я видел: Piazza Colonna290. Monte Citorio291. Храм Антонина292. Ц<ерковь> Св. Игнатия293. Ц<ерковь> Sta Maria sopra Minerva294. Портик Октавии295. Театр Марцеллов296. Ц<ерковь> Nicolo in Carcere297. Церковь Sta Maria Cosmedin298. Храм Весты299. Храм Фортуны Virile300. Дом Rienzo301. Ponte Rotto302. Janus Quadrifons {В рукописи: Janus 4 fons.}303. Маленькая арка Септимия Севера304. Cloaca Maxima305. Ц<ерковь> Maria della Consolazione306. Госпитали307. Гробница Бибулуса308.
   Piazza Colonna. Эта колонна воздвигнута в честь Антонина309. Говорят, что работа ее не так хороша, как на Трояновой310. Сия площадь окружена огромными красивыми палаццами311.
   Monte Citorio. Маленький холм, замечательный по обелиску312, сделанному Сезострисом, царем Египетским313.
   Храм Антонина. 11 величественных колонн в стене здания, служащего для таможни314. Со двора видели вверху колонн большие куски камней.
   Ц<ерковь> Св. Игнатия. Фасад ее великолепен. Внутри особенно замечателен потолок по прекрасным фрескам315, кот<орые> блестят свежестию. Тут две капеллы, в кот<орых> много мраморов и в одной под олтарем урна или гробница, покрытая лапис-лазулем, где тело Св. Louis de Gonzago316. У двери боковой великолепный памятник Григория XV317.
   Церковь Sta Maria sopra Minerva. Большая, старинная ц<ерковь>. В ней была служба, играли органы, очень приятно, но, говоря по-нашему, театральная музыка. Это мешало мне осмотреть ц<ерковь> получше. В одной капелле прекрасные фрески Lippi318. Тут есть картины fra Angelico da Fiesole, из кот<орых> я нашел одну319. В сей же церкви и его гробница. Наконец, тут статуя мраморная Иисуса Хр<иста> с крестом, и одна нога внизу одета бронзою par Мих<ель->Анжа320. Моисей321 мне гораздо более нравится. На площади перед сею ц<ерковью> египетский небольшой обелиск поставлен на слоне322.
   Портик Октавии -- несколько колонн: над ними фронтон. Сквозь сии колонны вход в ц<ерковь>323. Тут рыбный рынок, грязь, гадость. Этот портик построен для убежища от дождя.
   Театр Марцеллов. Одна часть ротонды теперь существует и служит основанием новым зданиям. Некоторые колонны хорошо сохранились.
   Церковь Sn Nicolo in Carcere. Невелика. В ней 14 древних колонн. От трех же храмов, на кот<орых> она построена, видны только две колонны, одна у крыльца, другая в самой церкви.
   Арка Януса Quadrifons'a. Эти арки существовали в древнем Риме во всех квартал<ах>. Служили для укрытия от дождя и зноя324. Стиль плохой. Ниши мелки. Недалеко от сего здания:
   Маленькая арка Септ<имия> Севера. Мраморная с барельефами внутри и снаружи, не лучшей работы. Каракалла и здесь в одном барельефе изгладил изображение Геты325.
   Церковь S Maria in Cosmedin. Построена в древнем храме, от которого остались еще несколько колонн, которые видны в церкви, капители же их на чердаке и на хорах326. Сии капители прекрасны и очень хорошо сохранились. В портике сей ц<еркви> la Bocca della Verità {Уста истины (ит.).}327, которую я узнал. На площади против сей ц<еркви> и на берегу Тибра стоит храм Весты -- круглое, прекрасное здание с 20 колоннами, из которых одной недостает части. Стены сего здания очень крепки. Недалеко оттуда:
   Храм Фортуны Virile. Видна одна боковая стена с колоннами. Тут ц<ерковь> армянская328. Подле Дом Rienzo, замечательный странными украшениями. Оттуда я сошел на берег Тибра. Видел отверстие клоаки Maxim'bi и Ponte Rotto, или Палатинский. С противоположного берега стоят еще три огромные арки сего моста. Четвертая в развалине величественной. Налево вниз по Тибру видны остатки (avanzi) моста Sublicio329, столь же древнего, где сражался Коклес330. Направо вверх по Тибру остров, с которого два моста ведут на берега: P Фабрициев и P Cestio331.
   Cloaca Maxima. Видно отверстие ее, состоящее в большой арке, построенной из превеликих камней.
   Ц<ерковь> Maria della Consolazione ничем не значительна. Подле нее два госпиталя, женский и мужской. Я заглянул в них. В одном видел двух попов, сидящих в кафедрах. Они тут беспрестанно дежурят. Хоть бы читали книжку! Возвращаясь домой, в одной улице л<он>лакей332 показал мне кусок стены с надписью. Это была гробница Бибулуса. -- 4 часа.
   1/2 11<-го> ночи. Обедал у нашего посланника333. Очень добрый человек. После обеда болтали: он, кн<язь> Гаг<арин>, поляк, кот<орый> при миссии, и какой-то аббат. Мне нравится положение Италийского. Живет тихо, в теплом климате. Потом заходил в большой кафе на Корсо334. Он из нижнего этажа, где был прежде, перенесен повыше, в другой дом. Комнат и народу много. Впрочем, довольно пасмурно. Я увидел там маленького баиону335, кот<орого> видел там и прежде. Идя к посланнику, останавливался на Corso и смотрел на гуляющих в карете и пешком.
   
   27 нояб<ря> / 9 декаб<ря>. Четверг. 1/2 4<-го>. Сегодня все утро пробыл в Петровской ц<еркви>336. Конечно, самое роскошное воображение едва ли составит себе нечто целое, подобное тому, что представляет целое этого величайшего и богатейшего здания в мире. Вряд ли что-либо подобное когда-либо существовало. Два общие взгляда на площадь и на внутренность храма останавливают. Рассматривая подробности, на каждом шагу открываются новые богатства, новые создания искусств. Все искусства содействовали великолепию сего храма. В целом нельзя не признать гениальной идеи, в подробностях -- усилий роскоши и гения. И все тут так широко, просторно! Огромность есть, конечно, первое достоинство сего храма, не только как огромность сама по себе, но в том отношении, что эта огромность дала возможность наполнить всю церковь гигантскими произведениями зодчества, ваяния, живописи, мусикии337, и наполнить без излишества. И пропорции внутри здания удивляют наиболее потому, что размер везде необыкновенный. Мы более удивляемся стройности в великане, нежели в карле. Я ходил вдоль и поперек церкви -- везде обширно. Смотря поперек ц<еркви>, замечаешь, что другая ц<ерковь> столь длинная, как эта широка, удивляла бы нас своею огромностью. С Vasi338 в руках переходил я от олтаря к олтарю, от гробницы к гробнице, от картины к картине и, останавливаясь, смотрел опять на целое -- и изумлялся. Фасад никак не соответствует целому. Говорят, что М<ихель->Анж хотел сделать фасад, подобный Пантеонову339. Вероятно, это было бы несравненно лучше. Впрочем, внутри много украшений мелких и без вкуса, но эти недостатки исчезают в общем великолепии.
   Мост St'Angelo имеет много древнего и между прочим три главные арки340.
   Старая ц<ерковь> Св. Петра под новою, где мы ходили с факелами, заключает в себе несколько капеллей и множество гробниц341. В сакристиях особенно замечательны галереи, украшенные колоннами. Сих сакристий несколько. Одна большая. Тут же и две капеллы с портиками. Везде мрамор. Внутри церкви замечательны: балдахин над главным олтарем342; стул ап<остола> Петра с 4 учителями вселенскими343; украшения двух главных капеллей, где вызолоченные барельефы и проч. Памятник Якова III и двух его сыновей, Кановы344, и его же памятник Клементу XIII345. Статуя Папы превосходна, особенно драперия346. Прекрасна и статуя Гения, но статуя Религии нимало им не соответствует -- тяжела, платье, как у брюхатой женщины. Его же статуя в Confession de St Pierre папы Пия VI347. Мозаичная картина Гверчинова, "Ste Pétronille"348, лучший мозаик в Петровской ц<еркви>, превосходна. Я видел в ц<еркви> мозаик картины Камучини, "Фома неверный", который работали в то время, как я был в 1-й раз в Риме349. Картина, т<о> е<сть> мозаик ее, теперь мне еще менее, нежели прежде, понравилась. -- Выйдя из ц<еркви>, приехали за 2 паола домой.
   
   28 н<оября> / 10 дек<абря>. Пят<ница>. 9 утра. Вчера перед обедом был в церкви S Carlo на Корсо350. Большое, высокое здание. Было множество народу. Я пришел к шапочному разбору. Попы пели, и народ припевал ora pro nobis {молись за нас (лат.).}351. Хотя в ц<еркви> было тихо, но я заметил, что молящиеся кричат по-латыни без всякого чувства. На Корсо было довольно народу. За об<едом> ел много брокулей и 1 апельс<ин>. Днем и повечеру съел 3 ап<ельсина>, но после об<еда> выпил 1 1/2 чашки кофе со сливками и не им<ел> вч<ера> н. н. Сегодня было очень мало. Плохо, но подожду пособлять желудку. Товарищ мой собирается нанять квартиру, хотя и без меня. Вчера смотрели одну вместе. У него здесь есть другой товарищ, и он, как человек умный, не деликатится.
   1/2 5<-го>. Сегодня делали осмотр в коляске. Это гораздо приятнее. Бани Каракаллы352. Ц<ерковь> S Gregorio353. Ц<ерковь> S Giovanni e Paolo35i. Ц<ерковь> S Giovanni in Fonte355. S Giov Laterano356. Scala Santa357. Ц<ерковь> Sta Croce in Gerusalemme358. Porta Maggiore359. Minerva Medica360. Porta S Lorenzo361. Ц<ерковь> Св. Бернгарда362. Ц<ерковь> Maria della Vittoria363. В огромных развалинах баней Каракаллы я не мог найти даже и столько, сколько написано у Вази364. Видел огромные стены. Картинка представляет верно часть их внутри. Я взял несколько мраморных кусочков из мозаичной мостовой, кот<орая> покрыта землею и кот<орую> мы не видали.
   Ц<ерковь> S Gregorio. В самой ц<еркви> ничего замечательного. Но подле нее три капеллы365. В первой купол над олтарем покрыт фреском Гвидо Рени366, но, кажется, не отличной работы. Вторая капелла построена, как пишет V, Св. Гр<игорие>м, и в ней говорил он свои проповеди367. На одной стене славный фреск Доминикина "La Flagellation de St André" {"Бичевание Святого Андрея" (фр.).}368. Лицо старца-мученика изображает страдание и веру. Копия палача была у нас между картинами кн<язя> Гагарина. Второй фреск, Андрей-апостол, идущий на мучение, par Guide, кажется, далек в совершенстве от первого369. В 3-й капелле посреди мраморный стол, за кот<орым> Св. Григ<ори>й кормил ежедневно по 12 нищих370. "Бахметьев кормил и больше",-- было одно из замечаний Ив<ана> Н<иколаеви>ча371!! -- С одной террасы подле сей ц<еркви> вид на развалины дворцов кесарей .
   Ц<ерковь> Св. Иоанна и Павла. Посреди церкви означено место, где был дом сих святых. На дворе или в саду монастыря видали огромные из больших камней арки. Нижний этаж их в земле. Эти развалины, думают, принадлежали к Vivarium373, где держали зверей для Колосея374.
   Ц<ерковь> св. Иоанна in Fonte. Построение ее приписывают Константину375. Он будто бы тут крестился. Остатки древности состоят здесь в 8-угольной балюстраде, из 8 порфировых колонн, держащих карниз. Прочее все пристроено после.
   Ц<ерковь> St Jean de Latran376. Мы вошли в нее со стороны трибуны, где обелиск377. Она почитается первейшею базиликою в Риме и в мире. Внутренность ее величественна. Она не так обширна в длину, как Maria Maggiore378, но шире и имеет 5 сводов, или nefs {нефов (фр.).}. Потолок середнего свода и трибуны, богато украшенный штукатуркою и позолотою, нимало не соответствует прочим частям здания. Капелла Корсини379 богата, но гораздо проще и красивее пестрых капеллей в Mar Maggiore. В сей капелле в памятнике Клемента XII огромная урна из порфира, найденная в Пантеоне380. L'autel du St Sacrement {Алтарь Святых Таинств (фр.).}, в передней части церкви, образует прекрасный портик с 4 бронзовыми колоннами, кот<орые> приписывают Августу и Константину381. Середняя, главная, дверь, бронзовая, взята из древней Эмилиевой базилики382 и теперь выкрашена зеленою краскою, равно как и статуя короля Генриха IV383 в другом портике. Фасад сей церкви прекрасный. С крыльца видны различные водопроводы.
   Посмотрев, как ползают по Scala Santa (Пилатова лестница!), вверху посмотрев со свечкою на кусок камня, на кот<ором> сидел И<исус> Хр<истос>, когда мыл ноги апостолам, мы поехали в Базилику Sta Croce in Gerusalemme. С крыльца сей ц<еркви> видны и St Jean de Latran, и Mar Maggiore. Эти три ц<еркви> составляют <треугольник> {В рукописи рисунок -- треугольник, у вершин которого обозначены церкви: StJ (т.е. San Giovanni in Laterano), MM (т. е. Santa Maria Maggiore) и крест (т.е. Santa Croce in Gerusalemme).}. Ц<ерковь> невелика, но имеет красивые круглые стены. На одной стене список хранящимся тут мощам. Тут есть всё. Внизу капелла Св. Елены: это старая церковь, над кот<орою> построена новая. Подле сей ц<еркви> направо:
   Jardins Variani {Сады Вариани (фр.).}, в кот<орых> остатки стен от какого-то здания, которые называют храмом Венеры и Купидона384. Налево, в саду монастыря, круглая стена от
   Амфитеатра Castrense386. Мы выехали из ворот Св. Иоанна386 и, ехав подле городской, Гонориусовой, стены387, увидели наружную часть сего амфитеатра. Тут видны еще древние колонны. Повернув налево, въехали в:
   Porte Majeure {Большие ворота (фр.).}366. Тут в городской стене видны огромные древние арки, или ворота. Дорогою видели Porte Sn Lorenzo, построенные Гонорием389. Наконец приехали к винограднику, посреди кот<орого> стоит прекрасная развалина храма
   Минервы Medica. Отменно живописна. Кажется, что в 1811 году она была немного поцелее390.
   На возвратном пути видели ц<ерковь> Св. Бернгарда, или ротунду, принадлежавшую к баням Диоклетиана. Недалеко от нее:
   Ц<ерковь> Ste Marie de la Victoire391. Хорошая архитектура и ослепительное богатство мраморов. Замечательнейшая из групп Бернинова Св. Терезия392: ангел над нею со стрелою; она тает от любви божественной. Сверху окно с желтыми стеклами. Тут "Троица", par Guerchin, "St Francois", par Dominicain393. Но мраморы, кот<орыми> покрыта и церковь, и капеллы, блестят великолепием и роскошью.
   1/2 6<-го> звонят обедать.
   
   29 н<оября> / 11 дек<абря>. Суббота. 1/2 5<-го>. Monte Testaccio394. Пирамида Кая Сестия395. Базил<ика> Св. Павла396. Баз<илика> Св. Севастиана и катакомбы391. Конюшни Каракаллы398. Цирк Каракаллы399. Гробница Сицилии Метеллы400. Храм Бахуса401. Источник Эгерии402. Храм Редикула403. Гробница Горации404. Поле сражения Горациев и Куриациев. Ворота св. Севастиана405. Арка Друзова406. Гробницы Сципионов407. Дворцы Кесарей408
   Ехав к пирамиде Кая Сеста по берегу Тибра, налево на горе Авентинской видели куски стен от храма Геркулесова409 и храма Bona Dea410. В Тибре видели в трех местах остатки моста Sublicius, где сражался Коклес411. Вправо, далее, видели Monte Testaccio, составившуюся из обломков глиняной посуды. Тут же проезжали через небольшую арку, кот<орая> была будто построена в честь Горация412.
   Пирамида Кая Сеста должна была сохраниться невредимою по причине и своей формы, и материала. По сторонам ее городская стена. Внутри одна только комната и на стенах маленькие фрески, крылатые женщины. -- Славной Базилики Св. Павла мы видели одни только юные развалины413. Куски драгоценных древних колонн валяются по полу. Величайшая в Риме колонна чиполинского мрамора414 почти совсем уцелела. Гранитные вообще более потерпели. Портреты всех пап по карнизу уцелели. Готический балдахин над средним олтарем, под кот<орым> часть мощей П<етра> и Павла, мало потерпел, хотя сверху многое на него обрушилось. Проводник говорил, что это очевидное чудо. Мозаики в главной трибуне мало потерпели. Не доезжая сей ц<еркви>, налево на дороге маленькая церковь415, над дверью кот<орой> барельеф, представляющий ап<остолов> П<етра> и Павла, прощающихся идя на мучение416. Суеверие искажает самые трогательные предметы.
   Баз<илика> Св. Севастьяна. Ц<ерковь> не огромна и не замечательна. Проводник показывал нам под одним олтарем следы на камне ап<остола> Петра и несколько истуканов, внутри кот<орых> мощи. "Dove sta diese Ступень?" {"Где эта ступень?" (ит., нем., рус.).} -- был вопрос г-на Горихв<остова>. В катакомбах около 200 т<ысяч> мучеников -- всё мощи, но они оттуда взяты. В одной нише лежат кости усопших, не признаваемые за мощи, ибо на них не найдено знака, капли крови или тому подобного, отличающего кости святых.
   Конюшни Каракалловы называются ныне храмом божеств цирка. Мы вошли в подземелье; видели круглую стену великой толщины. Вошли наверх на террасу, которой границею и основанием служит эта толстая стена.
   Цирк Каракаллы. Остатки стен, где были ступени для сиденья. Посреди остатки фундамента, где стоял обелиск417. В сем цирке я сорвал полевой желтый цветок в конце ноября! Оттуда по полю, через засохшую, но благоуханную полынь, пошли к
   Гробнице Сециллии Метеллы. И этим огромным кускам травертина418 как не противустоять времени! Внутри небольшая круглая комната, кот<орой> свод суживается кверху.
   Храм Бахуса. Некрасив. Четыре колонны в стене очень хороши и принадлежали, вероятно, иному зданию419. Внутри на стене остатки фриза. Под полом, куда нас водили, какая-то комната, будто для оракула служившая. Против сего храма проводник наш -- кустод, наряженный эрмитом420,-- указал нам священный лесок Эгерии. (Позвонили к обеду.)
   8 веч<ера>. Спустились по полю к
   Источнику Эгерии. В горе три стены храма. В двух из них течет вода. Я помню, что видел это место прежде. Место уединенное. Я не знаю другого, где бы уединение было так ясно. Для меланхолии нигде не может быть более пищи. К тому же и Malaria! {малярия (ит.).}421 Идя далее по полю, где был лагерь Ганнибала422, пришли к
   Храму Редикула. Небольшое 4-угольное здание довольно мелкого вкуса. V гов<орит>, что это не храм Редикула, но что-либо другое423.
   Гробница Горации. По дороге, кажется Аппиевой424, налево круглая башенка, обросшая травою. Эту башню называют гроб<ницей> Горации. Тут и поле, на кот<ором> сражались Горации и Куриации. Сия Аппиева дорога ведет к
   Воротам Св. Севастьяна. Эти ворота переделаны Велизарием или Нарци-сом425. Простая арка из больших камней. Против них
   Арка Друзова. Огромна и хороша. Сверху пристройка для водопровода. Проехав через ворота и арку в город, остановились у ворот какого-то огорода. Нам дали свечей и повели в
   Гробницы Сципионов. Если они замечательны, то, конечно, только древностию и именем Сципионов. В сем подземелье мы видели некоторые маленькие комнаты со сводами, где стояли гробницы, и вверху три таких комнаты. Эти гробницы открыты в новейшие времена при копании поцеланьа26. Найденные гробницы, бюсты перенесены в Ватикан427. -- Сегодняшний осмотр заключили мы зрелищем великолепным. Погода была прекрасная, ветер утих, солнце грело. Мы вошли на
   Развалины дворцов Кесарских. Какие развалины! Что тут было! Теперь что видно, принадлежало к нижнему этажу. Некоторые только стены остались от верхнего. С сих развалин против Авентинской горы прекрасный вид на Circus Maximus428, где было похищение сабинок, и на окрестности.
   С другой стороны виден Колосей, также Бани Каракаллы, Vivarium, т<о> е<сть> церковь Св. Иоанна и Павла429, и проч. и проч. Но оттуда все видно! Видно и более, нежели сколько иные видеть бы хотели,-- видна коса неумолимого и всесокрушающего времени!
   
   30 н<оября> / 12 дек<абря>. Воскресенье. 1/4 <> {Час в рукописи не обозначен.}. Утро было прекрасное, и мы его провели прекрасно. Глаза и голова не устали от беспрестанного смотрения на различные предметы. Сначала был в капелле Систине430. Видели ту же церемонию, что и прежде. Мне и в другой раз было уже довольно скучно видеть эти совершенно пустые церемонии! Кардиналам вертели их мантии. Папе целовали ногу, кот<орую> он для этого приподнимал,-- и это служение истинному Богу! Оттуда через Monte Cavallo (Monte Quirinale)431 поехали в
   Villa Albani432. Только лишь вошли, я узнал ее. Сад не обширен, но дом заключает несметные богатства в статуях. -- Владелец не пользуется сею виллою433. Он теперь едет легатом в Болонью. Фасад виллы прост и прекрасен. Внизу широкий портик, в нишах кот<орого> статуи императоров434. Направо и налево коридоры со статуями и бюстами. На лестнице барельефы древние, между коими один маленький представляет некоторых детей Ниобе, убиваемых Аполлоном435. Один из них на одной колене, так же как и в зале Н<иобы> во Ф<лоренции>436, в двух экземплярах. В верхнем этаже я заметил особенно: маленького Аполлона из бронзы ("Apollon Sauroctone" {"Аполлон, убивающий ящерицу" (фр.).})437; барельеф, представляющий "Le repos d'Hercule" {"Отдых Геркулеса" (фр.).}438. В другой комнате, над камином, большой барельеф -- голова Антонина -- превосходный439. Был в Париже, и, кажется, я его помню. Посреди сего этажа великолепная зала; по стенам ее мозаиковые арабески и мраморы; на потолке фреск Менгса: Рафаель с музами440; колорит свежий, яркий, но рисунок, как мне кажется, не превосходный. В стенах же большие, очень хорошие древние барельефы. Внизу в одном портике или комнате (porche {портик, крытый вход (фр.).}) три прекрасные статуи кариатид441. Во многих комнатах под карнизом древние маски, очень большие. В одном из нижних коридоров замечателен бюст Александра Вел<икого>442. Я тут заметил и статую сидящую Фаустины443. В комнате Юноны444 прекрасная ваза, так же как и в комнате Кариатид, с отличными барельефами. В другом коридоре замечательна статуя Надежды445 самого древнего греческого стиля, похожего на египетский. Тут же Фавн и на плечах его маленький Бахус446, очень хороши. Подле сего коридора маленькая зала, где пол из древнего мозаика. В одной из прочих комнат я заметил барельеф: Диоген из бочки гов<орит> с Александром447. В этой же комнате я с большим любопытством смотрел на древний фреск, представляющий пейзаж: мост, коровы, деревья. Рисунок прекрасный. В одной комнате большая плоская ваза, или bassin {чаша (фр.).}, с барельефами: труды {Слово: труды написано над незачеркнутым: работы} Геркулеса448. Я не знаю, почему не эту, а флорентийскую вазу почитают первою. Я тою не был доволен. Далее, в другой комнате я заметил Фавна с желтой головою (из jaune antique {желтого античного мрамора (фр.).})449: лицо его живо изображает смех. В зале, где был биллиард (в особом здании), прекрасные колонны450. Подле нее в другой комнате маленькая статуя: "Une Syrène restaurée en une Satyre femelle" {"Сирена, превращенная в женщину-сатира" (фр.).}451. Проводник гов<орил>, что ее называют или почитают единственною, l'unica {единственной, уникальной (фр.).}. В здании против большого дома портик, дугою, установленный статуями, между ними я особенно заметил Езопа, с горбом на груди, и Бахуса, кот<орого> голова почитается справедливо прекрасною452. В галерее подле сего портика, в пиедесталах двух статуй, вделаны древние мозаики, на кот<орые> я смотрел с большим любопытством. Один представляет школу философов, другой "Hésioné, exposée au monstre" {"Гесиона, отданная чудовищу" (фр.).}453. Сей последний гораздо лучше первого. -- Сзади сего здания в портике статуя Рима454. Против сего портика маленькие каскады воды, кот<орые> за 13 лет живо врезались в моей памяти. Я помню их и портик главного дома со статуями императоров. Тут же или около две статуи актеров: точно наши мужички455. В другом месте сей виллы я видел статую, небольшую, актера с маскою в руке. -- Солнце грело. Осмотрев, мы возвратились к террасе против дома, где в нишах колоссальные бюсты Тита и Траяна456. С веселым духом сели в коляску и поехали в
   Виллу Боргезе457. Против ворот сей виллы стена городская Muro Torto458; называется так оттого, что наклонилась. По саду сей виллы мы долго ехали, прежде нежели доехали до крыльца дома. Комнаты величественные, и стены великолепные; но лучшие украшения, древние статуи, уже исчезли. При входе первая зала огромная; на потолке прекрасные фрески, сражение Фуриа Камилла, освободившее Рим от Галлов459. Вверху в средине Юпитер, как Саваоф. Перед ним Ремул на коленах,-- как какой-нибудь Медицис или святой, молит о спасении Рима. Вообще рисунок хорош и колорит жив, ярок. Писано par Rossi460. В одной комнате группа Аполллон и Дафнея, превращающаяся в дерево461. Прекрасные формы. Легкость удивительная. Эта группа мирит меня, на сей раз, с Бернином. Тут манерного ничего не заметно. Лучшего произведения Бернина я не видал, да вряд ли он и сделал что-либо лучше сих превосходных статуй. Тут же его Давид, пастух, в положении согнутом, размахиваясь бросить камень462. Хорошая статуя. Если бы Bernin463 делал только голых статуй, то было бы менее в них манерного; но правда, что, кроме платья, он и в самом теле иногда очень манерен. В одной комнате, которая прежде называлась Египетскою464, и теперь в полу несколько египетских мозаиков очень хороших: большие головы, человеческие фигуры465. Другая комната украшена картинами англичанина Гамильтона466. Они недурны даже и после Фл<оренции> (здесь я не видал еще галерей). Из древних статуй сохранился здесь Гермафродит лежащий467: прекрасные формы. Вообще комнаты этого дворца прекрасны -- но как будто варвары расхитили сокровища, их украшавшие468. -- С большой аллеи мы пошли в сторону к озеру, посреди коего храм Эскулапа469. По аллеям расставлены древние статуи. На конце одной гробница с огромными барельефами470. Возвратились в город через Porta d Popolo471. Видели гуляющих в каретах и пешком. -- Теперь 1/2 9<-го>. Я п<осле> об<еда> долго болтал с обедавшими. Сегодня за обедом говорили на 7 языках. Вавилонская башня!
   
   1/13 декабря. Понед<ельник>. 1/2 8<-го> веч<ера>. С тяжелым брюхом и, след<овательно>, с невеселым духом потащился я сегодня в 1/2 10<-го> в Ватикан. По причине поста там иное совсем заперто, иное отпирается ненадолго. Я был сначала, так сказать, в преддверии Музея Chiaramonti472. Первый коридор (р. 487 V), или Corridor des Inscriptions {Коридор надписей (фр.).}473. Стена налево покрыта надгробными надписями христианскими. На многих видны изображения голубя с веткою, якоря, означающие христианство. В стене <направо> {В рукописи ошибочно повторено: налево.} вделаны надписи языческие. Тут же и другие древности, между коими я заметил колодезь, посвященный Церере474.
   Через железную решетку вошли мы в Corridor Chiaramonti {Коридор Кьярамонти (фр.).}475. Тут я заметил две лежащие статуи с атрибутами осени и зимы. Думают, что они служили крышками для гробниц476. Не доходя еще до середины сего коридора, мы поворотили налево в
   Nouveau bras du Musée Chiaramonti {Новое крыло Музея Кьярамонти (фр.).}477. Прекрасная галерея с гранитными, jaune antique {желтого античного мрамора (фр.).} и мраморными колоннами, с древним мозаиковым полом и барельефами. Посреди ее купол. Она уставлена превосходными статуями. Она построена в 1817 году, арх<итекторо>м Стерном. Потолок покрыт штуковыми розетами прекрасной работы. Между бюстами я заметил особенно Коммодов478, прекрасной работы. Между статуями: Минерву, Medica, потому что со змеею479. Драперия на сей статуе особенно хороша. Посреди галереи ротонда. Тут с одной стороны огромная лежащая статуя: Нил и на нем ребята480, Symbole des seizes coudées {символ шестнадцати локтей (фр.).}, гов<орит> V, aux quelles devait monter le débordement de ses eaux {на которые должна подняться вода во время разлива (фр.).}481. На одном конце сего овала вверху бюст Пия VII, par Canova482. Тут пол из прекрасного древнего мозаика: на белом поле петухи и другие птицы. На углу овала к коридору статуя Венеры Anadyomène483: она держит свои волосы. В конце этой галереи замечательна статуя оратора Демосфена484: простота и натуральность не могут быть изображены легче и лучше. Тут же очень хорошая статуя Дианы в положении, когда она смотрит на Эндимиона485 В другой половине вышеозначенной ротонды, или овала, стеклянная дверь в сад. Тут группа, "Три грации", которым удивлялся Винкельман486. Для меня Кановины лучше487. К тому же у здешних волосы как парики, и у одной назади торчат как пучок. Далее в галерее я заметил особенно прекрасную статую Паллады, surnommée de Velletri {так называемую из Веллетри (фр.).}488, где найдена; статую императора Нервы489 -- тога с прекрасными складками. Возвратившись в коридор, мы скоро должны были его оставить и пошли в
   Библиотеку490. Главная зала блестит фресками. Все стены ими покрыты491. Тут я опять нашел стол, где в барельефе представлен Павел I492. В конце сей залы показывали нам календарь русский, Tavole Capponiane {Каппониановы доски (ит.).} -- изображение святых на нескольких досках: очень тонкая работа с славянскими надписями493. С другой стороны сей стены гробница, где показывают un draps d'amianthe {амиантовое полотно (фр.).}494. Потом мы были в двух галереях, где шкапы с книгами. В большой зале в шкапах манускрипты495. Сии галереи состоят из нескольких комнат. В одной статуя сидячая de St. Hippolyte évèque de Porto; sur son siège on remarque le célèbre calendrier pascal {Святого Ипполита, епископа Порто; на его сиденье виден знаменитый пасхальный календарь (фр.).}496. Из окон виден сад Ватиканский, кот<орый> остался с 1811 г. в моей памяти. Другая из сих зал renferme un Musée sacré {представляет собой Священный музей (фр.).}497. В шкапах расположены различные священные вещи, найденные в древних гробах христианских, в катакомбах. Тут, м<ежду> пр<очим>, несколько распятий. На древнейших 4 гвоздя. Одно, поновее, с 3-мя. Проводник нам гов<орил>, что 3 гвоздя введены, вероятно, артистами, ибо это картиннее, нежели с 4 гвоздями. В сей же комнате портрет, fresque {фреска (фр.).}, Карла Великого IX-X в.498 Оч<ень> хор<ош> для того времени. Подле сей комнаты другая, коей стены покрыты исписанными папирусами499. На потолке фреск Менгса: История пишет на спине времени, Сатурна500. В других комнатах мы видели прекрасные т<ак> наз<ываемые> этрусские вазы501. Желтый цвет на них есть цвет глины, из кот<орой> они сделаны; черное сделано. Эти комнаты имеют по стенам фрески из жизни Пия VI и VII502. В одной комнате, последней, украшенной мраморами желтыми, в шкапах расположены различные вещи древние языческие. Между ними множество пенатов503: маленькие вазочки или человечки с руками и ногами. Тут же сплетенные женские волосы, найденные в древней гробнице. Часа 1 1/2 ходили мы по великолепным комнатам Библиотеки и потом пошли в
   Ложи Рафаелевы504. Тут замечательна одна только фигура: Саваоф, разделяющий хаос505. Прекрасные арабески почти совсем исчезли. Наконец мы пошли на верх Петровской церкви506. Войдя на крышу, где стоит купол, мы очутились как будто на площади, окруженной зданиями. Ходили по первому карнизу. Смотря оттуда в церковь, пол казался ковром с узорами, люди куколками. Но я пошел далее между двух стен купола. У подножия самых верхних колонн, кот<орые> довольно велики вблизи, я смотрел на Рим и его окрестности. Как мал казался мне оттуда дворец Ватиканский! Площадь Св. Петра, Тибр, различные горы Рима, Колосей507, вдали горы и на них снег -- какое зрелище! Потом смотрел в церковь из окна главы над куполом. Какая вышина! Наконец мы влезли и в самое ядро -- там как баня. Оно более сажени в диаметре. Возвращаясь, я ходил на вторую галерею внутри купола, выше карниза,-- и оттуда смотрел на внутренность церкви. Сойдя, посидел в церкви на пьедестале одной колонны. Смотрел, как верующие целовали ногу Св. Петра508, утирали ее платком и потом платком же глаза. -- Домой потащился пешком, но не дошел. Обедал у Lèpre509, против нашего трактира. Ел 3 блюда зелени и котлету и на 2 байокка510 вина. После в большом кафе съел два мор<оженых> и прочел флорентийскую газету. Около одного биллиарда сидела и стояла куча народа и смотрела на игру без киев. Какое забавное занятие -- смотреть на это!
   1/2 9<-го>. У Lèpre очень нечисто, но народу множество. Погода и сегодня была прекрасная.
   
   2/14 дек<абря>. Вторник. 1/2 10<-го>. Собираемся в Ватикан. Вчера, возвр<ащаясь> оттуда домой, меня чуть было не задавила коляска, скакавшая почти во весь дух; за нею скакала другая, кот<орая> едва было не задавила нашего л<он>лакея511 Гаетана. Этот л<он>л<акей> очень хорош; знает здесь многое и усерден. Погода и сегодня прекрасная. Я сейчас им<ел> хор<ошо> н. н.
   8 веч<ера>. Сегодня видел музеум Ватиканский, построенный Пием VI512. Видел, чего никогда не видывал! Статуи в сторону, что за роскошь в здании! Какие залы, какие бесконечные галереи! И что в этих залах и в этих галереях! Что заключают в себе кабинеты, окружающие двор бельведерский513! Все это ни в сказке сказать, ни пером написать! Что за народ были эти римляне! Как варварство, нужда и суеверство истребляли их создания, как много их и теперь существует. Варвары ломали их статуи, воевавшие укреплялись в их памятниках, бросали с сих укреплений статуями на осаждавших, попы ломали и обдирали прекраснейшие здания для украшения церквей и для строения палат! И после всего этого существует музеум Ватиканский, существует Villa Albani, Pamphili-Doria514 и десятки других! Но общее хранилище всего земного -- земля, может быть, кроет в недрах своих еще другие сокровища, которые могли бы наполнить другие музеумы! Переходя из залы в залу, изумление мое более и более усиливалось. Наконец я вошел в пустую длинную галерею карт географических515, и от пустоты свет просиял в ослепленных глазах моих. Я отдохнул. -- Постараюсь для воспоминания означить здесь некоторые из виденных мною предметов.
   Из первого коридора, Надписей516, вошли мы, как и вчера, через решетку в Corridor Chiaramonti {Коридор Кьярамонти (фр.).}517. Я продолжал осматривать начатое вчера. В одном маленьком барельефе видел колесницу о 4-х колесах: похожа на нашу телегу или на бричку без крыши. Прекрасный бюст Августа в молодости518. Маленькая черная свинка, кот<орую> я заметил потому, что она той же формы, как флорентийская. Из сего коридора лестница, украшенная арабесками Даниеля Волтерра519, ведет в
   Musée Pio-Clementin {Музей Пио Клементино (фр.).}520. Пий VI более всех участвовал в устроении сего собрания древностей. В 4-угольных сенях521 стоит славный торс522. Тут же гробница, большая, Сципиона, и в стенах надписи, найденные в кладбище Сципионов523.
   Из сеней круглых балкон. Оттуда прекрасный вид -- почему сия часть Ватикана называется Бельведером524.
   В Комнате Мелеагра посреди прекрасная его статуя с собакою и кабаньею головою525.
   Портик около двора заключает в себе главнейшие богатства. Тут в открытых комнатах большие гробницы, вазы, статуи; в особых закрытых кабинетах -- Лаокоон526, Аполлон527 и Персей528. Сей последний показался мне и ныне таковым же, как за 13 лет,-- без жизни. Беда в том, что он напоминает Аполлона, единственного Аполлона, который поразил меня сегодня прелестью выражения в лице. Он пустил стрелу, и гнев на лице его, и гнев не человеческий, но высокий, божественный. Бойцы Кановины529, в своем роде, лучше Персея, кот<орый> не может быть сравнен и с прекрасною статуею Меркурия Бельведерского (без правой руки)530. Мне нравилась группа Лаокоонова, сделанная Бандинелли531, во Фл<оренции>, но теперь я согласен с Кефалидесом, что копия похожа на оригинал, как die Rückseite {оборотная сторона (нем.).} картины на переднюю: выражение страдания на лице старца непостижимо.
   В Зале животных533, богатой прекраснейшими произведениями, особенно я заметил Геркулеса, кот<орый> тащит на веревке Цербера; оленя, en albâtre fleuri {из цветного алебастра (фр.).}534.
   В Галерее статуй535 заметил лежащую статую Фении Nicopolis536, потому что канапе, на кот<ором> она лежит, точно такое, как бывают ныне; большую статую Ариадны, abandonee {покинутой (фр.).}, которую называют и Клеопатрою537.
   В Зале бюстов, в конце, в нише сидячая статуя Юпитера с орлом в ногах и с кудрями на голове и в бороде -- прекрасная статуя538! Подле сей залы
   Кабинет539, прекрасная, богатая комната с колоннами, фресками, скамьями из порфира. Из порфира же один прекрасный стул с дырою в седалище540. V называет его просто chaise percée {стул с отверстием (фр.).}541. Не знаю, служил ли он для известного употребления. Тут же в полу прекрасный древний мозаик.
   Зала муз прекрасна. В ней особенно мне понравилась Мельпомена, с одною ногою на возвышении543, и Талия544. Терпсихора, муза пляски, представлена сидящею545. Ей бы лучше, кажется, стоять546. Бюст Зенона прекрасен -- он смотрит вверх с каким-то особым чувством547. Бюст Демосфена похож на статую, виденную мною вчера548. Прекрасный бюст Перикла замечателен и потому, что единственный549. Статуя Аполлона, Citharède550, одета в сарафан и мантию длинную. На лире его представлен висячий Marsyas551. Пол из мозаика. На нем представлены маски и актеры552. Сии последние, в полосатых платьях, похожих на татарские или мордовские. В вилле Боргезе553 мы видели такие же фигуры, и кустод554 называл там мозаик египетским,-- вероятно, по платью актерскому.
   Круглая зала555 -- огромна, величественна. Вокруг расставлены колоссальные бюсты, в нишах колоссальные статуи, между коими я заметил особенно сидящего Нерву с венком (из бронзы) на голове556. Пол -- великолепный древний мозаик557. Статуи и бюсты все отлично хороши. Всех здесь негде означить. В середине залы порфировая ваза удивительной величины, круглая558.
   Зала греческим <крестом> {В рукописи символ -- крест.}559. Двери велики, но и только. Особенного в них ничего нет. И тут славные статуи. Наиболее же бросаются в глаза две ужасные гробницы, или урны, порфировые: Св. Констанции и Св. Елены560. Они 4-угольные, почти кубические. Покрыты барельефами, на одной очень дурными, на другой порядочными. Из сей комнаты середняя широкая лестница ведет вниз (см. карт<инку>, кот<орая> представляет лестницу снизу561); две по сторонам -- вверх. Мы вошли по одной из сих последних в величественные сени и, повернув направо, очутились в
   Зале Колесницы562. Она с двумя лошадьми стоит посреди комнаты. Вокруг между прочими статуя с длинною бородою и с надписью Сарданапал. Иные гов<орят>, это брадатый Бахус563.
   Статуя воина, кот<орого> одна нога на каске, кот<оры>й представлен на моей лубочной картине как боец. Это Алкивиад564. Подле сего бойца на картине статуя voilée et richement drapée dans l'attitude de sacrifier {под покрывалом и богато драпированная в жертвенной позе (фр.).}565. Первая статуя на картине слева -- Аполлон, убивающий ящерицу -- прекрасна566. Отсюда мы пошли в длинную
   Галерею канделабров567. Я был рад, что V не описывает в подробности множества предметов, здесь расставленных568. Отсюда в Галерею географических карт, для меня -- отдыха. Назад мы шли с триумфом, исполнив дело трудное осмотра. Это возвращение было для меня наслаждением.
   Из Ватикана пошли в ц<ерковь> Св. Андрея della Valle569 -- огромная. Своды главной трибуны покрыты прекрасными фресками Доминикина. Наконец были в Пантеоне570. Портик, как по всему видно, пристроен к ротонде после571. Внутри он еще лучше, если возможно, нежели снаружи. Немного издали на сей же площади это прекрасное простотою здание нравится еще более. -- Об<едал> у Lèpre572. Ел в 1-й раз broccoli strascinati {брокколи страшинати (ит.).}573 -- очень вкусны. Потом с Матвеевым574 ели мороженое и видели предлинную процессию масок с факелами, шедшую провожать в могилу какого-то кассира. Теперь 1/2 10 <-го>. Пора перестать. Устал.
   
   3/15 дек<абря>. Середа. 9 веч<ера>. Сегодня видел торжество живописи -- комнаты Рафаелевы и в галерее две его картины575. В полной мере наслаждаться сим зрелищем препятствует мысль, что видишь все это, вероятно, в последний раз в жизни. Не имею ни времени ни духа, для того чтобы означить в подробности предметы, наиболее меня поразившие. Означу для порядка, в общих чертах, что обозрел сегодня.
   L'appartement Borgia {Здесь и далее в рукописи: stracinati Апартаменты Борджиа (фр.).}576. Несколько, впрочем, довольно мрачных зал, наполненных бюстами и пр. Замечательнейшее здесь древний фреск, известный под названием "Les nozze d'Aldobrandini" {"Альдобрандинская свадьба" (ит., фр.).}577. Жених и невеста сидят на постеле. По сторонам группы около жертвенников. Рисунок прекрасный. В этой же комнате другие фрески древние с женскими фигурами и именами. Для костюмов эти остатки древности весьма любопытны. Один из моих товарищей находил недостатки в живописи; другой почитал это Рафаелевыми картинами! В последней комнате составленная из кусков бронзовая колесница578.
   Египетский и аттический музеум579. Тут бюсты и в коридоре дугою 10 египетских статуй, мумия и несколько мелких вещей египетских.
   Комнаты Рафаелевы. В первой комнате580 главный фреск -- пожар581. Что сказать о нем после Дюпати582? "Пылания мало",-- заметил мой товарищ! Против сей картины под окном: оправдание и присяга папы Св. Льва IV пред Карлом Вел<иким>583. Налево победа Св. Леона IV над сарацинами584. Направо коронация Карла Вел<икого> в ц<еркви> Св. Петра585. На потолке -- фрески Перужина, которые Рафаель не хотел замарать586. Во второй комнате587 школа Афинская588, от окна налево (я разумею везде окна передние направо из дверей). Какая богатая композиция! Тут между прочими портрет П<ьетро> Перужина и самого Рафаеля589. Направо "Спор о Св. Причастии" (St Sacrement {Святое причастие (фр.).})590. И тут нельзя не удивляться композиции на заданную Папою тему. Над окном Парнас и Аполлон со скрипкою591. Напротив Юриспруденция в виде мудрости, умеренности (с вожжами) и силы (с деревом)592. На потолке Раф<аэле>вы же фрески593. В третьей комнате от окна налево Гелиодор, изгоняемый ангелами из церкви, им ограбленной594. В сем же фреске Юлий II на носилках. Напротив Св. Лев I, выходящий во сретение Атиллы595. Над задним окном чудо крови в причастии596. Над передним известный фреск с 4 светами: ангел, выводящий Петра-ап<остола> из тюрьмы597. В четвертой, более прочих, комнате598 на стене против окон сражение и победа Константина над Максенцием599. Какое множество фигур и сколь различны их положения! По краям сей картины две фигуры самого Раф<аэля> масляными красками: Правосудие (кот<орое> я часто видал на эстампах и не всегда в Совете) и Bénignité {Милосердие (фр.).} (Comitas {Кротость, милосердие (лат.).})600: обе в зеленых мантиях. Этот фреск по рисунку Раф<аэля> сделан Юлием Романом. Его же фреск от окон налево: явление креста (сим победиша) Конст<анти>ну, когда он пред сражением говорит речь войску601. Напротив его "Крещение", par Fattore602. Между окнами Константин на коленах дарит Папе Рим, par del Colle, по рисунку Раф<аэля>603.
   Картинная галерея60'1. Она невелика и тем приятнее для осмотра. В первой комнате две картины Fiesole, из кот<орых> одна гораздо хуже другой605. Три таинства, маленькие фигуры, Раф<аэля> 1-й ман<еры>606. В следующей комнате "Преображение"607 с непостижимо выразительными лицами. Первая картина в свете! Тут же "Причащение Св. Гиеронима"608. Лицо старца удивительно хорошо. Также и фигура в ризе, род диакона или дьячка, стоящая на коленах, прекрасна простотою в лице и каким-то невинным добродушием. Не знаю, что-то доброе, мягкое видно в этом лице. В 3-й комнате "La Pietà" {"Пьета" ("Оплакивание Христа"; от ит. pietà -- жалость, сочувствие).}, du Caravage609. "Воскресение", П<ьетро> Перуд-жина, где он сделал портрет Раф<аэля> в лице спящего воина, а Рафаель -- портрет Перуджина в лице воина устрашенного610. Но вообще рисунок, особливо Христа, очень steif {жесткий (нем.).}. Его же картина " Богородица со святыми" гораздо лучше611. Тут же "Вознесение и коронование Богородицы"612; V гов<орит>: dessin de Raphael, exécuté par le Fattore и Jules Romain {выполнено Фатторе и Джулио Романо по рисунку Рафаэля (фр.).}613. Но я, видя, что верхние фигуры: Христос, Богоматерь и особенно ангелы -- несравненно лучше нижних, спросил кустода614, кот<орый> отв<ечал>, что верхние писаны самим Раф<аэлем>. В 4-й комнате "St Romuald", par André Sacchi615: монахи в белых рясах, о кот<орых> гов<орил> еще нам Фиорилло616. В 5-й комнате прекрасная или ужасная картина Ник<ола> Пуссеня: "Мучение Св. Еразма"617. В 6-й комнате божественная картина Раф<аэля> "Madonna di Foligno"618. Внизу прелестный ангел, держащий доску и смотрящий вверх. При слове Foligno: "Что? Она там явилась?" -- был вопрос моего товарища. Тут же "Магдалена" Гверчинова619 -- сильные тени. Из Ватикана зашли взглянуть на огромную ц<ерковь> Св. Духа620. Потом были в
   Palazzo Sciarra621. Тут есть прекрасные картины. Особливо заметны: неизвестный портрет, par Rafael, в шубе и с такими же волосами и шапкою622, как его собственные портреты. "Une décolation" {"Усекновение головы" (фр.).}, par Giorgione623. Эта картина далека от его картин в P Pitti624. "Les joueurs" {"Игроки" (фр.).}, par Caravage625. "La Vanité et la Modestie" {"Тщеславие и Скромность" (фр.).}, славная картина Леон<ардо> да Винчи626. Первая фигура похожа (но постарее) на несравненную его "Голоферну" в Трибуне627. "Магдалина", прелестнейшая, Гвидо628. Маленький ébauche {эскиз (фр.).} Ник<ола> Пуссеня, картины его "Мучение Св. Еразма", что в Ватикане629. Семейство Тициана с его портретом, им писанная картина630. Его же портрет женский, прелестный631. Другая "Магдалина" Гвидова632; но первая нравится мне более.
   Оттуда зашел в 1-й раз в Cab de lecture {Кабинет для чтения (фр.).}633. Читал "Constit" и "Allg Zeitung". Из Гиспании ужасные глупости634. Обедал в ресторации635 с русскими артистами. После обеда ел мороженое в большом кафе, Pal Ruspoli636. -- Завтра берем коляску. Повечеру я всегда сержусь на себя за то, что не хладнокровно слышу замечания и вопросы товарищей моих, старого и нового. Теперь 10 часов по моим часам, кот<орые> минут 20 против здешних впереди. -- Погода и сегодня была прекрасная. -- Поутру, как ехали в Ват<икан>, было свежо, но, когда шли оттуда, солнце грело.
   
   4/16 дек<абря>. Четверг. 1/2 10<-го>. Три дня об<едал> в ресторации. Ел одну только котлету. Зелени: шпинат, цв<етную> капусту с маслом пров<анским>, брокули strascinati637 и яблочный компот, вина с водою 1/2 бут<ылки> и три дня имел порядочно н. н. Буду продолжать.
   1/2 5<-го>. Поехали в 10 час<ов>, возвр<атились> теперь. Сады Саллустия638 были первым предметом нашего осмотра. Тут виноградник. Сады были в долине между горою Квиринальскою и Pincio. В этой долине видны развалины, хорошо сохранившиеся, древнего круглого храма Венеры. Также видны стены, поддерживающие Квиринальскую гору639. Наш Гаетан гов<орил>, что ниши в стене служили для преторианцев640. Над храмом показали нам дыру, через кот<орую> будто спускали провинившихся весталок641 в подземные комнаты, кот<орые> мы видели подле храма. V гов<орит> только, что тут поле -- Champ Scélérat {Проклятое поле (фр.).},-- где их погребали живых642. Оттуда поехали через Porta Pia643 в
   Ц<ерковь> Ste Agnès644. Взошед, спустились по лестнице направо в церковь. Эта ц<ерковь> построена Константином Вел<иким>. Замечательнейшее тут прекрасный бюст И<исуса> Хр<иста>, par Michelange645. Подле этой
   Ц<ерковь> Св. Констанции, почитаемая храмом Бахуса древле646, по причине мозаиков, представляющих собирание винограда. Эта ц<ерковь> круглая. Первый большой круг обнесен колоннами. Эти колонны стоят по две вместе и коринфского ордена, exemple unique dans l'aniquité {единственный пример в античности (фр.).}, гов<орит> V647. Здесь найдена гробница порфировая, кот<орую> я видел в Ватикане, Св. Констанции648. С милю оттуда по большой дороге переехали мост Nomentanus649, подле коего вправо Святая Гора, на кот<орую> бегали бедные, и оттуда ласками и хитростию возвращали их богатые650. Мы взошли на сию гору. Погода была пасмурна. Вид только на степь, где летом свирепствует Malaria {малярия (ит.).}. Мы сошли с нее, не приглашаемые ничем, кроме надобности ехать назад. Возвратившись <в> город, были во
   дворце Monte Cavallo651. Двор величественный, 4-угольный с портиком. Лошади, хотя и Фидиасовы652, меня не удивили. Мы были в комнатах, устроенных для авст<рийского> императора653. Они хороши; украшены хорошими фресками, между коими замечательнейший в спальней императрицы: Кесарь, диктующий 4 секретарям, par Palagi654. С балкона сей комнаты виден весь Рим. Вообще ни в одном городе, думаю, нет столько мест с прекрасными видами, как здесь, по причине 10 гор, на кот<орых> стоит Рим655. Между картинами я особенно заметил: маленькую, "Преображение", самим же Раф<аелем> писанное, une ébauche {эскиз (фр.).}656. По крайней мере кустод657 так гов<орил>, и это вероятно. Св. Петр и Св. Павел, par Fr Barthol della Porta658. Нельзя не узнать их, видев его апостолов во Фл<оренции>659. Копия Рафаелева Иоанна, par Jules Romain660. В капелле661 Гвидово "Благовещение"662 отлично хорошо, особливо лицо Богоматери и ангела. Походив по саду, пошли в ближний
   Пал<аццо> Роспильози663, и там я опять увидел Гвидову "Аврору"664. Что за прелесть в композиции и отделке! Аврора летит, сыпля цветы перед колесницею. Она мне особенно нравится. Прочие фигуры также прекрасны. Золотые и голубые облака веют свежестию. Совершенство! В двух комнатах сего же павильона замечательна "Андромеда", Гвидова же665. Голова и туловище прелестны. Нижняя часть не так-то: рисунок, кажется, не хорош. "Сампсон, разоряющий храм", Луд<овико> Караша666,-- сильная кисть. "Торжество Давида", par Dominiquin667.
   В La Farnésine668 видели прелестнейший фреск, Амура и Психею, сделанный по рисункам Рафаеля669. Одна нимфа спиною к зрителям особенно нам понравилась, и мы увидели в V, что этою прелестною спиною занимался Раф<аель>. Амуры в люнетах бесподобны. В другой комнате "Галатея"670 -- и тут амуры, и она, и всё!
   1/2 9<-го> вечера. Palazzo Corsini671. Вошед до половины прекрасной двойной лестницы, я остановился и смотрел в окно: вид на Яникольскую гору672 прекрасный. В сем доме мы видели небольшой, очень хороший древний мозаик: un Bouvier {погонщик быков (фр.).}673 -- человек с двумя быками. Много хороших картин. Два портрета. Голбейнов: Лютер и жена его -- совсем не похожи на другие их портреты674. "Св<ятая> Фамилия", Fra Barthol de St Marc675, замечательна. Внизу и другие фигуры, Albano676, легко узнать по какой-то нежности, grace {прелести (фр.).}. Портрет Юлия II, репетиция, Раф<аэля>677. Портрет Филиппа II в молодости, Тициана, похож на другой портрет сего чудовища во Фл<оренции>678: черты лицемера. Курульский, но мраморный стул679. "Богоматерь" And del Sarto680. Христос очень хорош. Копия с фл<оренти>нской "Форнарины", par Jules Romain681. Две маленькие картины, "Благовещение" и другая, Мих<ель->Анжа682. Но я видел в них совсем не тот стиль, не ту кисть, каковые видны в фл<орентийских> его картинах683. Там сила в рисунке. Здесь гладкость и яркий колорит. "Геродиада", Гвидова684, с главою Иоанна, славная и известная картина. "La femme adultère {Грешница (фр.).} перед Христом", Тинторета685, прекрасна по колориту и по прелестному выражению на лице грешницы. Тут же и чей-то портрет par Giorgione686. "Богоматерь со Хр<истом>", par Morillos,-- фигуры, похожие на две его Богоматери в P Pitti687. Но лицо Богоматери совсем не Мадоннино. Наконец, прекрасная "Ste Famille" {"Святое семейство" (фр.).} Николая Пуссеня688. -- Сею галереею мы кончили наш сегодняшний осмотр. Хотя погода была пасмурна, но я доволен утром. В коляске точно приятно осматривать. Пешком трудно и, след<овательно>, скучно. Редкие картины меня теперь останавливают. Глаза к ним пригляделись; но с удовольствием смотрю на знакомцев своих по Флоренции. Особливо Андрея del Sarto689. "Аврора", потолок и "Галатея" в Фарнезине всего более меня сегодня занимали. На "Аврору" не мог насмотреться. -- Обедал у Lèpre690, ел одну котлету и 4 порции зелени. В большом Café ел мороженое с ромом и читал эдикт папский против непристойной одежды женщин691. В предисловии между пр<очим> говорится, что от непристойной одежды женщин приключались многие беды христианству: приводятся слова каких-то святых, что женщины должны ходить в ц<ерковь> в шляпе с вуалем. Хозяева, родители, портные, модистки и все, торгующие женскими нарядами, подвергаются ответу пред законом за непристойное одеяние женщин. Папа692, говорят, был порядочный galant {волокита (фр.).} в свое время и что у него есть дочь. -- Сегодня за городом встретили одного монаха верхом с двумя индейками. Для чего Папа и о пристойности в отношении к монахам и попам не подумает! Для чего не подумает о пристойности римских улиц? Одним коридором в Ватикане менее и тротуаром по Курсу более -- было бы хорошо.
   
   5/17 д<екабря>. Пятница. 11 ч<асов> утра. Сегодня писал в Россию {Рядом выставлено: No 17}.
   1/2 9<-го> веч<ера>. Написав письмо, пошел в Palazzo Doria на Курсе693. Огромный дом, большие комнаты, галереи. Множество картин. Замечательнейшие из них два пейзажа Claude Лорена694. Один: славная его мельница, кот<орой> эстамп был у нас между картинами кн<язя> Гаг<арина>. Вода сделана прекрасно. Другой: жертвоприношение Аполлону в храме Дельфийском. Другие известные картины сей галереи, говорят, заменены копиями. Но Гарофалы695, думаю, оригинальные и служат, вместе с Лореном, лучшим украшением галереи. Первая комната наполнена ландшафтами Гаспара Пуссеня696 à la gouache {гуашью (фр.).}, водяными красками. Во второй его же большие ландшафты масляными. Между картинами других комнат я заметил: портрет Махиавеля, par André d Sarto697. Этот портрет, кажется, не совсем похож на бюст его в Фл<орентийс>кой галерее. Тут он в профиль похож немного на Питта698. Прекрасная картина Сальватора Розы "Смерть Авеля"699. Два портрета в одной картине, Бартола и Бальдуса, Рафаеля700. "Снятие со креста", Вазари701. Я смотрел на нее как на произведение знакомого живописца. "Св<ятая> Фамилия" Перуджина702. Богоматерь совсем не Мадонна, а простая дюжая баба. Я не узнаю в сей картине тонкой кисти Перуджина. Пейзажи Доминикина703, кот<орых> здесь несколько, кажется, незначительны. Портрет Карла II (вероятно, гиспанского) почти в рост, p Giorgione704. Кажется, или испортился, или не был никогда так хорош, как другие портреты сего отличного живописца. Портрет Гольбейна, peint par lui-même {написанный им самим (фр.).}705, о<чень> хорош. "La visitation de la Vierge" {"Встреча Девы Марии" (фр.).}, большая картина Гарофало706. Кисть его похожа на Перуджинову, но полнее. "Борьба амуров с гениями Бахуса", par Gessi707, очень милая картина. Один из пейзажей Cl Лорена (кроме двух главных708): "Отдохновение в Египте"709. Портрет или фигура женщины, Morillo710, прекрасная картина. "Блудный сын", Гверчинов711. Тут три фигуры; отец в какой-то чалме. Я это замечаю, потому что такую же чалму видел на сей же фигуре в Невском монастыре712. Два прелестные же пейзажа Торрежиани713. Я не видывал прежде произведений сего столь отличного живописца. Св. Екатерина, Garofalo714. Тут он подходит более к живописцам последовавших времен (я хотя не знаю, когда он жил, но по кисти сужу, что он должен быть из ранних. Посмотрю в V715. -- Справился и вижу, что ошибся. Рафаель умер в 1520, а Гарофало в 1695 году716). Виденные нами картины Герарда delle notti, женские лица со свечами, совсем нехороши717. Вероятно, они копии, заменяющие бывшие тут оригиналы. Четыре скупых, un ouvrage classique du maréchal-ferrant d'Anvers {классическое произведение кузнеца из Антверпена (фр.).}718 -- отменное выражение в гадких лицах. "Рождество Христово", большая картина, отменно хорошая, сколько помню, Гарофало719. "Распятие", маленькая картина Мих<ель->Анжа720. И тут не та кисть, что во Фл<оренции>721. Не понимаю сей разницы между римскими и фл<орентийски>ми его картинами. Прекрасная картина, пир деревенский, Теньера722. Но вот лучшая, по мне, картина, которую я выбрал бы из всей галереи: "Le portait de la Reine Jeanne la jeune" {"Портрет королевы Иоанны в молодости" (фр.).}, par Léonard da Vinci723. Прелесть, уже по одному сходству с его "Геродиадой" в Трибуне724. Этого сходства я не понимаю. Флорентийский гид гов<орит>, что эти лица да Винчи взяты не помню с какой-то статуи725, кот<орую> я видел и нашел сходство. Но откуда взялось сходство этой статуи с королевским величеством? Как бы то ни было, этот портрет с прелестнейшим лицом, с богатою малинового бархатною мантиею -- превосходен. Копия des "Noces Aldobrandines" {"Альдобрандинской свадьбы" (фр.).}, par N Poussin726. Парадные комнаты, где также есть картины, мы только пробежали. Кустод727 сказал, что можно прийти в другое время. Но мы не пойдем. Оттуда пошли на Капитолийскую гору в ц<ерковь> Maria d'Aracoeli728. Большая церковь с древними колоннами, из кот<орых> на одной древняя надпись: a cubiculo augustorum {из опочивальни Августа (лат.).}729. За олтарем прекрасная картина, Богоматерь и пр., приписываемая Юлию Роману730. Над олтарем Богоматерь Св. Луки731. Ходили по монастырю и любовались обширными видами на город. Оттуда пошли в ц<ерковь> del Gesu732. Тут слушали поучение и проповедь. Первое было не худо. Езуит гов<орил> языком народного проповедника, как родители должны поступать с детьми. "Разобьют стакан, их колотят. Солгут, украдут -- ничего". Но заключение сего поучения было слишком площадное. Проповедник приглашал в ц<ерковь> в следующее воскресенье. "Будет трапеза (pranzo), Богоматерь pensera per tutti {подумает обо всех (ит.).}. Но не ожидайте жирной телятины -- будет тело Христово". -- Проповедь состояла в том, что "как ни переворачивай листы в Евангелии, все учение его состоит в трех вещах: la Mortificazione, l'Umilità, la Povertà {Умерщвление плоти, Смирение, Бедность (ит.).}". О любви христианской ни слова. Заключение было патетическое. "Misericordia! {Милосердие (ит.).} кричите все",-- гов<орил> он. И все прокричали: Misericordia; и я с ними, за что и негодовал на себя. Но неловко сидеть посреди толпы, стоящей на коленах. Идея, что надобно сообразоваться с обычаями земли, в кот<орой> живешь, владела мною. Обедал в рест<орации> и слышал там от русских, что в П<етер>бурге было наводнение733, какого никогда не бывало. Все заметили, что бедные от сего долженствовали потерпеть наиболее, живя внизу. 1/2 10<-го>.
   
   6/18 дек<абря>. Суббота. 1/2 4<-го>. Сегодня мои именины. Меня вспомнят в России родные! Слабое утешение в чужих краях! Несмотря на здешние славности, мне вообще надоели эти чужие край. Первые дни пребывания в Риме меня занимали, и я не скучал повечеру. И теперь скучать некогда. Но все тот же камин, то же двойное одиночество, кот<орому> я, впрочем, очень рад, прискучили. Нужно в чужих краях большее развлечение и другого рода. Сегодня пошли в 11-м часу.
   Ц<ерковь> Св. Карла на Курсе734. Одна из великолепнейших в Риме. Много мрамору, вызолоченной штукатуры, и арх<итектура> благородная. В одной капелле "La Conception" {"Непорочное зачатие" (фр.).}, картина Маратта, мозаик735.
   Ц<ерковь> Св. Августина des Portugais736, невелика, но очень богата мраморами и хорошей архитектуры.
   Ц<ерковь> Св. Августина737. Огромная, старинная ц<ерковь>. Замечательнейшее в ней пророк Исайя на пиластре alfresco Раф<аэля>738. Но освещен нехорошо.
   Ц<ерковь> Sta Maria della Расе739. Внутри церкви октогон740; в передней части ц<еркви> направо фреск, Сибиллы Рафаелевы. Эти фигуры мне не так понравились, как его фигуры в станцах; но ангелы два и тут прелестны741. Тут же капелла, построенная, гов<орят>, по рисунку Мих<ель->Анжа742. Наружные стены сей капеллы и свод мраморные с весьма хорошими фигурами и арабесками.
   Ц<ерков>ь de St'Agnès, на Piazza Navone743. Огромная, прекрасная ц<ерковь> греческим крестом. Над олтарями большие мраморные барельефы. Под церковию какие-то ходы, принадлежавшие к цирку, бывшему на площади. Там над одним олтарем барельеф: Св. Агнеса, покрытая вследствии чуда волосами, когда ее заключили в сию тюрьму. Этот барельеф почитается одним из лучших произведений Альгарда744.
   Капелла du Mont de Piété, невелика, но богата мраморами, большими барельефами и красива745.
   Церковь S Charles aux Catinaires746, большая ц<ерковь>, хорошие картины, между кот<орыми> "Смерть Св. Анны", par André Sacchi, того же, кот<орый> писал Св. Ромуальда (белые розы, в Ватиканской галерее)747.
   Palais de la Chancellerie748. Огромное здание, арх<итектура> Браманте. На дворе прекрасный портик. Нижний ряд колонн ионического ордена с розетами, как на адмиралтейских колоннах749.
   Ц<ерковь> St Laurent in Damaso750. Зашли в нее потому, что близко были.
   Palazzo Farnese751. Фасад не с площади, а со двора, очень хорош, с тремя ложами в верхнем этаже. Смотря на куски травертина, взятые из Колосея752, мой тов<арищ> заметил, что это хорошо, ибо они в Колосее были бесполезны!! Я сказал ему, что запишу его замечание в журнал. Фасад всех 4 сторон на дворе прекрасный. Тут на колоннах, вместо розет, лилии. В сем доме потолок одной галереи покрыт превосходными фресками Ганнибала Карраша753. Это почитается его лучшим произведением. Две картины сего фреска, середняя, "Триумф Бахуса и Ариадны", и одна боковая, "Галатея", писаны им самим; другие по его рисунку. Особенно понравился мне Силен, предшествующий колесницам Бахуса и Ариадны, на осле: презабавная группа! Из других картин сего потолка мне особенно понравилась Диана, ласкающая Эндимиона. Впрочем, все прекрасны. Над дверьми картина Доминикина754; il représente une fille qui embrasse une licorne, devise de la maison Farnèse {на ней представлена девушка, обнимающая единорога, эмблема дома Фарнезе (фр.).}755. Кустод756 гов<орил>, что это представляет la Verginità {Девственность (ит.).}756. Я замечаю это по причине единорога, кот<орого> я еще где-то видел прежде. -- В одной из комнат большие фрески, p Salviati, Zuccari, Vasari757. Тут между прочим Карл V и Франц 11 и Лютер в разговоре с Гаетаном758. В другой комнате, между слепками, мраморная статуя Калигулы верхом759. Лошадь слишком мала для седока, и вообще обе фигуры менее натуры и, кажется, не лучшей работы.
   Palazzo Spada760. Тут, в нижнем этаже, прекрасные древние барельефы и статуя Помпея, у кот<орой> убит Кесарь761. Тут же на дворе перспективный портик762. Колонны уменьшаются, и на малом пространстве кажется, что видишь далеко. Я вспомнил, что видел это за 13 лет.
   Мастерская Кановы763. Тут мы видели несколько оригинальных барельефов и статуй и множество слепков, между коими слепок статуи Мира г<рафа> Румянцева764. Танцовщицы765, Венеры766 -- вот дело Кановы. Другие роды, барельефы (защищающийся Сократ767), большие статуи характерные, не его.
   Мавзолей Августа768. Вошед на лестницу, очутились в открытом театре. Окружающая его стена представляет сзади остатки древней, очень толстой стены сего Мавзолея. -- Сим заключили осмотр. Я очень устал. Теперь 1/2 5<-го>.
   1/2 9<-го> вечера. Перед обедом ходили смотреть квартиру. Хозяин трактира не оставляет нам комнат, если мы не будем у него обедать. После об<еда> Ив<ан> Ник<олаевич>769 уже и нашел: с обоих 15 sc770 в месяц. Часов в 5 пошли на лестницу и на Monte Pincio771. Почти смеркалось. Вдали горизонт был пламенный. Вид сверху обширный. Мы встречали гуляющих, возвращавшихся домой. В 6-м часу пошли обедать в Lèpre772. Я продолжаю есть зелень и одну котлету, а после об<еда> мороженое с ромом. С тех пор как я на этой диэте, ежедневно имею н. н. хор<ошо>. -- Сейчас съел или, лучше сказать, высосал в первый раз от роду гранату. Кислый сок, красный, похожий на брусничный. То ли дело апельсины, которые я ем каждый вечер от 2 <до> 4. Здешние апельсины незрелы и кислы. Я ем прошлогодние неаполитанские. Это, кажется, один плод, кот<орый> италиянцы сохраняют круглый год.
   Осмотры здешние мне уже несколько наскучили. Наиболее этой скуки я чувствовал сегодня, и потому не так, как следовало бы, осматривал мастерскую Кановы. У него есть две копии с его фл<орентийской> Венеры773. Одна стоит, по крайней мере просят за нее, 500 луидоров774. Мрамор имеет жилы. В другой мастерской, бывшего его товарища775, мы видели вазу из куска алебастра, привезенного из Египта: светло-желтого цвета. Просят 300 черв<онцев>. Форма вазы не очень мне нравится.
   
   7/19 дек<абря>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> веч<ера>. Сегодня утро прекрасное провел очень приятно. Самые приятные минуты были, когда проезжали по For Romanum776, мимо Колосея777 а потом с Piazza d Popolo778 на Monte Pincio779 и оттуда. Ходя по прекрасному саду виллы Спада, принадлежащей теперь англичанину Mills780, если мы не наслаждались, то по крайней мере жуировали теплыми лучами солнца и видами прелестнейшими на противулежащую Авентинскую гору781, на Circus Maximus782. Еще лучший вид имели мы с террасы монастыря Св. Онофрия783. Оттуда виден весь Рим. С Monte Pincio в сумерки вид на город и на дальний горизонт, освещаемый последними лучами благодетельного солнца,-- этот вид имеет свои особенные, вечерние прелести. Эти виды в трех местах в одно утро -- Петровская церковь784, дом Августов785, небесное небо и теплое солнце,-- право, хладнокровным оставаться тут нельзя. Но в сии же минуты некоторого восторга я помышлял и о том, что в Италии я не согласился бы жить долго. Если в П<етер>бурге я чувствовал недостаток солнца, то здесь еще более сожалею о сем недостатке. Туда стремится душа; чувствую, что только со своими жить можно -- и вместе знаю, что не буду видеть солнца!
   Сначала поехали сегодня в Петровскую ц<ерковь>. Смотрели на выход Папы786. И тут придворные суетились и бегали, но в черных кафтанах и в поповских платьях. Папа шел в капеллу Сикстову787. Мы пошли на низ смотреть, как публикуют Святой год788. В портике на двух кафедрах читали прелаты сию публикацию: один на латинском, другой на итал<ьянско>м. Далее видели:
   Ц<ерковь> Св. Онофрия. В портике три фреска Доминикина из жизни Св. Иеронима789. На одном фреске книга с надписью Ciceron заставила меня прочесть надпись, и я увидел, что Св. Иер<оним> в послании к другому святому гов<орит>, что его бил ангел, приговаривая: "Tu sei Ciceroniano, e non Christiano" {"Ты цицеронианин, а не христианин" (ит.).}790. Сие самое изображено на фреске. Впрочем, фрески хороши. Над дверьми церкви его же прекрасная "Мадонна"791, кот<орая> напомнила мне несравненную, несмотря на недостаток божественности в лице, "Мадонну del Sacco" {"Мадонну с мешком" (рус., ит.).}792. В коридоре монастыря побледневшая Мадонна Leon da Vinci, нарисованная под (en guise de {Букв.: в виде (фр.).}) мозаик793. С террасы подле сего монастыря виден весь Рим, Рим с его памятниками и храмами. Какой вид!
   Ц<ерковь> Св. Марии за Тибром794. Туда приехали мы вместе с посланными от Папы комиссарами для объявления Св<ятого> года. Они не попы. Поехали в поповских шляпах верхами на клячах. Народу собралось довольно в портике ц<еркви> и на площади. По окончании церемонии мы пошли в ц<ерковь>. Говорят, что она была первым публичным христ<иански>м храмом в Риме. Она обширна, и видно, что старинная. Колонны древние, и в коринфских видны прекрасные головки Юпитера и пр. Посреди вызолоченного потолка сияет блеском искусства картина Доминикинова -- "Успение"795. В главной трибуне старинный фреск796. И тут, как во хр<аме> Ромула и Рема797, под мозаиком, овцы из мозаика же. На одной пилястре два небольшие древние мозаика: птицы и пристань или кораблики. В одной капелле представлен в фреске Тридентский собор, не совсем похож на картину в Триенте798.
   Ц<ерковь> Св. Сицилии799. Теперь вновь отделана. Думают или верят, что ц<ерковь> сия построена на месте, где был дом или Palazzo сей святой. Показывают в церкви ее баню, где ее хотели задушить паром горячей воды. Статуя ее, под олтарем, в том положении будто бы, как тело ее найдено было в катакомбах, хороша, par Maderne800.
   Ponte Rotto801. Мы были на этом мосту и смотрели оттуда на гору Авентинскую вправо, на остров посреди Тибра802 -- влево, храм Весты803 -- прямо и на арку Клоаки Maxima804. Вправо по Тибру видны остатки моста Sublicio, или Porsena805. Потом проезжали через сей остров и два его древние моста.
   Сады Фарнезские806. Проехав по форум Rom и повернув с ворот Титовых807 направо в гору, вошли в эти оставленные сады. Тут развалины новые над старыми. Любопытного -- под землею две комнаты, кот<орые> почитаются банями Ливии, но, как говорил кустод808, они принадлежали какому-нибудь частному дому прежде времен императорских809. На сводах видны очень мелкие, но прекрасные фрески, но все круглые в золотом поле. Лесок, где некогда собиралась Аркадская Академия810, запущен и представляет весьма мало древних обломков. Все фарнезское увезено в Неаполь811. Поднявшись еще несколько сажен по горе Палатинской812, мы пришли в:
   Villa Spada, принадлежащую англ<ичанину> Mills. Она построена на развалинах дома Августова. В саду сошли по лестнице в три комнаты, открытые в 1777 году. Они очень хорошо сохранились и вообще прекрасной формы. Около стен ниши, из коих одна круглая, другая 4-уг<ольная>, попеременно. Вы-шед оттуда наверх, мы ходили по чистым дорожкам, видели крытые аллеи, видели множество розанов и обоняли их запах -- 7 декабря. Вид из сада на Circus Max и на Авентин превосходный. Севши в коляску, мы говорили о прелестях утра, о том, что мы видели, о солнце. Мы смотрели на Цирк там, где, думают, была ложа императоров. "Что? Тут была масонская ложа?" -- был вопрос моего одного тов<арища>. -- Мимо Колосея поехали к Вилле Маттеи813, или Матвея, как гов<орил> другой мой товарищ. Но опять не могли ее видеть, ибо ожидали хозяина, Князя Мира814. Мы опять проехали мимо Колосея, по Forum Rom, по Курсу к
   Ц<еркви> Maria del Popolo815. Большая ц<ерковь>. В первой капелле816 направо над олтарем прекрасная картина Pinturicchio817. Стиль старинный. (Посмотрю в V818, не ошибусь ли опять? -- Нет! Рафаель f 1520. Pintur в 1513.) Вторая капелла (дома Cibo)819 богата желтыми и черными мраморами. Налево при входе в сию капеллу картина Моранди, "Мучение Св. Лаврентия"820. Лицо мученика прекрасно. Я не знал сего живописца. Над олтарем: "La conception de la Vierge" {"Непорочное зачатие" (фр.).}, par Maratte, кот<орая> в мозаике в S Carlo на Курсе821. За главным олтарем в хоре две прекрасные гробницы со статуями и очень тонкими и красивыми арабесками, par Sansovino822. Почитаются, гов<орит> V, лучшими пиэсами в отношении украшений823. Передпоследняя капелла, от входа налево, отменно красива и построена по рисунку Рафае-ля824. Тут одна статуя Ионы на ките, par Lorrenzetto, сделанная по модели и под глазами Рафаеля825. Я не мог подойти близко, и было не очень светло. Но мог видеть прекрасную простую позицию статуи, кот<орая> тем превосходнее кажется, что тут же статуя Бернина826.
   Оттуда поднялись на гору Pincio. Множество экипажей ехало нам навстречу; были очень хорошие. В некоторых сидели настоящие красавицы. Это гулянье, думаю, единственное в мире по местоположению. Народу было множество; объехав на горе по всей дороге, мы тут же спустились, проехали по Курсу и наконец домой. -- Обедал и ел мороженое, как вчера и все эти дни. Желудком доволен. 7 дек<абря> 1824 года по прекрасному утру навсегда останется в моей памяти.
   
   8/20 дек<абря>. Понед<ельник> 1/2 10<-го> утра. Спал на новоселье, и теперь имел, по обыкновению (!), н. н. порядочно. Кофе был сегодня не так хорош, как прежде, но более, и для желудка, может быть, лучше. Погода ясная. Мой тов<арищ> распивает чай с пригоженькою хозяйскою дочерью.
   Вчера в ц<еркви> Св. Онуфрия видели мы гробницу Тасса827. Над нею портрет его. В большой комнате монастыря видели древо ордена родословное: портреты многих монахов828. По стенам портреты dei beati {блаженных (ит.).}. Надобно много денег, гов<орил> проводник, чтобы объявить их святыми. А они, после 100 лет беатства, имеют на сие неоспоримое право!!
   1/2 8<-го> веч<ера>. С любопытством смотрел сегодня на воздухоплавание Мlle Garnerin829. С удовольствием сидел после на стуле и смотрел с высокой горы Pincio830 на Рим. Толпы народа покрывали площадь горы. Подойдя к краю ее, представилась глазам дорога, с горы ведущая к Piazza del Popolo831, покрытая экипажами и народом. Вид прекрасный и веселый. В 5 часов с гулянья пошли к обеду.
   Сегодня поутру были в мастерской Торвальдсена832. Там видел "Три грации"833. Они поставлены хорошо, стиль благородный, но не Кановины834. Как-то аляповаты. Русский скульптор835 гов<орил> мне за обедом, что вообще в статуях Торв<альдсена> стиль лучше, нежели у Кановы, но что они вообще не имеют окончательности, т<о> е<сть> fini {законченности, тщательности отделки (фр.).}. Язон, сделанный для Гопа836, хорош. В таких фигурах, конечно, Т<орвальдсен> сильнее Кановы. Статуя графа Потоцкого837 весьма мне понравилась. Хороши надгробные барельефы Бетмана838. Барельеф И<исуса> Хр<иста> с апостолами хорош839. Статуя княгини Барятинской840 очень хороша и стоит прекрасно. Венера хороша, но далека от Кановиной841, по крайней мере по мнению не знатока, каков я. Славный барельеф "Триумф Александра"842 действительно превосходен; я особенно любовался одним куском, лежавшим на столе и кот<орый> было гораздо лучше видно, нежели прочие. Тут представлены между прочим лошади -- отменно хорошо. Гипсовый барельеф в Monte Cavallo, и мраморный, кот<орый> я сегодня видел, продан Соммариве843. -- Колоссальная статуя И<исуса> Христа и другие, апостолов844, очень хороши; особливо первая, и в ней голова Хр<иста> превосходна. Иоанн проповедующий и слушатели его хороши, особливо замечательна статуя рыцаря, полусидящая, кот<орой>, однако ж, не будет в группе. Хр<истос> и Иоанн и проч<ие> делается для Дании и, говорят, не будут сделаны в мраморе. Сидячая статуя (гипс) гр<афи>ни Остерман845 -- с профиля похожа. Гипсовая прекрасная лошадь для статуи Понятовского846 очень жива. Мраморная будет вдвое больше.
   Palazzo Barberini847. Огромный дом. Фасад в большом стиле. Мы взошли в него не по парадной, а по другой, круглой с колоннами, прекрасной лестнице. В огромной зале потолок покрыт прекрасными фресками Петра da Cortone848. Особенно понравилась мне средняя группа. Добродетели несут на небо герб Barber, 3 пчелы. Подле представлено Провидение -- прекрасная фигура и пр. В передней между статуями понравился мне лежащий Сатир, Мих<ель->Анжа849. Тут статуя Брута с головами, или бюстами, его сыновей850. В других комнатах две большие картины Романелли851, из кот<орых> одна очень плоха. Видев его фигуры, не картины, я имел о нем выгоднейшее мнение. В фигурах, кот<орые> я видел в Капитолии852, он очень хорош. Иосиф, удерживаемый Путифарою, такая же картина, как во Фл<оренции>, и приписываемая тому же Белиберти853, хороша. "Une Ste Famille" {"Святое семейство" (фр.).} Parmigianino: Христос прекрасен, Богоматерь с длинным лицом и острым подбородком, как в Трибуне854. Умирающий Германик, окруженный друзьями, известная картина Пуссеня855. Но на меня, как не на знатока, она не произвела большого действия. "St André Corsini", в ризе, par Guide, голова прекрасная856. Диспут И<исуса> Хр<иста> с докторами, или... {Многоточие в рукописи.} Альбрехта Дюрера857: выразительные лица. Наконец, в маленькой гостиной или в кабинете, ибо на столе лежали какие-то записочки, я видел "Форнарину"858. Эта, по словам кустода859, настоящая, а фл<орентийс>кая860 чей-то портрет. Но лицо здешней совсем не так очаровательно. Тело, т<о> е<сть> вся грудь, у ней открыта и бесподобна. Я долго смотрел на нее и еще более полюбил старую знакомку флорентийскую. Подле сей картины "Una Schiava" {"Рабыня" (ит.).} в пестром платье и в цепях, Тицианова861. Вообще прекрасна, даже и подле Рафаеля. Но, рассматривая ближе, заметно, что рисунок не такой, не то даже тело, хотя Titien и славный колорист. Заходили заглянуть в Библиотеку, кот<орая> два раза в неделю открыта для публики862. Но публика в сей час состояла из нас трех. Потом пошли подле в:
   Ц<ерковь> капуцинов863. Сначала повели нас в кладбище. Монахов по смерти зарывают в землю; потом отрывают и тех, коих скелеты сохранились, ставят в ниши в их платьях; костями других украшают стены, делают из них лампады и проч. В последней комнате кости 300 святых. Это сказал им ангел. Впрочем, вид этих комнат отвратителен. В церкви я видел славную картину Гвидо Рени: "Архангела Михаила"864. Что Кефалидес ни говори, а она превосходна865. Ангел должен быть ангел, и лучше, благороднее, светлее нельзя его сделать, как сделал Гв<идо> Рени. Архангел Перуджина -- молодец в узких красных штанах!866 Этот -- ангел! В
   Ц<ерковь> Св. Изидора867, я зашел, чтобы посмотреть, не чище ли он других. Но, несмотря что попы тут англичане, я ничего особенного не заметил. -- Оттуда прошли на М Pincio смотреть шар868. Солнце проглянуло опять часу в 3-м. Теперь на нашей площади пред домом испанского посла869 иллюминация: сегодня Папа сделал какого-то испанца кардиналом870.
   
   9/21 дек<абря>. Вторн<ик> 1/2 4<-го>. Ночью шел дождь. Сегодня погода пасмурная, кот<орая> особенно скучна здесь после прекрасных весенних дней. Мы ходили смотреть галерею в Palazzo Borghese871. Она расположена в нижнем этаже. Двор с портиками по двум этажам особенно красив. Картин отличных множество. Я их видел. Свет, по причине дурной погоды, был невыгоден. Учтивый кустод872 предлагал, по осмотре, прийти еще раз в галерею. Замеченные мною картины особенно -- следующие: Богородица с И<исусом> Хр<истом>, Guirlandajo873. Она дурно освещена, но я заметил сходство кисти с его прекрасною картиною в коридоре фл<орентийской> Галереи874. "St Franèois", par Cigoli, такой же, как во Фл<оренции>875. Славная картина, большая, гравированная Моргеном, "Охота Дианина", Доминикина876. Из фигур сей картины особенно замечательна сидящая нимфа, занимающаяся обувью, и две купающиеся в воде: тень от воды и свет изображены очаровательно. Посреди комнаты порфировая урна877, найденная в Мавзолее Адриановом -- Château de St Ange878. -- "Ste Catherine de la Rota" {"Святая Екатерина де ла Рота" (фр.).}, par Parmigianino879: 5 фигур с прекрасными глазами и вообще со всеми прелестями. Я узнал, что она сего живописца. Копия "Иоанна" Рафаелева, par Jules Romain880,-- превосходная картина. Два апостола, Мих<ель->Анжа881. Я в них не нашел ничего замечательного, кроме сходства кисти с картиною Трибуны882. "Снятие со креста", Раф<аэля> 2-й манеры883,-- удивительное выражение в лицах. Доминикинова "Сибилла" или "Св. Сицилия" с глазами, кот<орые> напомнили мне глаза Иоанна884. Четыре прелестные круглые картины Albano, 4 времени года885. Мне особенно понравилась Весна886, где амуры лазят по деревьям и пр. Две прекрасные "Богоматери" Ан<дреа дель> Сарта887. Ландшафты par Bolognese {Над строкой вписано: Nice, или иначе}888, хороши. Я его не знал прежде. "Ste Famille" {"Святое семейство" (фр.).}, par Barth de St Marc889: лицо Богоматери прекрасно. "Форнарина", копия Юл<ия> Ром<ано>, здешняя890. -- Превосходнейший портрет Цезаря Боржиа, Раф<аеля>, в черном платье, с рыжеватою бородою891. Его же, портрет одного кардинала892. "L'amour divin и profane", chef d'oeuvre du Titien {"Любовь небесная и любовь земная", шедевр Тициана (фр.).}893: две фигуры у колодца. Но мне теперь Тициан вообще как-то не нравится. Портреты его во Фл<оренции>894 несравненно лучше его здешних картин. -- Пьяный Лот с дочерьми, par Gherard des Nuits895: освещение от свечи. Свет, особливо на лице Лота, отменно хорош. Прекраснейшая "Мадонна" Карла Дольчи896. В сей галерее, между прочим, есть, кажется, 22 картины Garofalo, из кот<орых> одна, "Ste Famille"897, особенно замечательна рисунком, кот<орый> приближается уже к Рафаелеву. Эта картина прекрасна и свежа. Оттуда пошли в
   Ц<ерковь> della Trinità del Monti898. Тут славная картина Даниеля di Volterra: "Снятие со креста". Она была прежде в самой ц<еркви> фреск. Теперь в Сакристии. Французы сняли ее для перевоза в Париж. Картина очень испорчена, но рисунок превосходный899. В
   Ц<еркви> Sto Lorenzo in Lucina900 видели прекрасное "Распятие" Гв<идо> Рени901. Про эту картину гов<орят>, что живописец, желая дать более натуральности, заколол натурщика и убежал из Рима902.
   Потом был у наших земляков903: Тона904, Щедрина905 и < > {Пропуск в рукописи.}, скульптора906. У первого видел планы храмов в Сицилии и Палестрине907. У второго прекрасные пейзажи с видами римскими и албанскими908; у третьего бюсты и, по секрету, статую гр<афа> Остермана, с кот<орой> художник не знает еще, что будет909. Статуя очень хорошая. Вообще они, кажется, отличные художники.
   1/2 5<-го>. Еще час до обеда. Здесь только и можно жить, осматривая беспрестанно,-- иначе что делать? Посмотрю на досуге в Вази910, что еще надобно видеть.
   
   10/22 дек<абря>. Сер<еда>. 1/2 9<-го>. Сегодня получил письмо от братьев от 29 окт<ября>. Долго шло! Наводнение было 7 дек<абря>911.
   Я узнал о нем некоторые подробности от кн<язя> Гаг<арина> и потом из "Diario Romano"912 и "Allgemeine Zeitung"913. Это бедствие меня поразило! Сколько погибших, сколько разорения! Одно обстоятельство особенно ужасно, служа мерою для того, чего мы не знаем: все лошади конной гвардии погибли. Сколько людей должно было погибнуть в нижних этажах! Мосты, барки, лавки Гостиного двора и прочие -- все изломано и все опустошено. Описывающий сие в "Allg Z" ездил по Петербургу на другой день и гов<орит>, что нельзя описать ужаса и опустошения, везде царствующего. О сидевших в казематах не пишут... Думают, что несколько тысяч людей погибло. Убыток же полагают в 100 м<иллионов>914.
   Сегодня смотрели Palazzo Colonna915 и церковь degli Apostoli916. В сей последней замечательного Кановин монумент Ганганелли917. В первом богатая, огромная галерея. Но картины неважные, кроме некоторых портретов918. В саду сего Palazzo фриз, из ужасных кусков мрамора, древнего какого-то храма919. Были и у нашего пейзажиста Матвеева.
   
   11/23 дек<абря>. Четв<ерг>. 1/2 10<-го>. Сегодня, вышед из дому, от дождя зашел в ц<ерковь> André delle Fratte920. Она не из важных, довольно огромна, и одна капелла богата мраморами, и есть две статуи Bernini921.
   Ц<ерковь> Св. Игнатия922. Я в ней был сегодня уже в другой раз: огромна и богата. Гробница, покрытая лапис-лазули, здесь в капелле. В ней тело Св. Louis de Gonsague923. Подле сей ц<еркви> le Collège Romain924. Я ходил по портику сего огромного здания. Ученики все были в ц<еркви>. Я их там видел, слушавших обедню и расставленных по всей ц<еркви>, в шеренгах и на коленах. Они и стояли и выходили чинно под надзором нескольких езуитов.
   Ц<ерковь> du Jésus925. Тут я прежде слышал проповеди. Теперь смотрел церковь: огромна, богата. Потолки покрыты богатыми фресками926. Капелла Св. Игнатия особенно богата. В ней 4 колонны, покрытые лаписом и бронзою, дают от себя какой-то сизый цвет. Около олтаря сей капеллы две группы мраморные: одна (Le Gros) представляет Религию, qui terrasse et foudroie l'hérésie {которая повергает и сражает ересь (фр.).}927. Все это у них религия! Так, видя монаха с особенным каким-нибудь, кошелем на голове, если спросить: "Что? Это капуцин?" -- "Нет! Е un altro Religione! {Это другая религия! (ит.).}" -- Оттуда я пошел в Музей Капитолийский, весь правый флигель капитолийских дворцов наполнен статуями928. Замечательнейшее: 4 faiscaux consulaires {консульских пучка (фр.).}929. Статуя Марса930 богатая! На лестнице в стенах вделаны остатки древнего плана Рима931. Ваза бронзовая932, очень хорошей формы. Барельеф на одной гробнице, "Les amours de Diane et d'Endymion" {"Любовь Дианы и Эндимиона" (фр.).}933, прекрасной работы. Безмен бронзовый. Вместо набалдашника, какие на наших безменах, здесь висит фигурка, бюстик. Лучший древний мозаик: 4 голубя на чаше934. Бюст Сципиона Африканского935: голая голова Катона Цензора936: строгое лицо. Барельеф: кабанья травля, отличной работы937. Также спящий Эндимион938. Статуя Агриппины939. Два бюста Юлиана Апостата940: мужичок с бородкою. Колоссальный бюст Траяна avec la couronne civique {в гражданской короне (фр.).}: венок с орлом941. Большая бронзовая доска, на кот<орой> вырезан указ Сената (дающий власть императора), возводящий Веспазиана в сан императора942. Ребенок, играющий маскою Силена943, почитаемый лучшим остатком древности в сем роде. Гробница, удивительно хорошо сохранившаяся, как будто новая; на ней барельеф: поражение амазонок Тезеем и афинянами, прекрасная работа944. Последняя зала (du Gladiateur {Гладиатора (фр.).}) наполнена шедеврами945. Во-первых, этот Gladiateur, или просто Галл, удивительное выражение. Амур и Психея946 в объятиях и поцелуях -- прелестная группа. Антиной947 -- прекрасная статуя. Une des Heurs, communément appelée Flora {Одна из Ор, которую принято называть Флорой (фр.).}948, мне особенно понравилась прекрасным лицом, ножками, легкостию драпировки и всей ее позой. Венера, dite du Capitole {так называемая Капитолийская (фр.).}, не имеет прелести Медицийской949: слишком велика. Бюст М<арка> Брута950, молодого: толстые губы. Мрачность в лице. Юнона, dite aussi du Capitole {также называемая Капитолийской (фр.).}951, не произвела на меня большого действия. Антиной в форме божества египетского952 -- глупость.
   Галерея картин в Капитолии953. -- Эта галерея состоит в двух больших комнатах. Замечательнейшее для меня: "Ste Lucie", par Garofalo954: в рост, небольшая картина. V гов<орит>, что в сей картине l'auteur a beaucoup surpassé soi-même {художник превзошел самого себя (фр.).}955. Тут стиль, похожий на Рафаелев, а не тот, старый, кот<орым> писана большая часть картин Гарофало. Кроме сей, здесь много других картин сего живописца956. "Le départ d'Agar et d'Esmaël de la maison d'Abraham", fort beau tableau de Mola {"Уход Агари с Измаилом из дома Авраама", очень красивая картина Молы (фр.).}957. Плачущие фигуры отлично хороши. La fameuse "Sibylle persique" du Guerchin {Знаменитая "Персидская Сивилла" Гверчино (фр.).}958: очень хороша. "Une Vierge" {"Богоматерь" (фр.).}, par l'Albano959, маленькая прекрасная картинка: Богородица читает книгу. "La Sibylle Cuméenne" du Dominiquin, qui n'égale par l'autre au Palais Borghese {"Кумейская Сивилла" Доменикино, которая не идет в сравнение с другой, из дворца Боргезе (фр.).}960 -- да! -- "Ромул и Рем с волчицею", прекрасная картина Рубенса961. Кроме ребят все прекрасно, особливо волчица. "Победа Александра над Дарием", прекрасная картина de Pierre de Cortone962. Большая славная картина Гверчинова, "Св. Вероника", кот<орой> копия -- лучший мозаик в Св. Петре963. "Цыганка и молодой человек", par Caravage964, очень хор<ошая> картина. Портрет Мих<ель-> Анжа, им писанный965. Клеопатра на коленях пред Августом, хор<ошая> к<артина> Гверчина966, le fameux "St Sébastien" du Guide, tableau d'une beauté surprenante {знаменитый "Святой Себастьян" Гвидо, картина изумительной красоты (фр.).}967,-- да, да! прекраснейшее лицо. На нем нет никакого страдания, и стрелы тут hors d'œuvre {лишнее (фр.).}. Лицо удивительно прекрасно. Наконец, богатая картина Павла Veronese "Похищение Европы"968. Четыре часа был я в музее и галерее. Кончив осмотр, пошел на зад сего флигеля (где галерея) смотреть утес Тарпейский969. Меня привели в огород, и старуха, занимавшаяся окрапыванием растений, подошла ко мне и гов<орила>, что отсюда толкали вниз преступников, что под сею скалою прежде, dicano {говорят (ит.).}, протекал Тибр, что места, мною видимые, были под древним городом; там Колосей970, там бани Каракаллы971, и пр. и пр. Будучи в неизвестности, точно ли я на скале Тарпейской, я смотрел по крайней мере на город, и горы, и заходящее солнце. Оно закатывалось в облаках. Небо было мрачно!
   12/24 дек<абря>. Пятница. 9 ч<асов> веч<ера>. Сегодня провел день в Петровской церкви972. Долго ожидали у дверей. Еще более в портике. Наконец пришли певчие. Вскоре за ними процессия архиереев, кардиналов и сам Папа973, несомый на креслах. Трон его был прямо против меня. Скоро он встал, подошел к Св<ятым> воротам; прочитал что-то, постучал молотком и сел на свое место. После этого один из прислужников дергал за веревку, проведенную к колокольчику в ц<еркви> у Св<ятых> ворот, и они повалились и были отворены. Архиереи обмыли косяки ворот. Прислужники вымели пол. Папа с большим жезлом со крестом стал в Св<ятых> дверях на коленах и потом вошел в церковь. За ним духовенство. Я вошел за другими в большие двери и увидел Папу, несомого из одной капеллы в другую, а из сей к его трону, нарочно сделанному в большой трибуне. Началась вечерня. Швейцарский капитан Пфифер974 дал мне дорогу вперед. Во время вечерни кардиналы целовали руку Папы стоя, архиереи на коленах, прелаты на коленах целовали ногу. Папа всходил на главный олтарь и кадил. Перед окончанием вечерни я вышел из ц<еркви>. Возвратившись, опять видел носимого Папу. В этот раз он был несом прямо против меня. Вид пышный, но не внушающий благоговения. Особливо опахалы из страусовых перьев, несомые подле балдахина, напоминали индейские процессии на театрах, например в "Unterbrochenes Opferfest" {"Прерванном жертвоприношении" (нем.).}975. Народу было много, но ц<ерковь> не была полна. По площади, где шла процессия, дорога была усыпана песком и лавровыми листами. Запах от них был какой-то погребальный. Одно только во всем этом мне нравилось: это ухаживание за Папою со стороны кардиналов. Они сами или старые, или, как один диакон-кардинал, очень толстые люди, с каким-то умильным попечением закрывали платье Папы, надевали и снимали его шапку. Это, впрочем, церемониальное ухаживание кажется нужным для Папы, ибо бледный, желтый вид лица являет в нем человека болезненного, слабого. Все католики, бывшие в ц<еркви>, становились на колена, когда несли мимо их Папу. Некоторые, казалось, с удовольствием замечали поправление его здоровья976: Eh! Sta benone! {Ах! Он чувствует себя прекрасно! (ит.).} В 1/2 4<-го> я пошел к обеду. Кареты кардиналов и другие тянулись к мосту St Angelo977. Между ними я заметил кареты 8-стекольные {В рукописи: 8-стекольный} сенатора и, вероятно, консерватеров с капитольскими ливреями. Ветер был холодный. Но было видно и солнце. Обедал и ел мороженое по-обыкновенному. У нас, право, при архиерейских служениях более молятся, нежели здесь в эти празднества. Я не видал сегодня в ц<еркви> ни одного молившегося. Все были как в театре. -- Кардиналы были в шитых золотом белых ризах и в белых шишаках, Папа в золотой, такой же формы, митре. Так наз<ываемая> дворянская гвардия делала круг около трибуны, где был трон Папы, кардиналы, архиереи и пр. Швейцары стояли посреди церкви в касках и шляпах, в своем платье, с алебардами, и один с мечом, извитым; далее, по дороге, где в ц<ерковь> носили Папу, стояли гренадеры. -- Сегодня коф<ейные> домы были закрыты в 7 час<ов> вечера и откроются завтра не прежде 9 утром. Я заказал кофе хозяйке. Теперь я пью кофе более. Сегодня выпил 3 большие чашки. Кофе из коф<ейного> дома на 1/2 п<аола>, сливки покупает хозяйка -- 1 п<аол>. И то и другое хорошо. За кофе я не ем, а курю трубку, и вскоре им<ею> н. н. ежедневно и хорошо. Вероятно, причиною этому зелень и апельсины. Я ежедневно ем одно и то же.
   
   13/25 дек<абря>. Суб<бота>. 2 поп<олудни>. Опять утро провел в Св. Петре978. Папа священнодействовал. Его принесли на креслах, как вчера. Перед обеднею он сидел на боковом троне. Тут и одевался, большею частию сидя. Умываться носил ему какой-то гражданский чиновник. Одеяние подавали прелаты. Одевали кардиналы. Таинство совершал он на большом олтаре. Причащался и причащал на своем престоле главном. Когда сосуд отнесли опять на олтарь, то в трубочку, к оному приделанную, сосал один из молодых клериков. В процессии перед Папою несли три обыкновенной формы митры, две круглые, из коих, гов<орят>, одна подарена Наполеоном979, очень дорога и тяжела, и, наконец, круглую бархатную шляпку с плюмажем и другими украшениями980. Попы, стоявшие с нами, сами не знали, что это за шляпа. Один гов<орил>, что Папа ее дарит иногда благочестивым царям. Народу в ц<еркви> было менее вчерашнего. Во время Папиного служения была обедня у другого олтаря, и там были молящиеся. Перед концом обедни мы вышли на площадь, и я нашел себе место в окне, где стоят швейцары. Площадь была покрыта народом и экипажами, кроме каре, обставленного войском. Скоро мы увидели кардинальские шапки в главной ложе. За ними явился Папа в своих креслах. Благословил народ, упавший на колени. Потом встал, воздел руки к небу -- и еще благословил. Потом кардинал прочел индульгенцию и бросил ее с балкона. Вскоре полетела другая. Папа, благословив сидя еще народ, был отнесен. Это благословение показалось мне пышнейшим и картиннейшим действием из всего того, что я доселе здесь видел. Народ на коленах на площади, и Папа является в вышине. Из высокой ложи, с кресел дает благословение -- и исчезает. Тут он имеет вид какого-то божества или Далай-Ламы, неприступного для людей и сообщающегося с ними только благословением свыше!
   По окончании церемонии я смотрел на экипажи и на толпы народные, покрывавшие площадь. Когда все пало при виде Папы, фонтаны били по-прежнему. Блеск солнца образовал около их радуги. -- Возвр<атившись> домой, выпил теперь кофе и поел хлеба с маслом. Что-то скажет завтра желудок. Но проголодался, а прежде обеда надобно ехать в Sta Maria Maggiore981.
   10 вечера. Перед обедом ездили в Sta Maria Maggiore. Церковь была вся освещена и представляла великолепный вид. На главном олтаре стояли, в стеклянном футляре, ясли, или колыбель, И<исуса> Хр<иста>982. Вечерню служил какой-то архиерей. Богатые две капеллы также были освещены. Народу было много. Свечин, кот<орого> я там видел, гов<орил>, что на 12 верст около П<етер>бурга простиралось наводнение983, что гробы с телами мертвых, подмытые водою на Волковом кладбище984, плавали по улицам. П<осле> об<еда> читал в здешней газете, что в редких домах спасены лошади, что кареты четверками потопляла вода, что на В<асильевском> о<строве> домы со всеми жителями погибли, что спуски нового моста на Фонтанке размыло, что самые большие деревья в Летнем саду вырвало из корня, что нет в П<етер>б<урге> лодок, что сообщение между различными частями города прервано и проч. Что за ужасы! Не знаю, что думать! Голод, саранча985 и это наводнение! Какие беды государственные! Что еще готовит Провидение для России? Новые бедствия? Или, наконец, что-либо прочно полезное для государства? -- Для меня легче было бы быть в это время в П<етер>бурге, посреди несчастия, нежели бродить по церквам и смотреть на картинки.
   
   14/26 декаб<ря>. Воскрес<енье>. 10 утра. Думая о несчастии общем, мне пришли на мысль и наши собственные потери. О вещах и т. п. жалеть нельзя. Но книги, и еще более бумаги! -- Потеря бумаг невозвратима. Может быть, мои журналы, манускрипты о жюри986 и другие бумаги погибли. Бумаги братьев, батюшкины, привезенные братом987. -- Они жили в нижнем этаже Путятина дома. Вода, конечно, была в их комнатах. Что скажут первые их письма?
   3 дня. Сегодня пошел в ц<ерковь> St Louis dei Francesi988: церковь красивая и была освещена множеством свечей. Я зашел в сакристию посмотреть картину, кот<орую>, однако же, взяли французы, как мне сказали989. Тут мне сказали, что Duca du Rohan990 будет служить обедню. Я видел, как он к тому приготовлялся. Потом видел его в церкви. Прежде он смотрел, как человек, а тут, в процессии, как баран, приняв вид какого-то девотизма991. На что морщить и рядить лицо, служа Богу? Но мне было не до того. Я все думал о наводнении. Всю обедню простоял в церкви. Замечательного видел мавзолей Мme Montmorin, воздвигнутый Шатобрианом992. Потом смотрели галерею Камачини993. Сегодня более, нежели когда-либо, я смотрел на картины как бы по обязанности. Они почти нимало меня не занимали. Нам показывали Гарофалеи994 и даже одну маленькую картинку Раф<аэля>995. После ходил к одному русскому живописцу, кот<орого> не застал дома. Возвратясь домой, отдохнул, ибо очень устал.
   
   15/27 дек<абря>. Понед<ельник>. 10 утра. Вчера перед обедом пошел на гулянье, на Monte Pincio996. Вошед наверх, я сел у перил и смотрел на заходящее солнце. Вид прекрасный и величественный. Мне было очень грустно, но этот вид прогнал несколько тоску по П<етер>бурге. После этого несчастья П<етер>б<ург> стал мне еще дороже. Повечеру читал в "Allg Zeit" новые подробности о наводнении997. Пишут, что исчислено пропавших доселе 4 т<ысячи>. Ужасно! Но назначение 3-х военных губ<ернаторов>998 принадлежит ли к деятельным мерам помощи? Новости политические из других госуд<арст>в совсем меня теперь не интересуют, так как и картины здешние.
   9 веч<ера>. Погревшись у камина после ванны, поехал с двумя товарищами в ц<ерковь> S Francesco di Ripa999 смотреть декорацию Р<ождества> Х<ристова>. Она была устроена в одной из капелл. Между прочим представлено было подземелье, где видны были ясли, коровы, кошка и проч. Над сим подземельем лежал маленький Хр<истос> и подле Богоматерь. Костюм ее, конечно, не похож на платье, в кот<ором> она ходила. В сей церкви мы видели статую лежащую одной святой, Бернина1000, и два надгробные памятника со статуями1001. Наконец капуцин повел нас (спросив прежде у Гаетана, католики ли мы, и получив ответ утвердительный) в святилище, комнату, в кот<орой> жил Св. Франциск, наполненную мощами от тысячи святых тел. Они в маленьких ящиках, кот<орые> вделаны в шкафы, и весь шкаф вертится. Между прочим тут кусок губки, ризы Хр<иста> и пр. и пр. Оттуда поехали смотреть Бамбина в Aracoeli1002. Тут подобная же декорация. В сей церкви мы видели мальчика и девочек, кот<орых> отцы и матери ставили на один из олтарей, и оттуда эти ребята говорили речи на случай праздника. Послушав, посмотрев, взглянув на Богоматерь, писанную ап<остолом> Лукою, кот<ора>я была сегодня открыта1003, мы пошли на Форум1004. Я всходил на пригорок за Jove Tonnante1005, чтобы видеть остатки храма Конкордии1006, видел фундаменты -- все загажено. Смотрел мостовую на Via Sacra1007, проходившую между сим храмом и храмом Счастия1008 направо в гору. Пошли далее в Колосей1009. Тут нашли капуцина, проповедующего народу. После проповеди маски и народ в сопровождении капуцина ходили и молились перед различными олтарями. Мы вошли на первый этаж Колосея. День был прекрасный. Везде видны были гуляющие и богомольцы. Из одной арки Колосея видна длинная прямая улица, ведущая к St Jean de Latran1010. На ней было много народу. Пошли было в сад подле Колосея. Но народ выходил уже оттуда. Потихоньку возвратились к обеду. Прогулка была, особенно для меня, очень приятна, ибо я шел без всякого труда. Завтра собираемся в Тиволи1011.
   
   16/28 дек<абря>. Вторн<ик>. 6 веч<ера>. Тиволи1012. Сегодня в 11-м часу, в прекраснейшую погоду мы выехали из города в ворота Св. Лаврентия1013. Отъехав за милю, остановились у базилики Св. Лаврентия1014. Наружность ничего не обещает: виден один только портик. Отворив дверь в ц<ерковь>, я был поражен светлостию сего храма. Он построен Константином. Просторен, и общий вид очень красив. По сторонам главного нефа колонны. Одна не похожа на другую; иная толще, другая тоньше. Большая же часть слишком толсты для вышины их. Около олтаря, возвышенного, прекрасные колонны cannelées {с каннелюрами (фр.).}. Нижняя их половина в подземелье на старом полу церкви. Но они обрыты и видны до основания. Мы сходили под олтарь в капеллу, где различные мощи. В портике монастыря расставлены и вделаны в стенах различные гробницы и куски, отрытые в окрестностях храма. Проехав Ponte Mammolo1015 и далее на 11-й миле видели несколько сажен древней мостовой дороги Тибуртинской1016. Проехав немного, вышли посмотреть на озеро des Tartras1017. Воды немного. Эта вода кристаллизирует или окаменяет растения. Я взял одну дудочку, вероятно, окаменелый тростник. Я думаю, что здесь сделана картинка, кот<орую> я видел у Ал. Н. Оленина1018. Поехав далее, мы остановились взглянуть на кусок мрамора, недавно вырытый. Тут видно на одной стороне камня дерево со змеею. На другом куске слова неполной надписи. Тут уже серный запах от Solfatara1019. Переехав мост1020 через сию воду, запах сделался сильнее. Видели остатки гробницы Плавтия Лукана1021. Подле моста прекрасная большая гробница фамилии Плавтиев; очень похожа на гробницу Сецилии Метеллы1022. Повернув налево, приехали в Виллу Адрианову1023. Долго по ней ходили (2 1/2 часа). Видели огромные развалины, каких мало в Риме. Эти развалины рассеяны по обширному пространству и свидетельствуют великолепие древней виллы. Адриан хотел соединить в сей вилле все достопамятное, что он видел в своей империи, и сверх того ад и Елисейские поля. Мы видели:
   1. Греческий театр1024. Тут заметны места, где были ступени для зрителей и часть сцены.
   2. Poecile1025. Теперь существует одна длинная, высокая стена, по обе стороны кот<орой> видны места, где были колонны. Идя подле стены, пришли в т<ак> наз<ываемый>
   3. Храм Стоиков1026. Несколько больших комнат. Далее
   А. Круглая стена и посреди несколько развалин. Называют это Морским театром1027.
   5. Библиотека1028. Огромные развалины больших комнат.
   6. Большие стены с нишами. -- Храмы Дианы и Венеры1029.
   7. Дворец императорский1030: огромные развалины, выше всех прочих. Стены двойные -- это, говорят, для предупреждения сырости. Недалеко
   8. Дворец имп<ераторско>й фамилии1031. Также огромные развалины. На сводах видны остатки прекрасной штукатурной работы.
   9. Сапоро1032. Огромные развалины круглого храма. Подле большая галерея, на сводах кот<орой> видно, что была живопись. Перед сим храмом большое место, наполнявшееся прежде водою. Взойдя наверх, видел
   10. Другой Греческий театр1033. Места, где были ступени и какие-то своды.
   И. Пройдя, еще прежде, через развалины, кот<орые> наш проводник называл Госпиталем1034, мы очутились на краю горы: внизу Темпейская долина1035.
   12. От второго Греческого театра прошли по полю к одной большой яме. Сошли в нее и видели длинный коридор. Эта яма была входом в ад. Коридоры подземные к сему аду принадлежали, как думают. Наверху, где теперь оливковые деревья, были Елисейские поля. По полю часто встречаются ямы, освещавшие подземные коридоры. Вышед с сего поля, нам открылся обширный вид на море, кот<орое> едва было видно. Посреди сей необозримой степи возвышался купол Св. Петра1036. Наконец пришли к
   13. Cente Camereile {Букв.: сто комнатушек (ит.).}1037, или к казармам гвардии. Несколько комнат, больших, в несколько этажей, не имевших сообщения между собою, но только с наружными галереями. Я вспомнил, что я видел их прежде, но по сие время думал, что видел их в Риме. Недалеко от сих казарм
   14. Развалины баней1038 -- огромные.
   Солнце заходило. Мы поднимались к Тиволи по гладкой дороге, окруженной большими оливковыми деревьями. Стало темно, и мы не могли любоваться с горы видами на Campagna di Roma1039. Теперь ожидаем обеда. Я посмотрел в окно трактира Сибиллы1040, где мы остановились. Слышен шум воды. Завтра увидим это в дневном блеске. Днем было от солнца тепло. Вечером очень свежо.
   
   18/30 дек<абря>. Четв<ерг>. 9 утра. Вчера в Тиволи1041 около 10 утра мы поехали на осликах делать осмотр тивольским славностям. Солнце светило, но был холодный ветер. Посмотрев на большую каскаду с деревянного моста, проводник провел нас в какой-то сарай, откуда прелестный вид вниз на гроты Нептуна и сирен1042. Потом по дороге поехали далее. Повернули налево. Проехали по горам, противулежащим тем, с кот<орых> падают каскателлы1043. С различных мест смотрели на них, и всегда они являлись нам с новыми красотами. Спустившись на древний мост, проехали ко храму Кашля1044, к Вилле Меценатовой1045. Потом были в Villa d'Esté1046 и, возвратившись домой, ходили к гроту Нептунову.
   1. Большая каскада. С деревянного моста я смотрел на сие шумное падение Анио. Часть сей речки отделяется для водопроводов, влево, служащих для фабрик и пр. Остальное падает на довольно широком пространстве в пропасть. Вид величественный и картинный.
   2. Каскателлы. Ехав по противуположной горе, мы увидели сперва большую из сих каскателл. Другие три падают из Меценатовой виллы. Всего я их насчитал семь. Одна из них течет по более пологому месту и точно имеет вид серебряной скатерти. Во все время, пока мы ехали по противуположной горе, каскателлы были в глазах наших.
   3. Водохранилище. На сей противуположной горе мы видели развалины водохранилища и ц<еркви> Св. Антония, построенной на развалинах, как гов<орят>, дома Горациева1047. Далее:
   4. Ц<ерковь> Богоматери de Quintiliolo. Около ее огромные развалины виллы Квинтилия Вара. Она была весьма величественна, ибо тут найдено множество статуй и пр.1048
   5. Древний мост. Он ведет через ручей Aquaria (золотая вода). Мост очень хорошо сохранился1049.
   6. Храм Кашля. Переехав через мост, на горной дороге, ведущей в Тиволи, в огороде видели сей храм. Похож на Минерву Медику1050. Думают, что он всегда был (с V или VI в.) храмом христианским. В двух нишах видна живопись: образ Спасителя и другой. Поднявшись на гору, вошли в
   7. Виллу Меценатову. Огромные развалины. Войдя в одну часть ее, флигель, в верхний этаж, мы смотрели на каскателлы, падающие из нижнего этажа. Потом прошли по огромному коридору, где проходила Тибуртинская дорога1051. В своде сделаны отверстия для света. Вошли на двор. Тут по двум стенам видны колонны, составляющие портик. Войдя в верх, видели большие комнаты и, наконец, с террасы, открылся глазам нашим обширный вид на Campagna di Roma1052. Ехав в сию виллу, видели очень хорошо сохранившуюся древнюю мостовую. К
   8. Вилла d'Esté мы подъехали сверху. С балкона прелестный вид на сад и на окрестности. Деревья в саду величественные. С террасы влево от дома другой вид, еще обширнейший на Campagna di Roma, Фраскати1053 и пр.
   9. Грота Нептунова. По довольно хорошей тропинке, сделанной Миолисом1054, мы спустились к сей гроте. Ужасное зрелище! Вода промыла скалы и между сими сводами и утесами падает с большим шумом. С другой стороны тут же падает каскада, проведенная Бернином1055. Повыше, влево от сей последней, развалины древнего дома Мария {В рукописи: Marin} Vopisco, как гов<орил> cicerone {чичероне (ит.).}. Отсюда мы смотрели вниз на гроту сирен, к кот<орой> нельзя было приближиться. Возвратившись назад, я осматривал
   10. Храм Весты, круглый, кот<орый> прежде называли Сибиллиным1056. Прекрасное здание! Нельзя было избрать для него лучшего местоположения. Спускаясь в гроту Нептунову, с одного места, вид храма сего особенно хорош: он виден с той стороны, с кот<орой> сохранились в целости колонны. Тут он не кажется развалиною.
   11. Храм Сибиллы1051. Подле, 4-уг<ольный>, ныне церковь. Не так красив.
   Позавтракав, отправились в 3-м часу в Рим. Тиволи долго был виден. Этот город лежит между гор, но открыт к стороне Рима. Дорогою останавливались и ходили смотреть:
   12. Серное озеро1056. Запах очень дурной. Вода не холодна. В середине, гов<орят>, даже горяча. Брошенный камень в воду производит какое-то кипение.
   Вечер застал нас за несколько миль от Рима. Золотые облака пересекались лазоревыми и совершенно зелеными облаками, кот<орых> я не понимал, смотря на мою большую табакерку с коровами. Приехав сюда, я еще обедал. Чувствовал тяжесть, но сегодня, еще до кофе, имел очень хорошо н. н.
   Возвращаясь из Тиволи, сидя в коляске, я не знаю, как-то запел нашу песню "Волга-реченька глубока". Это погрузило меня в какую-то грусть. Бедствие, постигшее П<етер>б<ург>, прибавляло к этой родимой грусти. Пребывание в чужих краях казалось мне настоящим томлением. Не знаю, как я решусь на будущую зиму остаться еще в чуж<их> краях. Не могу не толковать желания возвратиться, кот<оро>е мною владеет. Годом прежде или после для п<етер>б<ургско>й жизни все равно. Но годом менее в чужих краях большая разница и в отношении здоровья, и для любопытства видеть Англию и новую Францию. Знаю это и все желаю ехать домой!
   1/2 10<-го>. Сегодня поутру пошел потихоньку в Ватикан. Пройдя Castel St. Angelo1059, зашел в ц<ерковь> Maria della Transpontina1060. Тут есть хорошие фрески. Между прочим понравился мне занавес из мрамора с узорами, сделанный под главным олтарем1061. В Ватикане прошел везде, где был прежде, и сверх того был в комнатах, где повешены таписерии, вытканные по рисунку Рафаеля1062. В nouveau bras du Musée Chiaramonti {}1063 любовался особенно прекраснейшею статуею Минервы Медики1064. Что за лицо! Что за драперии. Также Нилом1065 и Демосфеном1066. Какая простота в позиции сей последней статуи! Смотрел с особенным вниманием на Персея1067. Сегодня он мне более понравился. В Зале скотов1068 заметил прекрасную группу двух собак, из кот<орых> одна кусает, играя, другую за ухо. Какая нежность в игре их! Статуя Клеопатры1069 прекрасна. Из тканей особенно понравилась мне одна: Христос, подняв руки, говорит1070. Выражение в лицах некоторых слушателей удивительно сильно. В Станцах особенно мне понравились два фреска: "Dispute sur le St Sacrement" {"Диспут о Святом Причастии" (фр.).}1071: какая композиция! Какие фигуры! и 4 света. Свет от ангела немножко как бы ослепил меня, когда я обернулся к этой стене. Большой фреск в последней комнате (Конст<антин> дарит Рим Папе) также мне очень понравился: он сделан по рисунку Раф<аэля>1072. Какие прелестные группы. Мальчик, сидящий верхом на колене матери, отлично прелестен. -- Обошед Ватиканскую галерею картин1073, посмотрев на "Мадонну di Foligno", и особенно на несравненного ангела -- ангела из всех ангелов,-- держащего доску и смотрящего вверх1074, я, наконец, остановился между "Преображением"1075 и "Св. Иеронимом"1076. Долго смотрел на сии первейшие произведения живописи, вместе с двумя русскими художниками. Какие лица в первой из сих картин! Особливо лицо женщины, держащей беснующего. Какая позиция стоящей на коленах! А лицо Св. Иеро-нима -- может ли сильнее, простее быть выражена святая старость! И этот диакон с своим добродушным простым лицом, стоящий на коленах! Какая простота, и какое искусство! -- В 4 часа заперли музеи и галерею. Я сошел вниз, сел у баллюстрады обелиска и смотрел на Св. Петра1077. Идея сделать колоннаду была большая идея Бернина1078. Потащился к обеду. Потом в "Café Nuovo"1079 читал в "Gaz de Firenze"1080 новые подробности о наводнении. Емельяновки нет1081. Целый полк, люди и лошади, погибли. Но какой? Пишут: dei Carabinieri {карабинеров (ит.); здесь в значении: гренадерский егерский полк (устар.).}. Людей же всего, пишут, погибло до 3000.
   
   19/31 <декабря>. Пятница. 1/2 9<-го> веч<ера>. Сегодня поутру, идя мимо, зашли в ц<ерковь> Св. Сильвестра1082. Тут был праздник. Красивая церковь с хорошими фресками1083 была освещена множеством свечей, и стены обвешаны, как теперь везде, малиновыми тканями. Служил архиерей, а кардинал, протектор церкви1084, присутствовал при службе. Портреты его и Папы1085 висели вверху трибуны. Музыка была плоха. Кастраты плохи. Один бас пел хорошо. Перед окончанием обедни явились швейцарцы1086, и все узнали, что будет Папа. Он явился в таком платье, в каком обыкновенно рисуют портреты пап. Долго молился перед олтарем одной из капелл. Потом пошел в монастырь. Тут монахини. Я вышел на улицу, смотрел карету Папы. В карете на крышке вышит Св<ятой> Дух. Долго стоял у дверей, желая видеть отъезд Папы. Солнце было очень чувствительно жарко. Одна англичанка от жару ушла. Наконец вышел Папа с лицом улыбающимся, какого я на нем еще не видал. Народ что-то забормотал. После мне сказали, что он просил благословения, а один из толпы, не довольствуясь пищею духовною, просил, вероятно, хлеба, ибо Гаетан наш слышал, что кто-то кричал: "Mangiare!" {"Есть!" (ит.)}. Раздаватель милостыни, предшествующий Папе, всегда дает бедным несколько денег. Оттуда пошли в
   Академию Св. Луки1087. Тут замечательнейшая картина: "Св. Лука, списывающий образ с Богоматери"1088. Руки его очень хорошо сделаны, но картина вообще не стоит Рафаеля. Внизу видел прекрасные эстампы Haudran, представляющие картины Le Brun: победы Александра Великого1089. Между прочим видел "Мадонну" Гвидову1090 точно той формы и с тем же колером, какая была у нас, писанная дочерью Ключарева1091. В церкви Jesu1092 накануне Нового года после вечерни бывает молебен, при коем присутствуют кардиналы. Туда мы из Академии, через Капитолийскую гору1093, отправились. Застали вечерню. Когда она кончилась, начали три органа играть попеременно. Это продолжалось более часа. Я спокойно сидел на стуле. В церкви было тихо. Она была освещена. Капелла Св. Игнатия1094 блистала своими украшениями. Образа над олтарем не было. Он был снят, и в нише стояла статуя Лойолы1095 -- в какой-то марциальной1096 позиции. Статуя серебряная взята французами, а это, говорят, деревянная, сделанная Кановою1097. Церковь очень великолепна. Малиновые стены очень ее портят. Наконец явилось около 20 кардиналов. Sommaglia1098 запел: Тебя Бога хвалим1099. Певчие, а за ними заревел несносным образом и народ. В одну минуту церковь представляла разительное зрелище. Все были на коленах, впереди около 20 кардиналов; перед ними клерики1100 с факелами. Служивший кардинал поднимал гостию1101 и благословлял ею. Орган в эту минуту играл тихо и стройно. Какое-то благоговение веяло от олтаря. -- Один кастрат пел очень хорошо.
   Сегодня поутру получил письмо от братьев. Ожидал найти подробности о наводнении, о них самих, но письмо от 6 ноября. В газетах сегодня читал, что театры закрыты1102 и что все в отчаянии. Слышал же, от кн<язя> Долгор<уко>ва1103, что погибло 7000 людей и 8000 не находят -- итак, всего 15 000! Боже! -- Из всякого зла выходит и добро. Что выйдет из этого?
   
   <20 декабря 1824/1 января 1825. Суббота.> Матушки нет более! Сейчас сказали мне об этом после обеда. Я ожидал несчастия и отгадывал что-то по двум приходам вчера кн<язя> Гаг<арина>. Я боялся именно этого,-- не простясь с нею перед отъездом в чужие край. Более ее не увижу. Грусть глубокая следует за нею. Но я на земле! На земле ко всему надобно быть готову. Не от нас зависят чувствования и ощущения. Но характер, сила душевная может быть, до некоторой степени, в нашей власти! Сегодня 1-е янв<аря> по нов<ому> ст<илю>. Какая встреча Нового года! -- -- -- -- Думаю и не надумаюсь. Тяжело! и я один! и где! и зачем! С братьями легче было бы разделить горе. -- Что делать? -- Смотреть и ожидать, что будет далее в жизни.
   
   Воскр<есение>. 21 дек<абря>/2 янв<аря>. Получил письмо братьев из Москвы. Горе проникло до души. Смерть тихая, и благословение, молитва до последней минуты о нас!
   1/2 2<-го> дня. Отвечал братьям. Прочел еще письмо их. Ах, тяжело одному! -- Пойду куда-нибудь бродить -- но куда идти! Нет силы заметить, что смотрел вчера. Был у обедни в Cap Sixt1104. Видел опять Папу1105. Греческий и армянский архиереи как будто тут не на своем месте со своими православными бородами. На площади какой-то шарлатан показывал в ящике статую какого-то святого, гов<оря>, что он нес отрубленную свою голову, и прибавляя, что "Questo non sono spropositi, ma l'Evangelo" {"Это не глупости, а Евангелие" (ит.).}. Это настоящее богохульство. Предмет его рассказов было желание продать образ святого с каким-то бумажным мешочком за 1 байок. Он прикладывал портрет к статуе и продал два. После был в ц<еркви> Maria ejesu -- богата мраморами1106, и опять в Maria del Popolo1107, где был открыт образ Марии, писанный Св. Лукою1108. Закат солнца видел с Monte Pincio1109. Вид величественный. Узнав беду, провел вечер один у камина. Дрова горели и угасали. Нельзя было не думать мне о угасании жизни человеческой, скорбя о смерти той, которая дала мне жизнь. Тяжело. Печаль давит душу и мешает мысли. Я как не свой, и я один!
   
   22 дек<абря>/3 генв<аря>. Понед<ельник>. 9 утра. Вчера в 3-м часу пошел на Monte Pincio1110. Ходил долго один. Погода была прекрасная. Солнце освещало весь город. С противуположной стороны смотрел на vill'ы Понятовского1111, Боргезе1112, Рафаеля1113. Места прекрасные, но ни в одном из них я не хотел бы жить. В 5-м часу солнце закатилось, показался вдоль гор туман и скоро смерклось. Я пошел обедать. Народу было много. Солнце все так же светило и грело, вчера как и прежде. Природа неизменна. Душа подвергается изменениям ощущений. Природа спокойна или ужасна по своим законам. И после бедственного наводнения, после землетрясения солнце является в прежнем блеске, в прежнем спокойствии. Узнаешь его, но не узнаешь земли, на кот<орой> ходишь опустошенный, истерзанный. Как мал человек против природы!
   
   23 дек<абря>/4 янв<аря>. Втор<ник>. 1/2 11 <-го> утра. Вчера поутру ходил в Pal Borghese1114 взглянуть еще раз на лучшие картины тамошней галереи. Бродить надобно. Что сидеть дома? Впрочем, эти осмотры меня совсем не интересуют. Я смотрю, чтобы помнить, по возможности, что видел. Особенно смотрел на славную Дианину охоту Доминикина и на его же Сибиллу1115. Сия последняя мне не во всех частях нравится. Глаза прекрасны, но рот, кажется, ненатурально сделан. Картина Рафаеля "Снятие со креста", 1-й манеры1116, отлично хороша. Выражение в лицах удивительное. Весна Albano1117 еще более вчера мне понравилась. Амуры бросают с дерева другим амурам апельсины -- много грации. Оттуда зашел взглянуть еще раз на фрески Доминикина в S Luigi del FrancesiiiiS. Один из сих двух фресков -- Святая Сицилия1119, раздающая милостыню, особенно хорош. Композиция натуральная и простая, но живая и умная. Наконец, был в Ватикане. На сей раз обошел его начиная с Галереи1120, где особенно смотрел на "Мna di Foligno"1121, "Преображение"1122 и "Св. Иеронима"1123. Потом, спустившись на низ, вошел в Станцы1124. Более всего смотрел на парад. Какая богатая композиция! Точно фигуры Рафаелевы не похожи ни на какие другие фигуры. Просто, сильно и прекрасно! Обошел огромные галереи статуй и бюстов1125. Удивлялся великолепию зданий, длинным амфиладам. От лестницы греческим крестом залы1126 бесконечный коридор, через коридор канделабров1127 и географических карт1128, до комнат, где таписсерии1129. Я их насчитал вчера 18. Рисунок во всех удивительный. К 4-м часам пошел в церковь. Там отдохнул на скамье. Лучи заходящего солнца ударяли в окна главной трибуны и в желтое стекло, на кот<ором> изображен Св<ятой> Дух. Стоя у входа церкви, вид во всю ее длину представлялся еще пространнее от игры вечернего света. Потихоньку возвратился к обеду. Сегодня уговорились с ветурином за 10 скудо до Неаполя с завтраком, обедом и ночлегом1130. Я не чувствую никакой охоты ехать далее, но и здесь неохотно бы остался. В течение дня в одно только время я чувствую какое-то довольство жизни -- идя, усталый, к обеду. Прочее время живу машинально. Хорошо еще, что желудок мой исправен с начала сего месяца (дек<абря>), вероятно, от пищи и апельсинов.
   1/2 9 <-го> вечера. Сегодня в полдень, в прекрасную погоду, поехали мы за город в ц<ерковь> Св. Павла в трех фонтанах1131. Проезжали по берегу Тибра мимо горы Авентинской1132, где были храмы Дианы1133, Боны Деи1134 и пещера Какуса1135. В Тибре остатки моста Сублиция1136. Перед этим проезжал мимо храма Весты1137 против церкви1138, где Восса di Verità {Уста истины (ит.).}1139. Далее проезжали арку Горациеву1140, пирамиду Цестия1141, видели Monte Testaccio1142. За городскими стенами проезжали мимо сгоревшей базилики Св. Павла1143. Одна из стен, кот<орую> мы еще видели, уже сломана1144. Мимо ц<еркви>, у входа кот<орой> барельеф, представляющий разлуку перед казнию ап<остолов> Петра и Павла. Я и сегодня нехладнокровно смотрел на это место. Наконец по пустынной Campagna1145 мы доехали до главной цели нашей поездки.
   Ц<ерковь> S Paul aux trois fontaines. Фасада порядочная. Внутри от входа по сторонам два олтаря. Напротив входа у стены три колодца. Нам говорили и показывали, что в одном вода холоднее, нежели в другом. На колодцах изображена голова Св. Павла. В углу столб, на кот<ором> голова была отрублена, после чего она сделала три прыжка и на каждом из трех мест явились колодцы, из кот<орых> вначале, как гов<орят>, текла вода в одном похожая на молоко, в другом -- на кровь. Подле этой
   Ц<ерковь> Св. Викентия и Се. Анастасии1146. Монастырь. Большая, без купола; на пиластрах фрески 12 ап<остолов> по рисунку Раф<аэля>1147. Тут же
   Церковь Марии Scala Coelilus, круглая. Замечательна по мозаику прекрасной работы. На нем между прочим Богоматерь (внизу святые)1149. Ее поза очень похожа на "Мад<онну> di Foligno"1150; но Христос на правой руке. Все эти три церкви переделываются.
   Возвратились в город и ехали мимо Палатинской горы1151, Колосея1152 и еще раз смотрели Диоклетиановы бани, или ц<ерковь> Sta Maria degli Angioli1153. Фреск Доминикинов, казнь Св. Себастиана1154, особенно мне понравился. Большая картина Романелли, "Введение во храм Богородицы"1155, понравилась мне гораздо более других его картин больших. Оттуда поехали к
   Porta Pia1156. Я смотрел на украшения сих ворот, в кот<орых>, как гов<орят>, М<ихель->Анж представил цирюльнические инструменты в насмешку над папою, заказавшим сии ворота, коего предок был цирюльником. Папа, узнавши это, запретил продолжать строение, и вороты остались незаконченными1157. Я видел какие-то кружки, кот<орые> толкуют тарелками, и около их что-то похожее на полотенца. Подле Porta Pia справа городская стена составляла часть казарм преторианской гвардии (castra Praetoria)1158. Мы взглянули на эти стены и поехали влево от ворот у городских стен до Muro Torto1159, где вышли и пошли к Вилле Рафаелевой1160. Жил ли он тут или только приходил туда, но фрески в одной комнате, им или учениками его написанные,-- прелестны. Три маленькие картинки представляют: 1. В цель стреляют нагие фигуры. Неизвестно, что это значит; фигуры нарисованы прекрасно1161. 2. Свадьба Александра и Роксаны1162. Тут группа амуров прелестна. Один надел на себя латы, лежит на земле и не может двигаться. Тут Раф<аэль> показал, что имеет и талант Альбана. 3. Жертвоприношение Флоре (на потолке)1163. Стены разрисованы прелестнейшими арабесками; между прочим мальчишки качаются на палке; один того и гляди, что упадет. Между фресками 4 женские портрета1164: один, гов<орят>, Форнарина. Черты другой более похожи на Форнарину римскую1165. Но все они белокурые. Местоположение сей виллы очень хорошо. С одной стороны запустелый сад или лес, с другой -- вид на Виллу Medicis1166, кот<орой> фасад с этой стороны очень красив. -- Побывав у ветурина1167, поехали к обеду. После об<еда> ел мороженое с ромом. Теперь буду есть апельсины и пить воду, кот<орой> выходит у меня более графина или графин в вечер {К 23 декабря / 4 января относится запись, сделанная на оставленном месте на л. 29 (в записи от 4/16 ноября):
   23 дек<абря> / 3 янв<аря>. От 4 по 31 дек<абря> incl., 28 дней, в Риме, издержано 76 1/2 scud или 35 <червонцев> и 55 baioc. В день: 27 paol и 1 1/18 baioc или 1 <червонец> 5 1/2 р<ублей>. Около 435 р<ублей> в 4 нед<ели>, или около 16 р<ублей> в день, или в точности: 15 рубл<ей> и 2 байокка или 11 коп.}.
   
   24 дек<абря>/5 янв<аря>. Середа. 1/2 5 <-го> веч<ера>. Дома сидеть было скучно. Читая Кефалидеса о Сицилии и Риме1168, негодую, что не разделяю восхищения его о Риме и не прельщаюсь заранее Сицилиею. Пошел шататься. Сначала был у Кайзермана1169. Прекрасные рисунки Тиволи1170, Forum Romanum1171, Terni1172; у Камучини в мастерской1173. Тут я получил о нем гораздо большее мнение. Собственно его картины не сделали на меня большого впечатления, кроме некоторых эскизов или маленьких копий его больших картин. Из сих копий мне особенно понравился "Брак Амура и Психеи"1174. Оригинал у Торлони. И рисунок, большой, сей картины мне очень понравился. Фигуры прекрасные, и композиция хороша. Копии же его чужих картин отлично хороши, особливо копия "Снятия со креста" Караважио, стоящего в Ватикане1175. Одна из больших картин, "Возвращение Регула в Карфаген"1176, посылается кн<язю> Борятин<ско>му в Россию1177. Другая картина, Христос на горе и перед ним ангел1178, пишется для Львова1179. Особенно понравился мне портрет гр<афини> Шуваловой1180. Бархатная шуба сделана отлично хорошо: только бархат побледнел. Оттуда прошел в Collegio Romano1181. Заходил в один класс реторики. Езуит что-то говорил по-латыни и потом рассматривал работы учеников. В другом классе ученики занимались сочинением. В третьем сказали, что нельзя войти. В 4-м, что нужно позволение ректора. Я пошел к живописцу Pinelli1182. У него видел только его гравюры "Римской истории"1183. Отличный рисунок и композиция. У скульптора Фабриса видел огромную статую Melone1184, которому лев впился в ляжку. Потом на Piazza delle 4 fontane заходил в церковь, кот<орая> равной величины с одною из пилястр Петровской церкви1185. Русского живописца Брюло1186 не застал дома. Возвращаясь домой, видел у какого-то немца-скульптора статую евангелиста Луки для памятника или церкви Екатерины Павловны1187. Недалеко от дома встретил меня вихрь, пыль и дождь. Погода поутру была пасмурна. После разгулялась. Теперь опять пасмурна. Я тороплюсь записывать, что вижу. Все делаю как по принуждению. Между тем и соседи мои по комнате добрые люди, но отменно скучны. Пойду обедать.
   
   25 <декабря>/6 <января>. Четв<ерг>. 1/2 2<-го> дня. Сегодня был в ц<еркви> против нашего дома1188 -- пропаганда. На одном олтаре служил обедню грек или армянин, с бородою и не в католической ризе, но служил по-католически. Потом был в греческой церкви1189. Служил греческий архиерей; служение такое же, как и наше. След<овательно>, оно то же, что униатское. Есть иконостас; царские и другие двери с занавесами. Молятся так, как мы. Архиерей нетвердо знает службу, служа очень редко. Пышности нет. Видна только неловкость. Певчие пели ужасным, погребальным напевом. Ездил смотреть благословение, но оно, за холодом, отложено. Возвр<атясь> в греческую ц<ерковь>, видел, как святили воду. По окончании все, и греки, и итальянцы, и мои земляки, подходили ко кресту и окроплению св<ятой> водою. Из царских дверей давали просфоры. Италиянцы смотрели на богослужение как на спектакль, стоя на скамьях. Иные смеялись, вероятно, над пением. Один подле меня засмеялся, говоря: "Non si capisce nienti" {"Ничего не понять" (ит.).}, и пошел ко <кресту> {В рукописи символ -- крест.}. -- Ветер отменно холодный и сильный.
   
   26 дек<абря> / 7 генв<аря>. Пятн<ица>. 1/2 9<-го> утра. Вчера в 3 часа пошли к вечерне в Арачели1190. Высокая лестница была покрыта народом. Продавали образа Бамбина1191, кричали. В церкви также было множество народа. Было в середине оставлено место для процессии. Я попал туда. Капитолийская гвардия была тут в карауле. Наконец пошла процессия. Сначала несли фонари, хоругви, музыку; потом шли капуцины со свечами и без свечей, всего челов<ек> 80. По большей части молодые, красивые люди. Потом члены одного братства с факелами. Взяли Бамбина. Процессия вышла на крыльцо. Я видел из церкви, как капуцин благословлял, кадя, народ. Снизу лестницы вид был, вероятно, живописный. Возвратясь в ц<ерковь>, процессия обошла вокруг оной. Музыка, трубы, литавры, флейты, барабан продолжали греметь в церкви. Играли что-то очень похожее на театральное. Наконец, процессия прошла посреди ц<еркви> мимо нас. Капуцин нес Бамбина с каким-то восторгом. Потом отнесли его в свое место, и тем все кончилось. Говорят, что Август так был пленен описанием младенца Христа, что велел сделать его образ1192. Этот-то образ и есть теперешний Бамбино. По окончании службы я прошел по церкви, наполненной народом. Некоторые молились. Большая часть присутствовала тут, как в спектакле. Вышед на лестницу, смотрел на кучи народные по лестнице и внизу и пошел к обеду. Теперь утром надо укладываться. Завтра едем. -- Вчера в газетах читал выписку из "Cons Imp", где М<инистерство> ф<инансов> успокаивает публику насчет потерей от наводнения, и между прочим тут сказано, что погибло только 500 чел<овек>1193. Неужели и тут несправедливо показано? Хорошо, если бы на сей раз м<инистерст>во говорило правду. -- Сейчас получил письмо и вексель от Bori: За 200 francesc 262 ducati de Naples {дукатов неаполитанских (ит., фр.).}1194.
   26 дек<абря> / 8 генв<аря>. Пятн<ица>. 1/2 4<-го>. Уложившись, пошел к живописцу Фохту1195. Видел у него не более трех или 4-х картин. Очень хороши; только я не нахожу в них превосходства против картин Матвеева. Потом был у Петера1196. У него видел прекрасных кроликов; важного петуха с наседкою. Цыплята сделаны отменно живо. Две комнаты уставлены различными зверями, студиями, из кот<орых> замечательнейшие львы и отменные бараны. Картина его, земной рай1197, большая и роскошная; птицы: попугаи, райские и пр<очие> особенно хороши. Отделка точная и подробная. С одной стороны фиговое дерево очень хорошо. Но другое дерево, под кот<орым> сидят Адам и Ева, яблоня, мне не нравится. Наконец был у нашего русского художника Брунова1198. Видел эскиз его картины: убиение сестры Горация или Куриация1199. Рисунок и композиция очень хороши. Эскиз, или primo pensiero {набросок; букв.: первый замысел (ит.).}, Моисея в пустыне1200 скомпонован прекрасно. Есть мик<ель>анжеловские фигуры. Св. Сицилия1201 мне не понравилась по ее позиции; что-то принужденное. В портрете кн<ягини> Зен<еиды> Вол<конско>й в платье Танкреда1202 я заметил ту же принужденность в позиции; и она сидит согнувшись наперед. Но отделка сего портрета, бархатное платье и латы, прекрасна. Лицо, кажется, не очень похоже. И сегодня ветер холодный, но есть солнце. Завтра едем. Между тем, вероятно, и в Неаполе не будет театра: король умер1203. В Риме ни одного вечера не провел вне своей комнаты. Что будет в Неаполе?
   8 веч<ера>. Перед обедом пошел проститься с Monte Pincio1204. Прежде зашел в лавку Vescovale1205. Набита статуями, картинами и пр. Но видеть это после всех славностей нельзя! Поднявшись к Trinita di Monti1206, прошел в сад Виллы Медицис1207. Фасад в сад хорош. Оттуда видел золотое солнце при захождении. Погулял там приятно и пошел к обеду.
   
   27 дек<абря>/8 генв<аря>. Суб<бота>. 7 вечера. Велетри1208. В 7-м часу оставили Рим. Проезжали мимо St Jean de Latran1209. Храм Фортуны Muliebre1210 видели издали, проехав уже его. Завтракали в Albano1211. Порядочный городок. Есть большие домы. Мы ходили к озеру. С берегу его видели, влево на горе, Castel Gandolfo1212. Оттуда в каком-то саду видели 5 древних сводов, похожих на Sette Sale1213, только выше. Потом пошли в те ворота, в кот<орые> въехали, взглянуть на гробницу Аскания1214. Видно, что она снизу шире, сверху уже. Позавтракав, пошел вперед смотреть на любопытные развалины гробницы Горациев или Помпея1215: на обширном основании было 5 пирамид круглых, из кот<орых> две и теперь видны. Такой формы я не видал ни в каком памятнике. В прекрасную погоду поехали далее. Дорогою встречались нам каретьеры1216 с вином. Они его пьют дорогою и добавляют бочонки водою, так что из Велетри в Рим оно приходит довольно ослабленное. Курьер, едущий с нами, предложил и нам отведать. Я выпил два стакана: прекрасное вино, похожее на цимлянское. Оно красное, кажется. Я того не разбирал. После о<беда> я съел 6 ап<ельсинов> и 2 груши. Сюда приехали в 5-м часу. Я бродил по городу; с большой дороги, подле города, обширный вид на долину. Были сумерки. Обедали за общим столом 14 человек. В Albano мы нашли трактир обширный, убранный, чистый, какого в Риме я не видал и лучшего не помню в Италии. Мне целый день очень невесело.
   Терачина1217. 28 дек<абря>/9 генв<аря>. Воскр<есенье>. 1/2 8<-го> веч<ера>. Сегодня все утро шел дождь. Мы проезжали болота Понтинские1218. Дорога прямая, усаженная деревьями. Вид земли печальный. В трактире, где останавливались, камерьер1219 был с рваным лицом. Буйволы и лошади паслись по степи. Сюда приехали засветло. Я взял маленького cicerone {чичероне (ит.).} и пошел в город на гору. Трактир наш в конце города на берегу моря. Напротив гора, где видны развалины (арки) дворца Теодорика1220. В городе был в соборе1221; фасада есть остаток храма Юпитера Anxurus1222. Она составляет портик. Подле собора доска с большою надписью, в кот<орой> говорится о Теодорике, защитнике свободы1223. Из собора прошли к папскому двору1224. Мы видели его при вьезде сюда. Большое строение, на горе, откуда вид на море. Спустившись на низ, вошли в один дом, где пол -- древняя Апианская дорога1225, ведущая на горы, где развалины дворца Теодорика. Потом ходили по берегу моря. Видели древнюю стену, где приставали корабли. Тут видны еще куски камней с дырами, где привязывали корабли. Где древле сии корабли становились, там теперь земля1226.
   Обувь древняя здешних крестьян та же самая, что обувь наших чухонцев1227. Обедал, или ужинал, с аппетитом и сидел между одного голландца и капуцина. Сей последний из Сардинии и был в Риме для праздника. -- Положение Терачины отменно красиво: на горе высокой, вблизи моря.
   
   SAgata1228. 29 дек<абря>/10 генв<аря>. Понед<ельник>. 6 вечера. Сегодня прежде 4-х ч<асов> утра выехали из Терачины. Луна сияла и освещала море. Проехав папскую границу при вступлении на неаполитанскую, ожидали в Portelle1229 часа два прописки наших паспортов. Я ходил по дороге взад и вперед, болтал с австрийскими солдатами, курил трубку, любовался светлою ночью. Рано поутру проезжали Фонди1230. Перед сим городком впервые увидели мы на полях лимонные и апельсинные деревья. Первые меня особенно поразили. Они растут на полях, где посеяна капуста. Нет забора, и это дает им вид леса. Низ городских стен Фонди так наз<ываемой> циклопской архитектуры1231: камни большие неправильной 4-<угольн>ной фигуры, но сложены так, как на Via Appia1232. Улица сего города идет по древней Апианской дороге, но вымощена вновь. Проехав Фонди, мы поднялись на гору Св. Андрея1233. На ней крепостца, кот<орая> может сделать эту дорогу непроходимою. Но неаполитанцы пропустили тут австрийцев1234. Завтракали, или обедали, в Mole di Gaeta1235. Какой вид со двора трактира! Я ходил вниз к берегу морскому, где видел древние развалины: комнаты со сводами. Говорят, что это был дом Цицерона1236. По нашим книжкам, дом сей был в Гаете, а не здесь. Перед местечком Garigliano1237 видели большие остатки водопровода влево от дороги, вправо круглое место, где был амфитеатр, где есть и развалина, образующая теперь свод, наподобие ворот. Немного подалее стена с 5 нишами, вероятно, храм Венеры. Это остатки города Минтурны. Виды дорогою прекрасные. Мы долго видели море. Перестали его видеть оставив Апианскую дорогу. При захождении солнца горы покрылись каким-то пурпуровым воздухом. Поля зеленые. По дороге алой, лимоны, апельсины. Но люди, встречавшиеся нам,-- как не соответственны с климатом! Желты, ободраны, запачканы. Женщины с фартуками разноцветными спереди и сзади -- хорош костюм -- для картинок1238. Эта земля и эти люди! -- думал я. -- К чему же и божественный климат? В сумерки приехали сюда. Пишу в своей комнате. Подле слышу болтанье на всех языках. 4 кареты полны англичанами, капуцинами, швейцарами, французами и нами! С Терачины, справедливо зам<ечает> Reichardt, земля совсем переменяется1239. После скучной болотной пустыни видишь синее море, синие горы и золотые апельсины с ewig dunlel Grün {вечно темной зеленью (нем.).}.
   Смотря на эти прелести, я вспомнил Шиллера -- dahin, dahin {туда, туда! (нем.).}!1240 Как мне ни приторно путешествие, но хладнокровно смотреть на это нельзя нашему брату, русскому, и вообще жителю севера. Теперь у нас морозы -- здесь зелень, цветы, лимоны! Хотя деревья и не цветут, как гов<орит> добрый Рейхардт1241, но солнце светит и греет. Я видел дорогою поселян, работающих на поле и возвращающихся с работы,-- как у нас в июле. И правда, что было нежарко! Но опять -- что за лица! И к чему этот климат! Говорят, что люди так печально смотрят от дурной пищи, но отчего здесь дурная пища? Нищие, правда, здесь в большем количестве, нежели в папских владениях, и с более жалкими фигурами. Отчего все это на роскошной, райской земле? Народонаселение не сильно, ибо деревни редко видны, несравненно реже, нежели в Тоскане. Отчего? Иной сказал бы, от попов, иной -- от формы правления. Не знаю. Мне кажется, главная причина самый климат; лень, от жару происходящая. Потом, варварское состояние земли в политическом отношении -- и, наконец, попы.
   

<III>
<Неаполь -- Сицилия -- Неаполь> Неаполь

   31 дек<абря>/ 12 генв<аря>. Середа. 1/2 10<-го> утра. Из SAgata1 выехали вчера в 4-м часу. Приехали к завтраку в Капуу2. Тут узнали, что похороны3 будут в четверг. Выпив кофе с яйцами, хлебом и маслом, ходили по городу. В соборе4, в портике и внутри церкви, древние колонны. За олтарем, внизу, в какой-то пещере, статуя лежащая, Христа, вероятно Бернина5. Погода была прекрасная, но ветер холодный. Я ехал дорогою и въехал в Неаполь в тулупе. Шоссе прекрасная. По обеим сторонам очень хорошо обработанные поля, покрытые зеленью овощною, кот<орая>, как нам сказывали, 4-го посева в сей год. Высокие ульмовые деревья6 растут на сих полях, а столь же высокие виноградные лозы вьются и соединяются гирландами около сих деревьев. Народ, попадавшийся нам, не соответствовал и здесь этому богатству природы. Неаполь не виден издалека с сей дороги. Приехав сюда, долго искали квартиры. Наконец нашли в частном доме. Заняли комнаты, в кот<орых> нет ни ковров, ни каминов, и пошли обедать. -- Дорога от Рима сюда стоит мне со всем 135 paol, в числе кот<орых> 100 ветурину7 с ужином, постелью и завтраком.
   1/2 8<-го> веч<ера>. Сегодня в полдень пошли смотреть тело короля. У ворот дворца и на площади8 было множество народу. Нас впустили в ворота. На лестнице толпы ожидали пропуска. У первой заставы, когда начали пускать, толпа ринулась. Передо мною упала старуха; я на нее; на меня другая. У второй заставы прошел благополучнее. Проходя по коридору, заглянул в церковь. Большая. Наконец вошли в темную, освещенную свечами залу, где на высокой катафалке лежало тело. В сей зале у двух олтарей читали обедню. Было душно и жарко от свечей. Какая-то баба, шедшая подле меня, как будто хныкала. Выбравшись на площадь, ездил к Перовскому9 и Винсперу10. Не застал. Ходил в Café пить кофе. Потом бродил, сидел в саду или на набережном бульваре. Солнце грело. Иногда я искал тени. Какой прелестный вид синего моря! Как оно прекрасно, тихо! Но тут же на берегу видел полудиких лацаронов!11 Какая несовместность! Мешает наслаждению. После трех часов пошел по берегу на площадь дворцовую. Она была покрыта народом. Смешно было смотреть на здешних гусаров, саблями разгонявших народ. И эти люди не стыдятся носить неаполитанский мундир. Более часа смотрел я на толпы народные на площади и в начале улиц, на нее выходящих. Обедал хорошо в хорошей ресторации "Albergo Reale", или "Trattoria di Napoli"12. Видел немцев, едущих в Мессину13 послезавтра. Если успею получить завтра паспорт, поеду с ними. Лучше отделаться и прожить здесь спокойно с месяц, да и товарищи хорошие. Сегодня заплатил два скуда за место на балконе ресторации, дабы видеть оттуда завтра погребальное шествие. -- Толедская улица14, действительно, замечательна по движению. Она и прежде меня в сем отношении удивила15. Мы проходили ее теперь, возвращаясь из ресторации. Она широка, и народу пропасть. Но недостает освещения, как в других больших городах на таких улицах. Здесь лавок мало, и они освещены плохо.
   

1825

   1/13 января. Четверг. 9 утра. Вечер провел вчера весьма приятно. У меня были Перовский, Винспер, Волков16. Отсоветовали мне ехать теперь в Сицилию; говорили, что лучшее время быть там в апреле. Я и сам думаю, что, не чувствуя охоты теперь туда ехать, лучше остаться здесь, не ездить в Рим к Св<ятой> неделе и отправиться вместо того в Сицилию. Тогда там будет весна. Здесь квартира моя нехороша. Солнце здесь нужно особенно, за неимением камина. Как эти люди живут! Хозяин наш живет в передней, проходной, комнате. Нет ни стула, ни стола, где приютиться. Шум и крик на улице и на дворе. В этой же передней стоит жаровня, у кот<орой> и я теперь грелся, а капуцин, с кот<орым> познакомился дорогою, варил себе кофе. Он жалуется, что в монастыре нет места и что обедни должен служить даром. -- Сегодня наш Новый год. Начинаю его зрелищем погребальным17. Что будет далее?
   9 веч<ера>. В полдень пошел в "Alb Reale"18. Напившись там кофе, сел на балкон. Какой-то англичанин дал мне газеты англ<ийские> "Galliani"19. Там читал процесс актрисы, требовавшей удовлетворения от одного господина, кот<орый> обещал на ней жениться и не женился20. Ей присудили 3000 ф<унтов> ст<ерлингов>. Между тем улица Толедская21 и площадь22 покрылись народом. На первой во всех этажах на балконах были люди. Зрелище единственное. В два часа началось шествие. Прежде проходили неаполитанские войска. Некоторые весьма красивы. Потом ехали придворные кареты. Первая была в 8 лошадей, с короною на крыше, пустая; кучер без шляпы в большом парике. Это обратило особенное внимание народа, изъявленное шумом. Наконец везли тело короля. Кучер без шляпы же и в парике. У гроба сидели два попа. Позади вели лошадей; ехали генералы и Фримон23. Шествие заключал прекрасный гренадерский австрийский полк, маршировавший несравненно ровнее неаполитанцев. Посмотрев на это, я долго еще смотрел на толпы народные и на Толедскую улицу, на балконы ее. Толпа начала расходиться. Я прозяб и, вошед в комнаты, обедал. Теперь уложился. Завтра еду. {Ко 2/14 января относится запись, сделанная на оставленном месте на л. 29 (в записи от 4/16 ноября 1824 г.):
   От 2/14 генв<аря> до 31 генв<аря>/12 февр<аля> издержано 78 scudi или 936 тари, т<о> е<сть> в день 1 чер<онец> и 4 тари или 14 руб.}
   
   Мессина24. 3/15 генваря. 1/2 8<-го> веч<ера>. Суб<бота>. Вчера в 10 часов тронулся пароход25 из неап<олитанской> гавани. Отъехав немного, вид Неаполя представился нам во всем величии. Погода была прекрасная. Проехали Везувий; потом Капри26. Почти всю ночь я провел на палубе. Только с полчаса был в каюте от дождя. Спать мог только в часу во втором. На рассвете указали мне гору Стромболи27, кот<орая> от времени до времени дышала огнем. Сегодня утром проезжали мимо гор Калабрских28. Соренто29 лежит в лощине в горах, по берегу моря. Далее остатки крепости la Campanella30. Наконец приближились к заливу Мессинскому; проехали мимо башни и увидели Мессину в прекрасном местоположении. Напротив, с Калабрской стороны, последние ветви Аппенинов, была видна Reggio31 и другие места. Въехали в Faro di Messina32 и вышли на берег. Заняв комнаты, пошел я с одним из немцев, моих товарищей, по городу. Попали в собор33 к служению, у кот<орого> присутствовал архиерей34. Пели, но плохо. Народу в церкви было мало, на площади более. Вышед из церкви, походили по прекрасной площади и потом по широкой с прекрасными домами улице, прошли к морю и по набережной возвратились в трактир. Я заходил к нашему ген<еральному> консулу35. Обедали вкусно и приятно. Вечер был прекрасный, почти такой как у нас в конце августа на Неве. Улицы здесь вообще прямые. Домы на набережной застроены все в большом виде, но не кончены и до половины. На пароходе было нежарко. Я по большей части был в тулупе, но, хотя с овчиною, провел ночь на палубе в генваре! -- Здесь живем в "Leone d'oro"36. Я с одним из немцев сплю в большой зале. Другие в комнатах. Завтра, вероятно, пробудем здесь. А там пустимся в трудное странствие. На лошаках верст 500 или 600, без трактиров и проч.!!!37
   
   4/16 генв<аря>. Воскр<есенье>. 9 утра. Сегодня погода нас не радует. Идет меленький дождь. Мы пили кофе с козьим молоком. Вчера за уж<ином> я ел макароны, но и много зелени и плодов и им<ел> теперь н. н. оч<ень> х<орошо> {Рядом выставлен условный знак: 5}. Видно, желудок мой точно поправился. От К<арлс>бада, М<ариен>бада или от фл<орентийского> винограда? Путешествие в Сицилию будет ему пробою. Reich38 и Heldm39 мало гов<орят> о Сицилии. Хотим взять здесь другое описание Сицилии. Об этом более хлопочат немцы. Я не могу без смеха вспомнить противуположности теперешних моих товарищей с прежними. И эти не все сведущи, но два доктора вообще образованные люди. А мои добрые земляки! Каково было бы с ними в Сицилии!
   1/2 2<-го> дня. Погода не совсем разгулялась, все еще пасмурно. Я был у скучного консула40. Потом прошел по Corso41. Прекрасная улица и домы. Был на площади и по набережной возвр<атился> в трактир. Черни настоящей и здесь, как везде в Италии, много. Это слово здесь только и употреблять можно. На улицах видна живость. Не думая, вспомнишь, что это пристань. Домы являют, по наружности, более благосостояния, нежели в других городах Италии; может быть, оттого что новые, вследствие землетрясений. Консул спрашивал о Боголюбове42. Я отв<етил>, что сей последний иногда говаривал мне о нем, но не сказал, конечно, что именно.
   
   5/17 генв<аря>. Понед<ельник>. 11 утра. И ночью был, и теперь идет дождь. Вчера поутру я бродил по городу. Обедал со вкусом, но чувствовал маленькую геморроидальную боль, как за 13 лет в Италии, вероятно от вина. От сего за обедом пил вино с водою. Повечеру ел грецкие орехи и апельсины. Сегодня н. н. им<ел> мало. Повечеру вчера опять был у консула43. Он дал мне писем в города, где мы будем. Наняли лошаков по 7 карлин44 в день путешествия и 5 в день отдыха. Один из товарищей едет сегодня в Палерму45 и Неаполь. У него для путешествия недостает здоровья и денег! Сегодня мы пробудем здесь. Дождь не позволяет предпринять путешествие. Подали счет в трактире. Велик. Немцы сердятся. Вероятно, и в Неаполе погода не лучше. Но при всем том я ожидаю в путешествии больших трудностей и неприятностей от дороги и от погоды. Ранее 7 февраля н<ового> ст<иля> мы не можем выехать из Палермы в Неаполь, если сделаем полное путешествие. Итак, для Неаполя остается у меня не более 4 или 5 недель. Святые праздники в Риме надобно видеть. Они стоят, в своем роде, сицилианской вегетации!46 Итак, по сию пору я еще не сожалею, что решился ехать в Сицилию теперь. Разве погода произведет это сожаление. Но говорят, что здесь дожди не продолжаются более 3-х дней; сегодня уже четвертый дождливый день.
   1/2 3<-го>. Дождь прошел. Я ходил с одним из товарищей. Вышли из ворот налево. Пришли на красивую площадь, от которой начинается Corso47. Тут через улицу сделан для пешеходов железный мост, вероятно, для воды, текущей с гор в море во время сильных дождей. На Корсо заметно движение. Прошли по набережной. У берега есть корабли. Но ни грузки, ни выгрузки не видно. На противу-положном берегу видно местечко S Giovanni48. На дворе тепло. Улицы нечисты. Наша, хотя очень широкая, прямая и с прекрасными домами, без мостовой. Красота и прочность домов здесь меня удивляет. Много улиц прямых и широких. Женщин гуляющих совсем не видно, вероятно, от погоды.
   7 веч<ера>. Обедал со вкусом. После обеда ходили закупать на дорогу кофе, сахар, апельсины. Сахар, нем<ецкий> фунт, 14 Kr сер<ебром>, т<о> е<сть> 70 коп<еек>. Наш фунт еще дешевле. Апельсинов 60 за один карлин. Они не прошлогодние, но довольно хороши. Мороженое, большие порции, по 1/2 карлина. Небо опять заволокло. Мы решились ехать завтра. Погода теплая. Воздух, как у нас весною, когда тает. Железных мостов, какой я видел давеча, здесь много: они ставятся и снимаются, как видно, смотря есть или нет воды на улицах.
   1/2 10<-го>. Пруссак Сюдов49 потчевал хозяина вином. В нем правда. Он рассуждал о политике, бранил попов, дворян, карбонаров и вообще все. Говорил о правде, кот<орая> управляет светом, о независимости Сицилии50, вследствие кот<орой> неаполитанцы лишились бы макаронов и проч. и проч. Рассказывал, как один поп, учивший его детей, хотел заступить его место у жены. Спрашивал о Синявине51, хвалил его и русских. Рассказы его нас очень забавляли.
   
   7/19 генв<аря>. Середа. 1/2 8<-го> веч<ера>. Катания52. Вчера в 7 часов утра оставили мы Мессину53. Погода была хороша. Долго ехали городом. Выехав за город, представились нам сады с лимонными и померанцевыми54 большими деревьями, поля, огороженные кактусом или фигами индейскими55, горы, покрытые сими же растениями, и величественное море. Если бы я более ничего не видал в Сицилии, то при всем том не сожалел бы о поездке сюда. Вид этой южной вегетации56, здесь в большем блеске, нежели в Италии, имеет особенную прелесть и важность для жителя Севера. Смотришь на эти лимоны, как они растут на больших деревьях, видишь, что их много, и все что-то кажется странным вид их. Обедали в плохой локанде57 на берегу моря, недалеко от местечка Maria di Parma58. Тут доктор Адлер59 и другой австриец купались и гов<орили>, что у них летом вода не так тепла. От сего места дорога была хуже. Мы всё ехали по берегу. В одном месте поднимались на гору, где была крепость (SAlessi)60. Теперь тут телеграф61. Ночь застигла нас еще до ночлега. Дорога делалась хуже и хуже. Наконец пошел и дождь. Мы насилу дотащились до Giardini di Taormina62. Я едва вскарабкался на лестницу и лег отдыхать. Устал донельзя. Поужинав немного, легли спать. Сегодня пустились далее в 7 часов. Вскоре увидели Этну63. Она была против нас. Потом мы имели ее вправо. Верхняя ее половина покрыта снегами. Около вершины снегу нет и виден дым, кот<орый> кажется облаком. По крайней мере нам сказывали, что это дым. Сегодня мы проезжали по полям, покрытым лавою. Некоторые из них обработаны. Непостижимо видеть эти массы на таком пространстве. Все это вышло из жерла Этны! Обедали сегодня в Aci Reale64. Городок прекрасный и значительный. Широкие улицы, большие домы, плитовые мостовые. Городские музыканты играли у нашего балкона и их tambour-major {тамбурмажор (фр.).} вошел к нам и очень низко кланялся за 6 карлин, ему данные. Оттуда до Катании дорога по большой части идет под гору. Деревушки, кот<орые> мы вчера и сегодня проезжали, часто для меня были весьма любопытны. В Италии все не так. Здесь живут люди в своих комнатах, как цыгане в кибитках. Окон иногда нет. Стекол в простых избах нигде. Все на улице. Старухи прядут хлопчатую бумагу и проч., сидя на солнце. Но все очень запачканы. У забора одного сада, где молодые апельсинные деревья были покрыты золотыми яблоками, лежал запачканный мальчишка. Я невольно заметил эту противуположность и то, что он и не подозревает своего благополучия -- жить в Сицилии. Мне точно кажется, что эти люди должны быть счастливее жителей Севера, хотя наружность их ничего счастливого не представляет. Отведав ныне в Aci вино и хлеб, я заметил своим товарищам счастливое положение земли, где мы находимся. Вино было прекрасное, похожее на малагу, хлеб белый и вкусный. Как ни говори, такая земля должна делать самую скаредную жизнь сколько-нибудь приятною. Вообще я вижу в Сицилии совсем новый свет. Люди как везде в Италии, но природа совсем другая. К тому же какие города! Сегодня в сумерки въехали мы в Катанию. Какая длинная улица! Какие площади! И что за жизнь на этих улицах и площадях! Кричат, прыгают, ходят. Рынок освещен. -- Повечеру, при первом вьезде, этот вид поражает, особливо того, кот<орый>, как я, не имел никакого понятия о Сицилии. -- Приехав сюда, я прежде всего наелся мороженого. Хорошо. Н. н. было только теперь немн<ого>, хотя я ел много апельсинов дорогою. -- Из Aci Reale мы поднялись на гору к местечку St'Antonio65, кот<орого> снизу видна арка или ворота. Оттуда вид на Aci и на море великолепный. Церкви в Aci несколько похожи на наши: купол и колокольня.
   
   8/20 генваря. Четв<ерг>. 1 <час> дня. Ходили смотреть здешние редкости. Собор66, против нашего трактира67. Колонны фасада взяты из древнего театра68. Фасад красив. Внутри ц<ерковь> огромна. В сакристии на стене нарисовано извержение Этны в конце XVII в.69 Под сею церковию видны своды древних баней70. Мы ходили туда с факелами. Потом смотрели театр71. Часть стены видна снаружи. Под землею коридоры, и в одном месте видны ступени для сиденья. Все прочее под садами, домами. Амфитеатр совершенно под землею. Мы ходили по длинным коридорам. Видели прочность стен, построенных из лавы и больших кирпичей. La Rotonda72, теперь ц<ерковь>, прежде круглое здание, похожее на ц<ерков>ь в Диоклетиановых банях73. Наконец, видели древние бани, теплые, и стену, в XVII веке покрытую лавою. Всего замечательнее для меня здесь самый город. Длинные прямые улицы; с одной видно море, с другой Этна. Домы большие и красивые. Я отдал письмо ам<ериканского> в<ице>-консула {В рукописи: в<ице>-консулу}74 Avazzione75. Двое из господ, кот<орых> я у него видел, сопровождали нас везде. Но мы имели и других спутников. Начиная с церкви, мы всегда были окружены толпою любопытных, кот<орые> нам смотрели в глаза и везде за нами следовали. Погода нехороша. Дождь. Перед обедом мы идем смотреть один музей. Повечеру хотим ехать к какому-то дуке76, по предложению наших добрых вожатаев.
   
   9/21 генв<аря>. Пятница 1/2 8<-го> утра. Вчера перед обедом смотрели кабинет Gioeni77. По большей части минералы из окружностей Этны78. Оттуда прошли в университет79. Тут было заседание общества каких-то естествоиспытателей80. Один доктор гов<орил> речь о глазных операциях; другой, брат Gemellaro81, об Этне. Это продолжалось довольно долго. Повечеру я и пруссак82 были у дуки SGiovanni83. Болтали. Играли в лото и в слип, слап, снори, бозилори84. Хозяйка85 неглупая, порядочная женщина. Дочки86, особенно одна, очень милы. Какой-то Don Butto87 беспрестанно буфонил, делал гримасы. Другой шутил с учительницею дочерей. Вообще было приятно. Потчевали холодною водою. Мне казалось, что они будто над нами смеются, потчуя нас этим напитком. Целую ночь шел дождь, и теперь пасмурно. Говорят, что далее дороги отменно дурны. Братья Ardizzone, сопровождавшие нас вчера везде, отменно ласковые люди. Спасибо Юлинецу за рекомендательные письма.
   1 <час> дня. Напившись порядочного кофе, имев оч<ень> х<орошо> н. н., прочитав, что Кеф<алидес> гов<орит> о Сицилии88, пошел сегодня со своими товарищами и с добрыми Ардицони в монастырь бенедиктинов89. Церковь поразила меня своею обширностию и простотою красивою90. Картины не отличные. Посмотрев на них, пошли в музей монастырский91. Любопытнейшее в нем -- различные древние утвари частной жизни, лампы, безмены, канделабры, вазы. Картины незначительные, и я не верю, чтобы между ними были, как нам говорили, Доми-никиновы92. Потом ласковый бенедиктинец показывал нам библиотеку монастырскую. Обширная высокая зала. Мы заходили и в его комнату, или келью: гораздо лучше других келий, кот<орые> я видал прежде. Этого монаха мы видели вчера в Обществе93, где он секретарем. В саду монастырском видели огромные массы лавы94. Она текла в направлении к городу, но тут остановилась, и течение ее взяло направление другое. Дорожки в саду устланы плитами. Тени мало. Сад обширный. Рефектория95 большая и почище тех, кот<орые> я прежде видел. Наконец мы возвратились в церковь. Сели на поставленные для нас стулья, и слух наш был пленен прекрасными звуками первого органа в мире96. Иногда звуки сии были похожи на звуки струн, но замечательнейшее и приятнейшее в сем органе -- эхо. Между прочим играли марш. После каждого колена оно повторялось тихо, и казалось, что звуки были в отдалении. Это производит прекрасный эффект. Под конец и барабаны аккомпанировали музыке. Оттуда мы пошли по домам. Я зашел в кафе и выпил 2 ч<ашки> шеколаду. Для кофе не было молока. Вообще здесь можно иметь молоко только поутру, когда коровы еще в городе. -- Прежде монастыря мы были в университетской библиотеке. Тут нашли читающих. -- Монастырь бенедиктинский весьма богат. Имеет доходу 50 или 60 т<ысяч> скудов. Монахам не жизнь, а масленица. Правила нестрогие. Они все из дворянских фамилий, и каждый имеет лакея. Их 60. В хоре, после обедни, они распевали. Тут я видел несколь<ко> мальчиков, но вицы91. Они в таких же капушонах, как и монахи. Кричат, поют, смеются, кланяются, вертятся. Мне сказывали, что за несколько лет в монастыре был большой беспорядок. Две партии враждовали, угрожали друг другу кинжалами, вели в Палерме98 процесс, а судьи, пользуясь ссорою, набивали карманы. Денег было истрачено множество. Вот le bon vieux temps! {старые добрые времена! (фр.).} -- Церковь была пуста, и монахи, как будто для забавы, славили и благодарили Подателя всех благ. Правду сказать, им и есть за что! Погода разгулялась. Ветер стал похолоднее. Вероятно, завтра дождя не будет.
   1/2 9<-го>. Перед обедом ходили смотреть музей принчипа Бискара99. Лучшее в нем и, действительно, прекрасное есть Юпитеров торс100. Он мне отменно понравился. Точно видишь тело, мясо, а не мрамор. Я не помню ничего в сем отношении, т<о> е<сть> в отношении к сходству мрамора с телом, столь хорошего. Там же мы видели кусок карниза с колонною из здешнего театра, другие колонны из сего же театра, вазы, утвари древние и между сими последними лампы с матерщиною. Статуи и бюсты не заслуживают, после Рима, никакого внимания. Потом я и пруссак сели в коляску и поехали на берег моря. Тут огромные массы лавы, текшей некогда к морю. С берегу видели величественную Этну. Потом проехали по некоторым улицам и возвратились домой к обеду. После обеда, поевши мороженого, пошли к одной мамзеле. Через большие ворота вошли в ее спальню прямо -- комната эта была, видно, прежде сараем. Явился учитель гитары. Только что уселись, услышали стук в ворота. Отворили. Три жандарма вступили с ружьями в комнату. Объявили, что они патруль, и начали обыскивать пришедшего с нами человека и музыканта, наконец, и пруссака Сидова. Им сказали, что мы Inglesi {англичане (ит.).}, и обыскивавший Сидова начал извиняться. Они имеют приказание обыскивать, не носит ли кто оружия. Ушли. Мы уселись, и мамзель неискусно и не очень приятным голосом пела арию и одно дуо с учителем из "Matrimonio segreto" {"Тайного брака" (ит.).}101. Особенно понравилась мне сицилианская песня. Прекрасная мелодия. Она пропела ее, по моему желанию, в другой раз. Заплатив им за пение 20 карлин, мы удалились. Теперь надо укладываться. Завтра едем.
   
   11/23 генв<аря>. Воскресенье. 1/2 7<-го> вечера. Сиракузы102. В субботу мы оставили приятную Катанию103 часов в 10. Нам говорили, что бывший во всю ночь дождь помешает нам переехать через Жиаретту104. Мы поехали и переехали благополучно. Иногда проезжали по полям, покрытым лавою, иногда по таким, где росли деревья и пр. В Лентили105, 18 миль, приехали очень засветло. Имели тут скверный обед и скверный ночлег, а заплатили дорого, по 8 карлин. Лентили маленькое местечко. Народ толпился на площади против нашего балкона. Черные их капушоны совсем некрасивы -- die verächtiche Brut {презренное отродье (нем.).}, как гов<орит> пруссак Сидов. Собор106 обширен. Я там застал крестины и учителя с учениками. Обряд совершался, как и у нас в деревнях, без всякого благоговения. Ходя по собору, внутри одной капеллы я нашел какие-то пещеры, не к церкви принадлежащие. Тут спасались какие-то три брата мученика107. Напившись вкусного кофе, которого мы взяли с собою, мы поехали сегодня в 7 часов далее. Погода была теплее, но дорога самая ужасная: грязь и камни. Этна почти всегда была у нас в виду. Кормили лошаков в уединенной локанде108 и сами ели яйца, апельсины, грецкие орехи и пили вкусное красное вино. Поехав оттуда, видели с горы Bevier большое озеро109, кот<орое>, как пишет аббат Феррара, вредно своими испарениями110. Подлинно, мы целый день ехали степью. Проезжали только одну деревеньку, очень запачканную, и кажется, еще несколько домиков. Но не одною степью ехали. Были и плодородные места, множество оливковых деревьев и даже апельсинные встречались. Дорога п<осле> об<еда> была получше. Сиракуза видна мили за две. Въехали в нее через 7 ворот111. Улицы очень узки. Мы все очень устали. К полдню солнце грело. Погода недурна, хотя сквозь солнце и шел дважды дождь.
   
   12/24 генв<аря>. Понедельник. 1/2 5<-го> дня. Кавальер Оддо112, к которому я имел письмо, водил нас сегодня смотреть здешние достопамятности. Сначала были в соборе, сделанном из храма Минервы113. Древнего тут несколько колонн, между коими теперь стена. Эти колонны дорические, очень толстые, с ложками114. Таких в Риме я не видал. В музеуме115 видели славную Венеру, выходящую из бани, или à belles fesses {с красивыми ягодицами (фр.).}116. Далека от Медицейской117. Прочее в музее незначительно. В библиотеке видели монеты. Некоторые, особенно сиракузские, очень хороши. У антиквария Capodieci118 видели множество раковин и т.п. Между тем видели и источник Аретузы119. Тут мыли платья!120 Замечательного тут то, что вода аретусская сладка подле воды моря. В одном частном доме (Bianco) сходили по высеченной в скале лестнице в баню121. Внутрь ее войти не могли от воды. (Обедали.)
   1/2 10<-го> вечера. Посидев в Café (в кот<ором> членами, как нам сказали, ignobili, т<о> е<сть> не дворяне,-- это только в Сицилии теперь существует), дожидаясь кареты, поехали за город. Сначала были в монастыре капуцинов122 и видели самые большие латомии123, кот<орые> сначала были каменоломни, потом были тут тюрьмы124. Ничего подобного я прежде не видывал. Пребольшие скалы в различных формах, между кот<орыми> цветут теперь померанцевые деревья125. С одного места вид отлично великолепен. Вверху одной высокой скалы видна лестница, в скале же высеченная. В иных скалах видны пещеры, из кот<орых> одна напомнила нам d Kuhstall Саксонской Швейцарии126. Сопровождавшие нас капуцины, как видно очень веселые люди, ибо беспрестанно смеялись, пригласили нас в монастырь. Мы вошли в запачканную их рефекторию127. Они потчевали нас особенного рода лимоном, lomei valenziano128; мясо сего лимона было сладко, хотя плод еще не совсем созрел. Оттуда поехали к катакомбам129. Они великолепны: широкие ходы, несколько круглых комнат с отверстиями вверху. По сторонам в скалах длинные ниши, где погребали тела. Через сад кавальера Ландолини130 прошли к другим баням; спустились туда по лестнице, в скале высеченной. Там видели большую комнату, где видны ванны, в скале высеченные. Возвратились к обеду домой. Коляска, в кот<орой> мы ездили, принадлежит кавальеру Ландолини131. После обеда он и сам к нам явился с мальтийским крестиком. Кав<альер> Оддо с нами обедал. Поболтав, пошли в театр. Кав<альер> Оддо нашел для нас ложу. Музыка была недурна. Театр невелик, но освещен недурно, и в ложах и в партере сидели порядочные люди. Завтра Ландолини будет показывать нам театр древний и проч. Какие ласковые люди! -- В церкви S Giovanni, где катакомбы, показывали нам подземельную церковь, где служил второй папа после ап<остола> Петра, Марциан132. Там у стены показывали стул, где он сидел. На стенах видны остатки живописи. Как эти, так и старинные образа, кот<орые> мы видели в музеуме, такого же рода, как наши образа греческого письма. -- Улицы в Сиракузах узки, но гораздо чище, нежели в других италиянских городах. Жителей считают здесь 18 т<ысяч>. -- Смотря сегодня поутру на слои плит в Аградине133, около монастыря S Giovanni, нам сказывали, что эти слои плит принадлежали к зданиям. И вчера мы проезжали мимо рядов сих плит, где видны следы зданий. Землетрясения и время все это перековеркали. Около Сиракуз поля покрыты камнями. Деревьев не видно. Посреди поля вчера и сегодня мы проезжали мимо одной колонны; тут видны и базы других колонн. Тут, как гов<орят>, была биржа древних сиракузян. Четыре города, составлявшие Сиракузы134, имели в окружности 22 мили или 35 верст и более миллиона жителей. -- Теперь заселена одна только Ортигиа135. Кав<альер> Ланд<олина> гов<орил>, что жителей здесь беспрестанно становится менее. Богатые переезжают в Палерму136. Торговля здесь незначительна.
   
   13/25 генв<аря>. Вторн<ик>. 9 утра. Ожидаем кавальеров Landolini и Оддо, чтобы ехать с ними смотреть древности. Погода пасмурна; но главное для меня, желудок исправен. Кофе с трубкою schmeckt gut {вкусный (нем.). Далее в рукописи условный знак: (5)}. Вчера после катакомб мы были еще в монастыре францисканов, где видели гробницу Св. Луции137. Ничего замечательного. Вообще здесь нечего смотреть в сем роде после Рима. Одни только остатки древности интересны. Из сих остатков по сию пору замечательные были: колонны в соборе и латомии в монастыре капуцинов138. В книжке, кот<орую> подарил нам антиквар Каподиечи, гов<орится>, что в Сиракузах было 2 мил<лиона> жителей139. -- Сегодня австрийский вице-консул140, к кот<орому> мои товарищи имели письмо, прислал нам 6 бут<ылок> различного вина из своего погреба. Вообще нас осыпают ласками и учтивостями: дают кареты, вино, ложи, провожают с факелами и пр. и пр. Отсюда нам надобно опять сделать 24 мили до Lentili141. Там, говорят, дорога в Girgenti142 лучше. По сию пору я не вижу, чтобы вегетация могла быть гораздо лучше летом143. Там, где мы проезжали, мы видели почти все деревья в зелени, кроме фигов. Поля же, покрытые камнями и на кот<орых> ничего не растет, и летом не могут иметь лучшего вида. -- Наши господа кавалеры нейдут, а время проходит.
   1/2 5<-го>. Жатва осмотра сегодня была гораздо важнее. Четверкою с побрякушками, стесненные всего 6 в коляске, отправились мы к амфитеатру144. Он не так велик, как веронский. Ступени для сиденья и почти все прочее высечено в стене. Форма овальная. Ступени высокие, гораздо выше, нежели в театре145. Оттуда прошли к уху Дионисиеву146. Это было для меня всего интереснее. Оно имеет форму <уха> {В рукописи рисунок -- контур ушной раковины.}. Сделали два выстрела, кот<орые> произвели звук весьма сильный. Вверху, в соединении скал, высечена дорожка, по кот<орой> проходили звуки в комнатку над сим ухом. Подле сего места латомия, т<ак> наз<ываемая> Райская, del Paradiso147. Подлинно, она самая картинная. Некоторые скалы висят сверху, не досягая земли. С различных пунктов различные виды, один картиннее другого. Подле la fucina di Vulcano {кузница Вулкана (ит.).}148. Потом были в театре. Он имеет форму подковы. Многие ряды ступеней открыты. Оттуда прошли в гробовую улицу149. Перед нею в скале большой свод, где, как думают, был прежде небольшой храм150. В Strada dei Sepolcri {Гробовой улице (ит.).} по обеим сторонам в скалах ниши, где погребали тела, а на скалах четвероугольники, где были надписи. Прошед часть сей улицы, повернули направо, и нам представился сверху прекрасный вид на долину, гавани, большую и малую, и море. Возвратившись в город, поехали на лодке по морю; въехали в Анапо151, потом через тростник в Чияну152. Анапо разделяется на два рукава, кот<орые> знаменуют две руки Прозерпины153. Доехав до папируса154, вырезав несколько листиков, возвратились назад. Поутру было жарко, тут очень свежо. Наш кавальер Landolini гов<орит>, что, по пословице, в Сиракузе не бывает дня без солнца155 и что он сам это заметил по опыту. Теперь ожидаем их обоих к нашему обеду.
   1/2 10<-го>. Проводили сейчас наших гостей. С 5 часов до сих пор сидели за столом. Обедали порядочно и пили славнейшее вино, Calabrese156. Похоже и на мадеру157, и на вишневку, но лучше и того и другого и вообще лучше и Vin de Palla158. Кав<альер> Оддо особенно мне нравится. Очень добрый человек. Теперь надобно укладываться. Это всего скучнее. Завтра едем.
   
   15/27 генв<аря>. Четверг. 7 вечера. Палагониа159. Вчера в 1/2 7<-го> утра выехали из Сиракузы. Опять проезжали мимо некоторые латомии160, где одно место называют Архимедовою гробницею161. Погода была прекрасная. Около 10 часов солнце грело и небо было чисто. После полудня явились облака. Дорогою долго была у нас <в> виду Augusta162, лежащая у моря, и Mellcili163, городок, лежащий на горе, там, где мы и вчера останавливались в пустынной локанде164, Parma165. Вместо 20 нашли только 4 яйца. Ели грецкие орехи, апельсины и пили мускатное сиракузское вино, подаренное в<ице->консулом166. Благополучно доехали до Лентили167 и опять поселились в скверной локанде. Ужин и постели были так же дурны, как и прежде. Ночью шел сильный дождь. Мы встали при шуме дождя, при блеске молнии и громе. Напились вкусного своего кофе с хорошим козьим молоком. Ненавистный нам хозяин говорил о дожде, о фиумах168, о дурной дороге. Но мы поехали. Во всю дорогу досюда, 16 миль, более 4-х часов, шел дождь. Мы порядочно промокли и решились остаться здесь. Локанда еще хуже лентильской, но хозяева очень добрые люди, и нам здесь более нравится. Я начал с перемены белья, надел тулуп, развесил вымоченное платье. За обедом имели вкусную курицу. После обеда сидели около жаровни и болтали об уголовных процессах. Теперь напились кофе. Заглянув поутру в запачканную комнату хозяина, я видел, что едят его дети: растертый хлеб в деревянном масле169 с горячею водою. Это их обыкновенная пища. Я опять спросил: к чему же этот климат? Дети хозяина всякой харчевни у нас едят, конечно, лучше. А этот хозяин платит помещику (Palagonia170) 5 паулин в сутки за дом! Из Лентили два монастыря171 мы видели на горе. Здесь также есть монастырь172. Местоположение его хорошо, и в хорошую погоду можно бы им полюбоваться. Впрочем, мы и сегодня видели только поля, покрытые каменьями. Видели множество алое с деревьями, кот<орые>, как нам сказывали, имеют уже 100 лет, ибо отцвели. Вчера видели несколько деревьев, персиковых и миндальных, на кот<орых> показался уже цвет. А эти люди едят хлеб с водою и маслом (olio). Теперь надобно уложить чемодан. В нашей комнате три постели и одно окно без стекол с ставнем, который теперь доктор Адлер затворяет.
   
   16/28 генв<аря>. Пятн<ица>. 1/2 10<-го> н<очи>. Caltagirone173. Францисканский монастырь174. И ночью, и поутру продолжал идти сильный дождь и с большим ветром. Мы сидели в своей каюте с занавешенным окном. Через потолок вода капала во многих местах. Мы два раза пили кофе и решились было уже остаться в Палагонии175, заказали двух куриц к обеду. Но дождь к полдню перестал, ветер утих, и мы, полные омерзения к нечистоте, нас окружавшей, решились ехать днем. Хозяин, трактирщица, тунеядцы и пр<очие> говорили, что ехать нельзя, что мельницу прорвало. Но мы сели на лошаков и отправились. На улице нам кричали, что не проедем от фиуме176. Мы уже начали сомневаться в успехе; но, подъехав к речке, мы проехали ее без всякой опасности. Дорога была хороша. Мы ехали рысцою. Дождь однажды начал накрапывать. Дорога была неинтересна. Деревьев мало. Поля, засеянные хлебом. Калтажироне лежит на превысокой горе. Мы поднимались на нее целый час. Взобравшись наверх, открылся обширный вид на горы. Все они обработаны. Город этот имеет 24 т<ысячи> жителей. Лежит косогором и имеет вид картинный. Домы дрянные и запачканные. Не нашед места в локандах177, мы подъехали к монастырю. Гвардиана178 не было дома. Мы его дожидались. Наконец он пришел. Доктор Адлер с ним объяснился и просил ночлега. Один из жителей сначала сказал гвардиану, что мы 4 арианина179. Доктор отвечал, что это вздор. Гвардиан нас пустил. Дал нам две чистые комнаты, 4 чистые постели и порядочный ужин. Доктор всем распоряжал, как в локанде. Гвардиан и другой монах беспрестанно хлопотали и присутствовали при нашем ужине. Мы ели и болтали между собою. Провели вечер весьма приятно. От Палагонии до Калтаджироне 18 миль; мы ехали 4 1/2 часа. Завтра едем до Террановы180. Напьемся здесь своего кофе. В то время как мы ужинали, монахи по коридору возвращались в свои кельи, творя молитвы.
   
   17/29 <января> Суббота. 1/2 5<-го> веч<ера>. Терранова181. В чистых постелях выспались прекрасно. Встали часов в 7. С трубкою вышел я на балкон. Какой обширный вид на окрестные горы! Один из францисканов сказывал, что деревьев не садят на горах, потому что земля трескается и деревья пропадали бы. Напившись кофе, заплатили гвардиану182. Он хотел только иметь 14 тари183 за провизию; за ночлег ничего. Мы дали ему 4 скуди, сказав, что остальное на обедни, по совету Кефалидеса184. Он спросил, о чем молиться. "О благополучном путешествии",-- отв<етил> доктор185. В 9 часов мы отправились. Я заглянул в церковь монастыря. Спустившись с горы, ехали по порядочной дороге; потом все с горы на гору. Виды беспрестанно переменялись. Земля здесь должна быть весьма плодородна и более обработана. Везде пахали и сеяли. На половине дороги (12 миль) проезжали через местечко или городок Sta Maria186. Лежит на превысокой горе. Там останавливались только с 1/2 часа и, взяв апельсинов, поехали далее. Выехав за город, спускались по крутой горе. Вид сверху преобширный. Дорога была порядочная, но земля иловатая и вязкая. Наконец у Террановы, подъехав к морю, переехали, подле оного, через реку Gela187 вброд. Погода была сначала холодна, потом, от солнца, жарка, наконец, опять свежа. Небо с одной стороны покрылось тучами. В Sta Maria нечистота ужасная. Не понимаю, как эти люди живут в этой грязи. Здесь, кажется, то же; но локанда188 здесь гораздо почище и лучше, нежели в Лентили и Палагонии189. Деревень дорогою теперь не видим, но по горам много видели из К<альтад>жироне190 рассеянных домиков. Верховая езда утомительна. Но желудок мой исправен, и, следовательно, все хорошо. Сегодня и вчера имел н.н.
   
   Пальма191, местечко. 18/30 генв<аря>. Воскр<есенье>. 7 веч<ера>. Вчера после ужина мы ходили в комнату актрисы, кот<орая> распевала арии. Она уже немолода, и голос пресильный; впрочем, все плохо. Старик, как нам сказывали, муж ее, аккомпанировал ей на клавикордах, и наконец они вместе спели нам un duo stupendo di Rossini {прекрасный дуэт Россини (ит.).}. В 7 часов оставили Терранову192. Ехали все утро по берегу моря. Ветер дул сильно, но было и солнце. Завтракали в Аликате193. Подле сего города переезжали реку Salso194 на пароме. Город лежит на горе. Мы проезжали через некоторые очень грязные улицы. Завтракали в локанде195 на большой, широкой, чистой улице. Ели яйца, апельсины, грецкие орехи. Выехав из Аликаты, налево представились нам горы, покрытые деревьями и усеянные домами. Потом, ближе сюда, ехали прекраснейшими долинами. Оливковые деревья здесь особенно хороши. Видели множество миндальных деревьев, покрытых розовым цветом. Заметили также прекрасные деревья, густые с свежею зеленью и с ветвями, лежащими на земле. Это были carruba {хлебные (рожковые) деревья (ит.).}196, на кот<орых> растут большие черные стручья. Эти долины точно благословенные. Плодородие ощутительно. И народ казался нам сегодня почище; может быть, от воскресенья. Сегодня мы устали, сделав всего 30 миль. Palma небольшое местечко. Нижние этажи домов без окон. Свет входит через дверь и через маленькое отверстие над оною. И здесь у локанды смотрели на нас выпуча глаза, как везде в Сицилии. Palma на берегу моря. Локанда очень дурна. Постелей с бельем только две. Но мне все равно, ибо желудок исправен. В Терранове все было порядочно. Завтра обедать будем в Girgenti197.
   
   Джирдженти, или Агригент198. 31/19 генв<аря>. Понед<ельник>. 3 дня. Я спал в тулупе порядочно. Поутру не было полотенца. Все обошлось кое-как. Кофе с козьим молоком был хорош. В 8 часов отправились. Дорога шла с горы на гору, что меня особенно утомило. Скоро увидели Джирдженти на горе, освещенное солнцем. Проехав еще несколько верст, читая гида199 о древностях здешних, вдруг увидел я вдали на горе Храм Согласия200. Какой вид прелестный. Вскоре потом увидел и колонны Храма Юноны Луцины201. Сей последний лежит еще лучше. С моря эти храмы должны иметь особенно привлекательный вид. Перед нами представился и город, лежащий на высокой горе. Свернув с дороги, мы поехали сперва к Храму Юноны. Большая часть колонн и карниз с одной стороны остались на своем месте. Ступени, ведущие со всех 4-х сторон ко храму, очень высоки и для всхода беспокойны. Греки не носили штанов и могли легче шагать. Внутри храма видны следы целлы202, или настоящего храма. Камень ноздреватый. Кажется, что во многих местах колонны подмазаны. Недалеко от сего храма лежит, также на горе, Храм Согласия, лучше всех храмов в Сицилии сохранившийся. Архитектура не может быть проще и вместе приятнее. Нам, однако же, показалось, что колонны слишком толсты в сравнении с вышиною. Может быть, толщина их сообразовалась с видом храма в некотором расстоянии. В этом храме недостает почти одной только крыши. Стены и колонны и ступени хорошо сохранились. Выстроен из таких же больших кусков ноздреватого камня. Мы смотрели на храм с различных мест, и везде он прельщал нас прелестною простотою. Между сими храмами в скале видны дыры, или ниши, служившие для гробниц. Далее:
   Храм Геркулеса203. Большая куча больших камней, обломков колонн с ложками и более ничего204. С сих развалин под гору видели мы гробницу Терона или лошади205 -- неизвестно что! Четвероугольное небольшое здание. Еще далее:
   Храм Юпитера Олимпийского, или Гигантов206. Одни огромные развалины. Видны основания стен целлы. Посреди сложены некоторые куски камня и представляют одного из Гигантов207. Это, видно, были кариатиды. Колонн, в ложках кот<орых> мог стоять человек208, мы тут не нашли. Побродив по камням, сели на лошаков и поехали в город. Виды на город, на горы, на море беспрестанно изменялись и являлись с новыми красотами. Множество деревьев, между кот<орыми> алели цветом своим миндальные, придавали картине особую прелесть. Солнце, кот<орого> мы долго не видали, проглянуло -- хотя ненадолго,-- когда мы достигли первых развалин. Я особенно не мог насмотреться на положение города. Он покрывает всю гору. Что было здесь древле -- когда 800 000 человек населяли места сии!209 Между миндальных, оливковых, удивительной толщины, деревьев, кактуса и пр<очего> мы поднимались на гору. Между прочим видели перечное дерево. Оно похоже на плачущие ивы. Перец красный висел кистями между зелеными деревьями. На половине дороги проезжали мимо церкви, кот<орая> прежде была храмом210. Город довольно велик. Мы его, кажется, весь проехали. Нашли в ло-канде211 одну комнату, но с террасою на море. Товарищи мои бреются и моются. Я пишу. Один из них, Ледерер212, также пишет. И сегодня им<ел> н. н. Вчера ел за ужином отменно хорошую цветную капусту. И цвет ее, светло-зеленый, или се-ладоновый213, возбуждал уже аппетит. Апельсины со вчерашнего дня стали слаще. Мы мало видим теперь апельсинных деревьев. Вскоре за Пальмою214 проезжали мимо сада, наполненного апельсинными и лимонными деревьями.
   
   20 генв<аря>/1 февр<аля>. Вторник. 11 утра. Ночь я мало спал. Оба австрийцы215 встали и оделись уже в 2 часа. Их немилосердно искусали блохи, и, по их желанию, мы едем отсюда сегодня же. Сегодня были в соборе216. Там видели барельеф Ипполита217. Он славится, но в Риме много лучших218. Оттуда прошли на гору, где крепостца, Castello219. Вид сверху на море прекрасный! Потом я ходил под гору в церковь220, на могилу земляка, молодого Березина221. В церкви за олтарем видна верхняя часть древних городских ворот. Тут была улица. Видны остатки древней городской стены. Какой-то встретившийся нам доминиканец водил нас в свой монастырь222, в келью, показать pitture antichi {древние картины (ит.).}. Дрянь. С крепости и с горы под нашею локандою223 видели храмы, в кот<орых> вчера были224. Погода прекрасная. Я сегодня пил кофе и дважды был на террасе. Вид на море прелестный. Вообще местоположение Джирдженти225 славное. Сверху видели гавань. Теперь будем обедать.
   
   М<естечко> Belfrate226. 21 генв<аря>/2 февр<аля>. 10 ч<асов> вечера. Середа. Вчера в час п<о>п<олудни>, поев порядочно, оставили Girgenti227. Ехали всё по горам. Проезжали мимо города Aragona228. Лежит на горе. Самое большое здание -- монастырь229. Ночевали в Fontana Fredda230, 16 миль. Я спал в тулупе. Ужинали яйцами. Дорогою ехали полями и горами. Деревьев видели мало. Сегодня отправились в 7 часов. Проезжали 36 раз одну и ту же реку S Pietro231. Горы голые. Видели только несколько садов с лим<онными> и ап<ельсиновыми> деревьями. Дорога была очень дурна. Ехали всё горами, по камням, а наконец, по грязи ужасной. Обедали яйцами, оливками, миндалем и орехами в Пассо де Вито232. Оттуда началась по горам самая ужасная грязь. Перед городком Alcara233 мул мой увяз в грязи и упал. Я тоже, но счастливо. Потом ехал на лошади несколько миль по ужасной дороге. Наконец в 6 часов вечера достигли шоссе и простились с дурными дорогами. В трех местечках хотели ночевать. Не нашли комнат и доехали до Belfrate. Имеем две комнаты. Ожидаем яиц. Завтра будем обедать в Палерме234. Пора, пора! Верховая езда утомительна. Но я доволен путешествием (и сегодня им<ел> н. н.). -- Сегодня при заходе солнца горы были отлично освещены. Вершина одной была как в огне. В другом месте яркий огненный свет поднимался вверх между густых сизых облаков. Наконец явилась луна и осветила снежную вершину одной высокой горы. Вид снега в лунную ночь напомнил мне Россию.
   
   Палермо235. 22 генв<аря> / 3 февр<аля>. Четверг. 1/2 4<-го> дня. Выспались в Belfrate, или Valle di Frate236, порядочно. (Им<ел> н. н.) Вчера мяса мы совсем не ели. Питались яйцами и орехами. С балкона нашей комнаты в Belfrate вид на горы. Погода была прекрасная. Утро свежее. Напившись кофе, мы поехали. Сначала 16 миль ехали все горами, но по шоссе. В окрестностях всё горы. Некоторые обработаны. Здесь уже весна. Поселяне работают в поле. Налево с дороги на вершине горы видел крепостцу, кот<орую> назвали нам della Diana237. Потом проезжали через какой-то городок. Вид его издали, так как и всех здешних городов, прекрасен. Внутри ужасная нечистота. Жилища людей состоят по большей части в одной комнате с дверью и дырою вместо окна. Все сидят на солнце. Иные валяются на земле полунагие, не говоря о нищих, на кот<орых> я с любопытством смотрел: лоскут на поясе и другой на голове, без рубашки и без всего. Приближаясь к Палермо, мы видели уже много оливковых деревьев. Домы строены из больших кусков камня, кот<орый>, как мне сказывали, сначала мягок, потом твердеет. Миль за 7 с высокой горы увидели мы море, налево Палермо и Monte Pelegrino238. Местоположение Палермы мне отменно понравилось и более, нежели м<есто>п<оложение> Мессины239,-- оттого что я увидел Палерму с горы и освещенную таким солнцем. Въехали в город по набережной. Тут встретили гуляющих в экипажах, верхом и пешком. Долго ехали городом и остановились в локанде del Pizzido или Pizzodo240. Кажется, очень плоха. И в городе видели у одной церкви всю лестницу, покрытую людьми, греющимися на солнце.
   
   23 ген<варя>/4 февр<аля>. Пятница. 9 утра. Пообедав вчера со вкусом и поболтав, пошли в театр241. Проходили по маленькой площадке, называемой dei Cantonieri242, где пересекаются две главные улицы, il Cassaro243 и Strada Nuova244. Славный вид вдоль сих улиц. В театре видели оперу. Первая певица245 пела и играла хорошо, но собою очень дурна. После был балет италиянский246. Жестикулировали и топали как безумные. А партеру то и нравится. Во Фл<оренции> не так сильно ломались, как здесь. Впрочем, из танцовщиц были порядочные собою. Главный танцор делал ужасные прыжки, вертелся, но не танцевал. Костюмы в балетах очень богаты. Театр велик -- все пять этажей в ложах. Народу было много. Внутренность театра, т<о> е<сть> публика, везде почти одинакова. Тут не знаешь, в какой земле, в каком городе. [Только играют каждый народ на своем языке.] Вот наш маршрут: из Мессины247 в Giardini di Taormina248 -- 30 миль. До Катании249 -- 30. До Lentini250 -- 18. До Сиракузы251 -- 24. Опять до Lentini -- 18. До Палагонии252 -- 16. До Caltagirone253 -- 18. До Террановы254 -- 20. До Пальмы255 -- 30. До Girgenti256 -- 14. До Fontana Fredda257 -- 16. До Belfrate, или Valfrate258,-- 36. До Палермы259 -- 21. Всего 291 миля. В каждом из сих мест мы ночевали; что составляет 500 верст.
   
   24 г<енваря>/5 ф<евраля>. Суб<бота>. 8 ч<асов> утра. Вчера в сопровождении одного австр<ийского> офицера пошли мы в собор260. Боковой фасад, на площадь, всего виднее. По бокам любопытная смесь разных родов архитектуры. Внутри церковь имеет греческие колонны и проста. Там был большой стук и шум: приготовляли катафалку для короля261. Потом были в Рожеровой капелле262. Она замечательна также архитектурою: смесь греческой, арабской, норманнской. Есть, в темноте, сходство с нашими старинными церквами. Все покрыто мозаиком. Колонны все отличны одна от другой. Такую же церковь видел я после на площади недалеко от театра S Carlino263 (Martorana264). В сей последней женский монастырь265. В Кастелле же, где капелла266, были вверху на обсерватории267. Один астрономический инструмент, Рамсдена268, замечателен. Он, говорят, единственный. Оттуда виден весь город и окрестности, горы и пр. Преобширный и картинный вид. Потом я сел в коляску и ездил по городу. Был в ц<еркви> del'Olivella269. Красивая большая ц<ерковь>. Тут картина "Мучение Св. Игнатия", v Paladino270. Другая: Богоматерь на коленах перед бамбином, очень хороша271. Один из монахов сказал мне, что это Рафаель. Ездил по городу. Il Cassaro272 прекрасная улица. Но ночью город казался мне лучше. Был у в<ице->консула273. Повечеру был в театре S Ferdinando274. Давали "Коронация Павла I, или Сосланные в Сибирь"275. Отличная глупость. И "Калифа Багдадского" в прозе276. Буфоны очень забавляли публику. Ездив по улицам, видел фонтан, недалеко от театра S Carlino; статую Карла V277.
   6 ч<асов> вечера. Сегодня поутру ездили мы в Monreale278. Тут замечательного собор279. Но мы не могли его порядочно видеть. Церковь вся была завешана черным, также и окна. В ц<еркви> была воздвигнута катафалка для церемонии погребальной по короле. Одна часть церкви, отделяемая за олтарем стеною, была открыта. Тут мы видели стены высокие, покрытые мозаичными фигурами280. Вид, конечно, величественный. В Монреале сели на ослов и поехали на гору в долину S Martino, где богатый бенедиктинский монастырь281. Замечательнейшего и лучшего, что мы видели, была долина, начинающаяся от Палермо282, до Монреаля и далее. Она покрыта деревьями оливковыми, апельсинными, лимонными. Это настоящие леса. Погода была неблагоприятна. Солнце было видно, но дул сильный ветер и туман висел над горами и покрывал море. Через 1 1/2 часа были мы в монастыре. Женщины не могут входить даже и в церковь. И мужчины, желающие осмотреть монастырь, должны иметь позволение майора283, или начальника монастыря. Мы вошли в церковь. Огромна. Служили обедню. Запачканные бенедиктины с лицами как-то развращенными служили обедню. Другие пели в хоре. Монастырь очень богатый, и монахи все из значительнейших фамилий. Органы громки, но не могут быть сравниваемы с катанскими284. В церкви и в библиотеке видели картины, о кот<орых> гов<орит> аб<бат> Феррара285,-- незначительны. -- Возвратившись в Мreale, поехали назад. Не доезжая города, поворотили налево назад и подъехали к дому, Zisa, принадлежавшему, как думают, какой-то султанше286. Это лучший остаток сарацинского времени287. Дом очень высок для трех этажей. В сенях виден какой-то фонтан. Потом подъезжали к вилле Ventimiglia288. Красивое строение. Потом ездили в Villa Reale289: сад на Марине290. Тут замечательнейшее для нас, северных жителей, крытые аллеи из лимонных деревьев. Подле ботанический сад291. Тут мы видели большую пальму, и на ней висели кисти фиников. Это нас всех весьма обрадовало. Тут же мы видели кусты сахарные. Тростник, вероятно, был уже вырезан. -- Теперь обедаем вкусно и болтаем.
   25 генв<аря>/6 февр<аля>. Воскрес<енье>. 1/2 12<-го> дня. Вчера не было театра, потому что это был l'anniversaire {годовщина (фр.).} землетрясения292. Мы ходили есть мороженое. Сегодня погода дурна. Дождь. Я пошел, однако же, по церквам. Был в некоторых. Везде мало народу. Архитектура их по большей части та же, как в капелле Рожеровой293 и в Martorana294, только без мозаиков. В церкви S Zita295 видел две картины, означенные в ab Ferrara296. В одной снятие со креста, не знаю чья297, рисунок, кажется, недурен. Другая, "Причащение Магдалины", del Monrealese298, очень хороша. На углу одной улицы видел попа. "Santa Messa" {Здесь: "На обедню" (ит.).},-- гов<орил> он. Мой л<он>лакей299 растолковал, что попы, бедные, просят таким образом милостыню; что, собрав три тари, служат обедню; что это запрещено кардиналом, но делается. Монастырей здесь много. На Кассаро300 во многих домах видны, в верхних этажах, железные решетки, означающие монастыри женские. -- Пароход еще не приехал из Неаполя. Ожидают сегодня. Говорят, что англичане наняли его на целый месяц для объезда всей Сицилии. Не знаю, удастся ли нам возвратиться на нем в Неаполь; а пора; здесь делать нечего, и я имею нужду в письмах из П<етер>бурга.
   1/2 4<-го>. Несмотря на дождь, пошел в Café. Читал в здешних газетах речи камер королю фр<анцузскому> и его ответы301. Потом был еще в соборе302. Каждая из боковых капелл имеет особый маленький купол. Идя около собора, увидел подле одного женского монастыря женщин, кот<орые> получали макароны, суп с мясом и пр. Сначала я полагал, что это милостыня. Но они не были похожи на нищих. Наконец узнал (насилу понимая их язык), что они работают на монахинь, исполняют их комиссии -- но всегда вне монастыря, внутрь же входить не могут,-- и за то получают пищу. Идя по Strada Maqueda, или Strada Nuova303, зашел на двор езуитского монастыря304. В одном классе приготовлял учитель мальчиков к катехизису. Меня ввел туда другой езуит. Предложили стул. Мальчишки все раскланивались, подходили к руке езуита, но только издалека, т<о> е<сть> делая знак, что целуют его руку. Один из езуитов говорил о наводнении п<етер>б<ургско>м, что la Regina {государыня (ит.).} велела выдать из ломбарда заложенное платье (это я читал и в газетах)305. Другой спрашивал, кто наследник государя, и между прочим сказал, что и австр<ийский> имп<ератор> не имеет сыновей и что ему наследует брат его кардинал306. Я уверил его в противном. "Cosi dicano" {"Так говорят" (ит.).},-- был его ответ. С ними пошел в церковь. Тут два езуита толковали катехизис и иногда как будто спорили между собою.
   
   26 генв<аря>/7 февр<аля>. Понед<ельник>. 10 утра. Вчера повеч<еру> были в театре Sta Cecilia307. Давали драму "Il felice ritorno" {"Счастливое возвращение" (ит.).}308. Кажется, с нем<ецкого>. Пиэса пустая. Играли очень хорошо. Вообще итальянцы играют свободно, натурально. Театр обширен, красив, хорошо освещен. Народу было довольно. В ложах все были в трауре309. Целую ночь шел дождь. Вчера за об<едом> ел макароны, рис, пил простое вино и прекрасное Calabrese310, кот<орого> бутылка стоит 5 тари. Сегодня им<ел> хор<ошо> н. н. {Рядом условный знак: 5}
   
   27 генв<аря>/8 февр<аля>. Вт<орник>. 8 утра. Вчера в холодную погоду с ветром ездили в Favorita, загородный дом умершего короля311. Он построен в китайском вкусе, в три этажа; комнаты, особливо некоторые, красивы. Но лучшие -- виды с балконов различных этажей на окрестную долину, покрытую садами, и также на горы и город. Долина, однако же, всего лучше. Такой нет в Неаполе, и потому в сем отношении Палермо лежит красивее. На возвратном пути были в вилле Пандольфине312. Тут ботанический сад, говорят, хороший. Объехав около города, проехали к вилле Belmonte313. Красивый дом в новом вкусе на горке, над морем. Нас не пустили в сад, ибо не имели билета. Проехав по Марине314, возвр<атили>сь в город. Обедали порядочно в английском трактире315. Ели мороженое и были в театре, Carolino316. Давали "Зельмиру", муз<ыка> Россини317. Первая певица318 пела одну хорошую арию, и очень хорошо. Первый тенор319 пел почти одни только речитативы. В музыке много шуму. После был балет, тот же320. Прекрасная La Porta321 явилась в женском платье; была прекрасна. В мужском платье ей директор театра запретил являться на сцене -- соблазна ради322. Танцевала она порядочно. Другие, женщины, также. Жестикулировали все по-обыкновенному. Народу было довольно. -- Сегодня погода светлая, но холодная. О пароходе ничего не известно. Вчера за об<едом> не ел капусты и вообще зелени. После об<еда> пил кофе. Сегодня им<ел> уже, прежде кофе, н. н., [хотя немного].
   Не знаю, как Кеф<алиде>с ставит здешний Cassaro ниже римского Корса323. Здешняя улица гораздо красивее. Нет тех отличных палат, какие на Корее, но общий вид улицы лучше. И чистоты здесь гораздо более, нежели в Риме. Эта чистота в сравнении с Фл<оренцией> и Римом весьма здесь заметна.
   1/2 4<-го>. Сейчас возвратились из Bagaria324. Видели виллу Палагонию, известную своими чудовищными статуями325. Многие из них исчезли326. Но и остальных достаточно. В саду Ганина327 они ничего бы не испортили. В доме ничего замечательного, кроме одной комнаты с фигурными украшениями на стенах и залы с стеклянным потолком с барельефными портретами по стенам328. У некоторых фигур целая рука выдается из стены, что довольно смешно. В villa Buttera329 были в саду и видели там la Ciartosa330: 12 келий; в каждой монах из воску, постель, и на стене посуда кухонная. Это занимает довольно большое строение. Мудрено придумать что-либо глупее. Ветер очень силен. Море пенится большими волнами у берега. Город издали кажется как будто в воде. На столе у нас вижу австрийские газеты и буду читать их. -- Любопытного в газетах -- извлечение из проекта указа о вознаграждении эмигрантов331. Владельцы тех имений, кот<орых> доход был исчислен, получают 3% капитала, исчисленного в двадцатилетней сложности дохода. Владельцы же имений, проданных по предварительной оценке, получают 3% капитала, равняющегося продажной цене. Вознаграждение, конечно, само по себе справедливо, но и то правда, что не одни эмигранты претерпели потери и разорения; посему, в отношении к другим потерпевшим от революции, предлагаемое вознаграждение несправедливо, тем более что оно делается в пользу класса, особенно покровительствуемого правительством по службе и т. п.
   28 генв<аря>/9 февр<аля>. Середа. 1/2 10<-го>. Вчера обедали в трактире "Милане" по карте332, и плохо. Н. н. сегодня п<осле> кофе и<мел> не мн<ого>. После обеда ходил вчера с л<он>лак<еем>333 в ц<ерковь> Sn Francesco334. Сказали, что там будет проповедь, но не было. Потом он водил меня в натурный класс живописцев335. Потом был в "Café del Greco"336. Тут хозяин грек и знает все происшествия политические, до греческих дел касающиеся. В театре давали ту же оперу и тот же балет337. Некоторые из танцовщиц очень милы, по крайней мере издали. В ложе подле лавки, где я сидел, была какая-то очень недурная собою женщина. В другой бабы много болтали. Здесь танцовщицы имеют двойной emploi {амплуа (фр.).}: кроме танцованья должны действовать и в пантомиме. Костюмы очень богаты. Вообще заметно, что италианцы большие охотники до театра. Везде большие здания театральные, везде богатые костюмы. Перемена ежегодная трупп есть также хорошее обыкновение. Лучше смотреть каждый год новых актеров, нежели весь век одних и тех же. О пароходе ничего не известно. А пора! Здесь уже нам наскучило.
   
   29 генв<аря>/10 февр<аля>. Четверг. 1/2 10<-го>. Наконец безызвестность, в кот<орой> мы были о пароходе, кончилась. Он поедет отсюда через неделю, т<о> е<сть> 17-го. Долго, но нечего делать. Погода, вероятно, и в Неаполе нехороша. Между тем можно осматривать кое-что здесь. Вчера я был на Monte Pelegrino338. Ездил туда на осле. Поднимался по широкой мостовой, кот<орой> нижняя часть сделана на арках339. Справедливо замечает Кеф<алидес> странность здешнего прав<ительст>ва, сделавшего дорогую дорогу к капелле Св. Розалии, между тем как земля нуждается в самых необходимых сообщениях340. Лучшее и тут вид с горы на долину, лежащую влево от города. Красный цвет вспаханной земли и зеленые деревья мелькают как на шахматной доске. Фаворита341 с своими принадлежностями вся видна сверху. Город и море с двух сторон представляются взору. Вид прелестен был, несмотря на пасмурную погоду. Противулежащие горы были покрыты снегом. На Пелегрино снегу не было. Камни, покрывающие гору, все в дырах. Думают, что эти камни источены морскими червями и что посему вода некогда покрывала гору. На ней Гамилькар Баркас защищался 3 года против римлян342. Продовольствие он, вероятно, имел с моря, ибо на горе ничего не растет, по крайней мере теперь. На половине горы часовня343, и тут живет какое-то семейство, собирающее подаяние для церкви. Вверху в утесе капелла344. Вход в нее как в обыкновенную церковь, но, войдя, я очутился опять под открытым небом и через этот двор вошел уже в капеллу. Там потолок и стены составляют утесы. Для провода воды, капающей сверху утесов, сделаны проводники. Налево вверху утеса дыра, и в ней образ святой. Тут она жила. Под олтарем статуя, лежащая, святой345. Голова мраморная. Платье золотое, кованое. Подле нее стоит ангел. В стене у входа родословная святой346. Внизу лежит Карл Великий347; между ног его возвышается родословное дерево. -- При сей капелле 12 каноников, или попов, получающих от прав<ительст>ва 6 тари в день, и 5 клериков348. Далее за капеллою, на утесе, часовня с колоннами и над нею статуя святой Розалии349. Аб<бат> Феррара гов<орит>, что мореходцы молятся ей с моря, подобно как древле молились мореходцы статуе Минервы, стоявшей на храме ее в Сиракузах (ныне собор)350. То же, да не то. Там храм, подобный агригентскому351, здесь небольшая часовня. Спускаясь с горы, еще любовался видом долины, моря, города. Возвратился домой к обеду. Ел довольно, хотя и не очень вкусно. После об<еда> и ввечеру ел вкусные апельсины и повеч<еру> немн<ого> и сегодня оч<ень> х<орошо> им<ел> н. н. Был в театре352. Давали "Cendrillon" {"Золушку" (фр.).}, муз<ыка> Россини353. Мы пришли не к началу, и первое, что я услышал, был: "Son Dandini, il Cameriere". -- "Far la barba" {"Я Дандини, камердинер". -- "Брею бороды" (ит.).}354 и проч. Это напомнило мне Боголюбова355, Кутайсова356. Музыка мне очень понравилась. Boccabadate357, игравшая Cendrillon, мила собою; пела хорошо, но через силу переставляла ноги, будучи на сносях брюхата. Для молодой девушки-невесты немного некстати. Потом видел тот же балет358. Танцовщицы очень милы. La Porta прекрасна. Сидевший подле меня старик очень интересовался участью королевы, оклеветанной недостойным министром; бранил сего последнего и беспрестанно повторял: il figlio scopre tutto {сын узнает все (ит.).}. После об<еда> я соснул, но это не помешало мне и ночью спать хорошо. И сегодня погода пасмурна. Я намереваюсь поехать в Сегесту360. -- Сегодня писал в Россию {Рядом на полях выставлено: No 18.}. Письмо пойдет в Вену с австр<ийским> курьером в пакете Сидова. Оттуда пошлется по почте в П<етер>б<ург>.
   
   30 генв<ар>я> / 11 февр<аля>. Пятница. 1/2 10<-го>. Вчера целый день шел дождь. Только перед обедом я вышел на 1/2 часа подышать свежим воздухом. Впрочем, целый день сидели дома. Повечеру болтали. В т<еатре> Carolino361 давали 2-й акт "Зельмиры"362, кот<орую> я два уже раза видел, и балет Гондорберга363, кот<орый> я видел уже 3 или 4 раза. И сегодня начинает идти дождь. И то хорошо, что эти дожди не нашли нас на дороге. Если продолжатся, то и в Сегесте364 вряд ли побывать удастся. Сегодня, прежде кофе, им<ел> хор<ошо> н. н. {Далее в рукописи условный знак: 5} Плохо, если желудок варит теперь хорошо только от апельсинов.
   1/2 3<-го>. Часов в 11 пошел бродить. Погода было разгулялась. Был в ц<еркви> Езуитов365 -- велика. Ц<ерковь> Св. Иосифа366 на quatro Cantoniere367 велика и красива. Три нефы, разделяемые большими колоннами. Потолок покрыт очень порядочными и даже хорошими фресками, украшениями штуковы-ми и фигурами такими же368. Все это производит большую пестроту. Ц<ерковь> Св. Екатерины, женский монастырь369, красива; вся покрыта узорчатою резьбою из мрамора, что здесь во всех церквах видно. Эта резьба похожа на флорентийскую работу delle piètre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}370. Еще раз был в Марторане371; окна в ней большие и особенно широкие, между тем как в капелле Рожеровой372 маленькие. Впрочем, она похожа на сию последнюю, и стены также покрыты мозаичными греческими образами. Наконец, заходил на Cassaro373, в ц<ерковь> Sto Simone374. По Cassaro прошел до моря. Ветер дул сильно, и вода плескала на берег. Народу на Cassaro было довольно, но большого шуму не было. С площади dei Quattro Cantonieri смотрел на все 4 улицы, или на две, в сем месте пересекающиеся375. Наконец читал здешние газеты. В них ничего не нашел любопытного. На здешних нищих нельзя привыкнуть смотреть. Они ужасны; просят милостыню плача. Мальчишки полунагие в лоскутах и т. п. Италиянцы или сицилиянцы странны, или лучше сказать kindlich {простодушны, наивны (нем.).} (die kindlichen Sicihaner {наивные сицилийцы (нем.).}, называет их Кеф<алидес>376), в своих объявлениях. Сегодня я читал объявление театрального impresario об уменьшении цен местам в театре. В заключение он между прочим гов<орит>: "Воспользуйтесь этим и siete felici {будете счастливы (ит.).}"377. В полицейском предписании о том, чтобы запирали кафе в известное время, чтобы не выставляли на улице товаров, зелени и плодов (в Генуе), в заключение гов<орится> à peu près {примерно следующее (фр.).}: "Теперь, несмотря на запрещение, выставляются в несколько рядов на улице плоды и зелень, дабы хвастать плодородием и роскошью в сем отношении земли нашей"378. Фразы в полицейских предписаниях! -- Я пишу здесь всякий вздор, потому что не знаю, что делать. Ожидаю 3-х часов -- время нашего обеда. Мы обедаем обыкновенно дома. Повар хорош, но доктор379 наш не весьма искусен в выборе блюд. Платим по 8 тари; имеем суп, говядину, цветную капусту, жаркое, иногда макароны, винные ягоды, грецкие орехи, миндаль, виноград почти сухой и вино.
   
   31 ген<варя>/12 февр<аля>. Суббота. 1/2 10<-го>. Вчера повечеру был в театре Sta Cecilia380. Давали "Медею"381. Tessari382 играла роль сию отлично хорошо; часто она напоминала мне Семенову383, на кот<орую> она даже и фигурою немного похожа. Язон, Tessari384, играл также недурно и иногда был отлично хорош. Prepiani385, игравший Креона, не имел случая показать много искусства, но видно, что он хороший актер. Вообще игра всех их благородна. Говорят слишком с большою расстановкою, что производит какую-то надутость. Язык италиянский хорош и для трагедии, и гораздо лучше, думаю, французского. В самой трагедии я не заметил мест отличных, кроме одного, кот<орое> мне понравилось, когда Медея, на упреки Язона, отвечает, что между богами и смертными он, Язон, последний или всех менее может делать ей сии упреки386. Трагедия сочинена каким-то дукою387 для сей актрисы. Театр был полон. Зрители с большим вниманием и интересом слушали и часто, ожидая интересной сцены, шикали, чтобы лучше слышать, что они делают в опере и даже в балете пантомимном. И вчера ел много ап<ельсинов> и им<ел> с<его>дня прежде кофе оч<ень> х<орошо> н. н.
   8 веч<ера>. Алькамо388. Собрались и поехали. Погода была хороша. В Палерме389 делать нечего. Позавтракав хорошенько, я с б<ароном> Сидовым отправился сюда. Проезжали Monreale390. Заходили в ц<ерковь>391. Та часть ее, кот<орая> была завешена при первом нашем посещении, была ныне открыта. Стены покрыты старинными мозаиками. Колонны все также старинные и все с различными капителями. Поднявшись выше по горе, при теплом блеске солнца, долина около Monreale и далее за сим городом казалась нам еще более прекрасною. Не доезжая местечка Sala392 и поднимаясь беспрестанно выше и выше, мы, вместо тепла, почувствовали холод и видели снег не только на окрестных горах, но даже и на дороге. Но, спустившись ниже, увидели на берегу моря обширную долину, покрытую лесами оливковыми, между коими мелькали зеленые лужайки. Вид прелестный! Посреди сей долины лежит la Sala, снаружи весьма красивый городок393. Тут мы останавливались с час. Выпили по чашке кофе, походили по улице, посмотрели главную ц<ерковь>394 и поехали далее. Начиналось смеркаться. Освещение гор последними лучами солнца было прекрасно. Наконец смерклось. На небе заблистали звезды, и мы, болтая о том и о сем, доехали, после 7 часов, сюда. Нашли в локанде395 порядочную комнату и ожидаем теперь яиц и говядины. От Палермо сюда 30 или 33 мили. Мы выехали 1/2 1-го, приехали сюда 1/2 8<-го>. Коляска наша запряжена в 3 лошади396, и при кучере какой-то мальчишка с живым, италиянским лицом. Место его было под коляскою в какой-то норе. Он оттуда, как из подземелья, разговаривал с кучером или вдруг являлся на козлах. Служанка поправляет лампу и кричит, как обыкновенно здесь, разговаривая с кем-то в другой комнате. Долины, кот<орые> мы проезжали, и даже часть гор, очень хорошо обработаны. Смотря сегодня с горы на долину около Сала, я вспомнил о местоположениях около П<етер>бурга. Тут горы, долины с оливками и с зеленью, там... Как не называть эти страны земным раем! Но для жизни такой рай недостаточен!
   
   Палермо391. 1/13 февр<аля>. Воскр<есенье>. 8 вечера. Сейчас возвратились из Алькамо398. Сегодня в 7 часов утра поехали мы к храму Сегетскому399. Дорога вела по горам недалеко от моря. Погода была хороша. Виды прекрасные. Земля хорошо обработана даже и на горах. На берегу моря издали видели Castellamare400, вероятно, маленькое местечко. После 5 миль горы стали голы, земля более похожа на степь. Большие коршуны или орлы в множестве летали по воздуху. Проезжали через Fiume Freddo, Crimiso401. Храм увидели тогда уже, когда близко подъехали к горе, на кот<орой> он стоит. Вид его прелестный. Кроме колонн и карниза ничего нет, но они сохранились лучше агригентских. Здесь заметно гораздо менее поправок. На противуположной горе стояла Сегеста. Храм сей, как полагают Дианин, не был кончен, что заметно по камням в ступенях и по колоннам. Посмотрев на сие превосходное здание со всех сторон, мы искали, где могли бы быть остатки театра; наши мальчишки не могли нам ничего сказать, и так мы отправились. Позавтракав супом и курицей, сели в коляску. Скоро очутились мы в Сале402. Опять выпили там кофе и поехали далее. Снегу в горах нашли гораздо менее. Любовались роскошною долиною около Салы и некоторыми утесами. Красный цвет камня и деревья наверху придают им вид картинный. Monreale403 проезжали уже вечером. Въехав сюда, нашли и предместье и город хорошо освещенными; на Cassaro404 много народу. Поездкою я очень доволен. Только трудно ездить верхом. От Alcamo до храма 8 миль. Дорога гористая, но грязи мало. Мальчишки попеременно сидели на крупе лошади Сидова.
   
   2/14 февр<аля>. Понед<ельник>. 12 утра. Читаю газеты, "Allg Z"405, присланные австрийским капитаном Секери406. Много для меня нового и интересного. Первая новость была, что 3-е Отд<еление> сделано канце-ляриею407. Англия признала независимость Южной Америки408. В Греции междоусобия409. В речи Мартиньяка, о вознаграждении эмигрантов, он гов<орит> между прочим о курсе ассигнаций во время революции410. "So lange die Assignate währten, war nichts beweglicher, veränderlicher und unbestimmter als der Werth dieser Münze. Der unmittelbaren Einwirkung der Politik unterworfen, und ihren ganzen Werth von dem Fanatismus der Meinung und der Herrschaft der Furcht entlehnend, waren die Assignate nothwendig an jedem Orte dem Einflüsse der Parteien und der Umstände unterworfen. Man darf, um den Beweis davon zu sehen, nur auf die in verschiedenen Departaments redigierten Entwerthungstabellen blicken, und man wird finden, dass die Assignate am gleichen Tage in einem Departament zu 75 Proz und in einem anderen zu 26 {В рукописи: 27} bezeichnet wurden" {"Покуда в ходу были ассигнации, не было ничего более подвижного, переменчивого и неопределенного, чем ценность этих денег. Зависящие от непосредственного воздействия политики, эти ассигнации, вся ценность которых определялась фанатизмом мнений и господством страха, неизбежно подчинялись в каждом отдельном месте влиянию партий и обстоятельств. Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на составленные в разных департаментах девальвационные таблицы и обнаружить, что в один и тот же день в одном департаменте указывается изменение курса ассигнации на 75 проц<ентов>, в другом же на 26" (нем.).}411.
   Вчера ужинал и ел много капусты. Сегодня им<ел> мн<ого> н. н. Вчера в Alcamo412 им<ел> о<чень> х<орошо> н. н., возвратившись из Сегесты {Далее в рукописи условные знаки: 5 5}413.
   9 веч<ера>. Целое утро читал газеты. Весьма интересны; для меня же теперь особенно, ибо я давно уже не читал других, кроме италиянских. Пообедав в трактире "Palermo"414, плохо, пошел в дневной спектакль в Sta Cecilia415. Давали "Луну 13 марта"416. Часть этой пиэсы я видел в Bologn'e в дневном театре417. Любопытнейшее для меня было видеть в ложах и в партере попов, доминиканов, капуцинов. Казалось, что монахам пиэса весьма нравилась. Они слушали со вниманием и много смеялись. После театра зашел в одну ц<ерковь>418. Тут праздновали святому церкви. Поп гов<орил> проповедь против невоздержания. После проповеди читали род акафиста, пели. Потом он начал рассказывать, в обыкновенном тоне рассказчика, с кафедры анекдоты о чудесах своего святого Викентия419. Одна женщина просила его, чтобы у ней родился сын. Это сбылось. Потом она просила его санктифировать420; святой исполнил ее просьбу, но, когда она возвратилась домой, ребенок умер. Она выпросила другого, что и было исполнено; и с сим другим было что-то особенное. Другое чудо относилось к подковам какого-то осла. Я порядочно не понял. Поп гов<орил> скоро и по-сицилиянски. Третье чудо состояло в том, что святой предсказал одной женщине, что она брюхата, родит мальчика, кот<орый> будет папою и объявит святым его, Викентия. Это сбылось. Папу звали Калистом III421. Иногда бахарь-проповедник422 шутил, буфонил, одитория, по большей части из простых баб состоявшая, улыбалась и удивлялась чудесам. Наконец он объявил, что надобно давать милостыню, и велел собирать; видя же, что это долго продолжается, рассказал еще что-то про своего святого; хвалил его и его чудеса, гов<орил>, что и он по его милости поп и т. п. В заключение он предлагал одитории прочитать несколько раз Pater Noster {Отче наш (лат.).}, в пользу дающих милостыню и других. Я, с моей стороны, с большим удивлением смотрел на сие новое для меня зрелище. Не могу сказать, чтобы оно казалось мне неблагопристойным: я видел в рассказчике и в слушателях какую-то простоту, натуральность, Kindlichkeit {простодушие, наивность (нем.).}, кот<орая> все скрашивает. По окончании проповеди было благословение сакраментом423. Церковь была освещаема постепенно. Перед проповедию, перед благословением зажигали новые свечи, и под конец открылся занавес над главным олтарем и образ святого Викентия, в доминиканском одеянии, явился глазам правоверных. -- Хваля святого, рассказчик обратился однажды к олтарю и весьма фамилиарно, или in einem sehr vertrauten Ton {в весьма доверительном тоне (нем.).}, говорил что-то святому: "San Vencenzo, a voi... Prima a Dio, pri a voi..." {"Святой Винченцо к тебе... Перед Богом, перед тобой..." (ит.).} и проч. Из церкви пошел в Café и ел там вкусное мороженое. У двери кафе видел молодого нищего совершенно нагого; только посреди тела имел он какую-то тряпицу. -- Вид этих нищих ужасен.
   
   3/15 февр<аля>. Втор<ник>. 10 утра. Кончил читать газеты. Между прочим: "Nach Behauptung eines Art in dem Times belauft sich das aktive Kapital der englischen Bank gegenwärtig auf nicht mehr als 3 1/2 Mil Pf St. Alles im Lande circulierenden Gold beträgt etwa 14-16 Mil, von denen 5-6 bei der Bank deponiert sind. Der Betrag der Banknoten, jetzt im Umlauf sind, beträgt 22--26 Mil und der des circulierenden Silbers etwa 6 Mil, so dass in England für etwa 38 Mil Geld (baar und Papier) circuliert" {"Как утверждается в одной из статей "Times", активный капитал английского банка составляет в настоящее время не более 3 1/2 миллионов ф<унтов> ст<ерлингов>. Все находящееся в обороте золото составляет около 14-16 миллионов, из которых 5-6 миллионов хранятся в банке. Стоимость банкнот, находящихся ныне в обороте, составляет 22-26 миллионов, а стоимость серебра около 6 миллионов, так что в Англии циркулирует денег приблизительно на 38 миллионов (в монетах и банкнотах)" (нем.). держат себя в строгости (ит.).}424.
   2 дня. Ездил с Сидовым сначала в капуцинский монастырь425. Вид подземелья, где хоронят не одних монахов, но и других, отвратителен. Водивший нас капуцин показывал нам свою келью, в кот<орой> живет около 30 лет. Маленькая комната с жесткою постелью. Он сказывал, что завтра, 1-й день поста, монахи fanno la disciplina {Написано вместо первоначального: si donno la penitenza (соблюдают пост и бичуют себя -- ит. искаж.).} или как-то, т<о> е<сть> бичуются. Это происходит в хоре, в темноте, ибо все свечи гасятся. Потом были в кавалерийских казармах. Большое здание на дворе есть Куба, один из двух замков Сарацинских426. Стены только сохранились. Окна невелики, но своды, или дуги, почти гладкие, идут во все стены. Смотрели гостиницу, где ночуют нищие427, платя за ночлег 1 баиок. Наконец были в Albergo dei Poveri428, заведение, где содержатся более 700 персон всякого пола и возраста. Капеллан показывал нам кухню, спальни, мастерские. Вообще не чисто. Это заведение имеет основанием капитал, данный Карлом III, и многие другие капиталы, внесенные частными людьми или для воспитания бедных, или для содержания больных и т. п. Проехали по Cassaro429 на Марину430. Погода пасмурна. -- Перед кофейными домами видно множество форм для мороженого. Все это для последнего дня масленицы, кот<орая> кончится ныне. Сего же дня едят здесь повечеру особенно много макаронов, кот<орых> фабрику мы сегодня видели подле нашего трактира.
   1/2 9<-го> вечера. Пообедав опять в "Palermo", и плохо, покормив макаронами бедного секретаря, записывавшего кушания, подаваемые обедавшим (он с большим аппетитом ел уже прежде макароны, от нас оставшиеся; хозяин дает ему 3 тари в день, но обеда не дает), мы пошли в кафе. Выпив кофе, съев мороженого, я ходил по Кассаро. Народу гулявшего было довольно. В 6 часов пошел в ц<ерковь> езуитов431, не ту, в кот<орой> был прежде432. Застал проповедь: ничего замечательного. Мало-помалу огромная, покрытая мраморного резьбою ц<ерковь> была освещена. В главной трибуне висело 28 ламп, каждая с 6 свечами. Олтарь был освещен между прочим множеством маленьких свечей. Началась процессия. Человек с 200, думаю, мальчики, члены братства, к ц<еркви> принадлежащего, с голубыми нагрудниками, напомнившими мне масонские украшения, езуиты-новицы433, езуиты-попы, все со свечами, предшествовали супериору434, несшему под балдахином сакрамент435. Какие-то практики436 несли большой балдахин и другой маленький зонтик. Церемонимейстеры, в простых сертуках с длинными жезлами, распоряжали ходом и суетились. В процессии шел и кардинал Гравина437. Стоявший подле меня старик хвалил езуитов за пользу, кот<орую> езуиты делают богослужению, il bene che fanno al culto {польза, которую они приносят богослужению (ит.).}, и заметил, что они, однако же, выгнаты из России438, что государи, уничтожившие сей орден439, были обмануты и что всему причиною il célèbre Voltere e Frederico Secondo {знаменитый Вольтер и Фридрих Второй (ит.).}440. Окончив шествие, все, бывшие в ходу, стали с факелами на коленах в трибуне и вдоль церкви. Вид картинный и даже великолепный. Во время благословения сакраментом все, на коленах, читали молитвы. Одна женщина подле меня даже как будто и плакала, но, когда она встала, я не заметил на лице ее ничего похожего на плач. Идя оттуда по улицам, я видел отчасти семейную жизнь, т<о> е<сть> семейства, сидящие в комнатах нижнего этажа с растворенными дверьми. В коф<ейных> домах везде народ; едят морож<еное>, пьют кофе. И на улицах есть гуляющие.
   
   4/16 <февраля>. Сер<еда>. 7 веч<ера>. Сегодня, первый день поста, была церемониальная обедня в ц<еркви> Св. Иосифа441 -- в Соборной442 приготовляется балдахин для панихиды по короле443. Началось приездом кардинала Гравины и прибытием нескольких каноников в архиерейских шапках и множества попов и клериков444 в черном и простом платье, молодых людей и мальчишек. Кардинал сыпал всем духовным пепел на голову. Мальчишки хорные, возвращаясь от кардинала, смеялись и стряхивали пепел с головы. После обедни началась проповедь. Слепой доминиканец вошел на кафедру и более часа говорил против неверующих в будущей жизни. Поминал многих святых и несвятых великих людей: Кесаря445, Брута, Кортеса446. Мало-помалу голос ему начал изменять, и он, кажется, остановился на Дарий447 или на Александре Великом448. Слушатели начали уже прежде выходить понемногу. Когда голос начал прерываться, число выходящих увеличилось. Наконец бедный проповедник должен был сойти с кафедры, не кончив периода. До об<еда> и п<осле> об<еда> ходил по Cassaro449, прощаясь с Палермо450, где я провел время нескучно и нашел, что жители, как и во всей Сицилии, очень ласковые, добрые люди. Завтра едем на пароходе.
   
   6/18 <февраля>. Пятн<ица>. 1А 4<-го>. Неаполь. Ожидаю своих вещей, чтобы одеться и идти обедать. От нечего делать взял эту книгу. Проведя с Рима, и особенно в Сицилии, время всегда в обществе с другими, теперь очутился опять один в комнате. Вчера в 9 утра мы отплыли из Палермы451. Погода была прекрасная. Долго был в виду нашем Monte Pelegrino452. На пароходе453 нашел много народу. На нашей половине, между прочим, была танцовщица Коралли454, кот<орую> я видел в Палермо, с одним из танцоров455. И она и он из Франции. На другой половине была La Porta. Я ее видел вблизи: совсем не то, что на сцене. И день и ночь я провел на палубе. Ел довольно: мясо, апельсины, но н. н. сегодня здесь уже имел. Вечер был нехолодный. При сиянии звезд я смотрел на тихое море. Мало-помалу все улеглись спать: иные внизу, некоторые на палубе. Я последовал их примеру. Утро было прекрасное; но на рассвете я прозяб, хотя и был в тулупе. Скоро увидели остров Капри456, 18 миль от Неаполя. В 2Vi часа от Капри доехали до Неаполя. Вид города был теперь гораздо величественнее и красивее, нежели когда мы поехали в Мессину457. По крайней мере мне так казалось. В 11 часов мы были в Неаполе. След<овательно>, в дороге 26 часов. На пароходе мне сказывали, что уголья стоят в час 7 дукатов, или сто тари; что в неделю пароход кругом стоит 1100 дукатов; что по сию пору хозяева терпят убыток и оставят сие предприятие, если не удастся им заключить с прав<ительство>м условия для перевозки почты и проч., что теперь делается посредством обыкновенных кораблей. Приехав сюда, сходил в ванну. Порядочная. Сейчас видел на улице несколько женщин в одежде монахинь, шедших в процессии и певших; за ними на носилках несли какую-то статуйку, вероятно Мадонны. Двое собирали деньги. Погода теплая. Комната моя порядочная. Мои русские ex-товарищи отсюда уже уехали. Мне досадно, что чемодан одного из них остался у меня. Писем из П<етер>б<урга> не нашел.
   
   7/19 февраля. Суб<бота>. 1/2 9<-го> утра. Вчера обедал в "Alb Reale"458 хорошо и выпил целую бутылку вина d'Ischia459. Оно, после сицилиянского, показалось мне очень слабо. Вероятно, с водою. Театра не было, и я возвр<атился> в начале 8-го ч<аса> домой. Выкурил трубку и лег спать. Постель прекрасная, какой я давно уже не видал. Лежать в ней было истинное наслаждение. Сегодня прежде кофе им<ел> н. н. уже дов<ольно> х<орошо>. Потом умылся, разобрал свои вещи. С балкона видел теперь, как капуцин ходил мимо продающих зелень, рыбу, яйца, и, конечно, с их позволения, брал у каждого что-нибудь и клал на лоток, кот<орый> носил подле него факин460. Тем, у кот<орых> брал, давал он что-то; а осла, с кот<орого> он взял пучок фиников, благословил своею веревкою. Таким образом, и тут налог падает на бедных людей, продающих эти недорогие товары. В трактире, где я живу, "Alta Speranzella"461, все мне очень нравится. Кельнер услужливый, факин, кот<орого> вчера посылал за своими вещами, тоже. Вчера в "Alb Reale" было много народу. Я видел тут несколько немцев, с кот<орыми> познакомился в Риме. Там, говорят, Папа запретил в ресторациях давать скоромное кушанье и в кафе молоко462.
   1/2 4<-го>. До половины 12<-го> болтал с Винспером. Из России ничего важного не слышно. Теперешний король неап<олитанский>463 показывает большое расположение к добру. Учредили дни для публичных аудиенций. Является множество просителей. Одна женщина просила об освобождении 1 1/2 года содержащегося ее мужа. Король спросил министра пол<иции> о причинах. Их не было. Король велел освободить, с замечанием м<инист>ру. Это побудило сего последнего предписать полицейским начальствам освободить содержащихся без причин. Вследствие чего множество людей были возвращены свободе. Умерший король, которому здешние газеты делают столь смешные похвалы, говоря о сожалении народном, учредил налог с жалования. Первые полученные от того деньги разделил он между самого себя, Портаною464, кот<орой> дал 500 000, министрами и пр. Но не все получили еще деньги -- делался расчет, когда смерть настигла сего во всех отношениях презрительного короля465. Сын сказал м<инистра>м, что он отказался и за сына466 от участия в дележе и ожидает того же от м<инистро>в. Деньги вступили в казну. Еще в первый день восшествия на престол новый король уничтожил узаконения об охоте467, вследствие коих запрещено было владельцам земель на пространстве 3 миль около королевских зверинцев убивать кабанов и других зверей, разоряющих их поля. При прежнем короле его псари могли стрелять и убивать тех, кот<орые> убивали кабанов. Прежний король не любил теперешнего468; в духовной отказал ему -- престол, чего отказать не мог. Другому сыну469 отказал бриллианты и пр. Но почти все свои богатства назначил Портане470 и между прочим фонды, кот<орые> он имел в Англии и Франции471. Говорят, однако же, что она не получит денег и драгоценностей, найденных за обоями в кабинете короля. Ротшильд взялся строить шоссе в Сицилии!472 -- В пол<овине> 12<-го> пошел с л<он>л<акеем>473, служившим во все время моим ex-товарищам, в ц<ерковь> Jesu-Nuovo474. Там была выставлена катафалка по умершем короле. Это делается в одной ц<еркви> после другой. Эти катафалки делаются здесь иначе, нежели как я видел в других землях, и именно не посреди церкви. Оттуда пошел к Кастель St'Эльмо475, в монастырь Св. Мартына476. Тут я был и прежде в 1811-м году477. Вид с балкона на море и город чрезвычайный. Отсюда местоположение Неаполя гораздо красивее, нежели с моря. Оттуда слышен шум или гул из города. Был и в церкви478. Несколько комнат, где собирался капитул479, и сакристии свидетельствуют богатство бывшего картезианского монастыря. Полы мраморные. Фрески хорошие480. В сакристии прекрасная картина Спаньолетта: Христос, снятый со <креста> {В рукописи символ -- крест.}481. Тут нет тех ярких теней, кот<орые> видны обыкновенно в картинах сего художника. В сей же сакристии потолок расписан Жиорданом482. Церковь невелика, но отменно богата мраморами. Полы мраморные с узорами. Картины хорошие. Монастырь сей был уничтожен Иосифом, и место монахов занято инвалидами483. Один из сих монахов, как говорят, отвечал: "Для проходящих!"484 И подлинно. Картезиане не могли выходить из своих келий, как только на монастырь или двор, обнесенный мраморным портиком,-- белые колонны остались с 1812 г. в моей памяти485. Два раза в неделю с позволения начальника могли ходить в сад. Впрочем, под конец они пользовались большею свободою. Они были богаты. Особенно набогащались те, кот<орые> управляли монастырскими имениями. Иосиф определил им по 8 дукатов в месяц. Поднимаясь и спускаясь с горы, я очень устал и насилу дотащился домой. Сегодня, одевшись в синий фрак и посмотревшись в зеркало, я заметил, что я опять потолстел. Может быть, это знак возвратившегося здоровья или хорошего состояния желудка. Но я точно постарел на лицо. Недаром в Жирженти486 монах спросил: не сын ли мой Сидов! -- Началась гроза: молния, гром, дождь. Но небо не все обложило. Видна только большая туча.
   
   8/20 февр<аля>. Воскр<есень>е. 1/2 9<-го>. Вчера обедал не со вкусом. Выпил бутылку Capri Bianco487. Оно светло и вкусом и цветом похоже на Vin de Grave488. В Café читал здешнюю газету и нашел, что брат Полетики умер489. Там встретил Сидова. Он и его знакомый, Obermann490, решили меня ехать сегодня в Искию на пароходе491. Ob рассказывал, что новая жена кор<оля> пр<усского> уже брюхата492. Берлинцы называют ее die Königin der Nacht {Королевой ночи (нем.).}. Кронпринц об отце ее сказал: der ist der Mann, der den böhmischen Schein in die preussische Krone gesetzt hat {он тот, кто придал прусской короне богемский "блеск" (нем.).}493. Погода сегодня хороша. Н. н. сегодня им<ел> пр<ежде> к<офе> порядочно.
   
   9/21 февр<аля>. Понед<ельник>. 1 час дня. Вчера благополучно, при прекрасной погоде, доехали до Искии494. Пароход495 был наполнен людьми всех наций и обоего пола. Дорогою проезжали, направо, мимо горы Паузилипской496, мимо Баи497, Cap de Mysene {Мизенского мыса (фр.).}498, острова Низиды499. Вид этих гор с рассеянными виллами, домами, крепостцами -- прекрасный. Потом проезжали, налево, мимо острова Прочиды500. Земля на сем последнем очень плодородна, и остров весьма населен. Наконец подъехали к Искии. Я сел на что-то. Смотрел на берегу моря теплый песок, в кот<орый> зарываются страждущие различными болезнями501. Этот песок только в одном сем месте. Потом поднялся на ближнюю гору и видел там потовые бани. Некоторые из них устроены для рук, ног, ушей; другие для того, чтобы совсем туда садиться502. Спустившись, поел хлеба и выпил 2 ст<акана> плохого вина. Время к отъезду приближалось. Все возвратились на пароход. Лишь только он тронулся с места, как попал на скалу и остался на ней до ночи. Мы опять вышли на берег; взяли чючей503 и поехали в какую-то харчевню. Там ели яйца и пили вино. Возвратились на пароход. Некоторые пошли спать на берег. Пароход сошел со скалы часов в 8 веч<ера>, но капитан не захотел ехать, ибо многие спали уже на берегу, и объявил, что отправится в 7 час<ов> утра. Это известие произвело на пароходе много шуму и между прочим глупую историю одного австр<ийского> офицера с одним англичанином. Я соснул, сидя в каюте. В 8 утра отправились и в 1/2 11<-го> были здесь. Опять проезжали мимо прекрасного острова Прочиды и других. Иския также представляет прекрасный вид. Она производит 40 000 или 50 т<ысяч> botti {бочек (ит.).} вина; каждая bota в 1 000 бутылок, как я слышал. Возвратившись сюда, нашел на почте 3 письма от братьев из Москвы и от Чадаева из Флоренции504. Известия из России плохи. Попова, как гов<орят>, Сенат присудил за перевод Госснера к лишению чинов и дворянства505. Это образчик порядка вещей. Книгу Станевича велели вновь напечатать506, а катехизис Филарета запретили507. -- Что делать! -- Здесь погода сегодня прекрасная. Даже немного жарко. Но в комнате только тепло от солнца.
   1/2 9<-го> веч<ера> {Над строкой у слоеный знак: 5}. Почитав до 3-х часов в Кефалидесе508, пошел на гробницу Виргилия509. Прошел по Villa Reale (сад на Chiaio)510. Поднялся на гору и вошел в сад, в кот<оро>м, спустившись на низ, очутился у гробницы: свод, внутри коего, в стенах, несколько дыр, где ставились урны с прахом. Из окна сей комнаты смотрел на низ, на дорогу, ведущую сквозь гору Паузилипскую. В древние времена, как мне гов<орил> мой ученый, но весьма бедный л<он>лакей511, дорога вела мимо гроты, т<о> е<сть> была гораздо выше. За 300 лет перед сим дорога была углублена. Над сводом не растет лавров. Садовник не мог их напастись. Gli Inglesi {Англичане (ит.).}, т<о> е<сть>, вероятно, иностранцы, беспрестанно вырезывали из сажаемых деревьев палки. Поднявшись наверх в саду, восхищался, с маленькой террасы, прелестнейшим видом на город, кот<орый> виден здесь иначе, нежели из монастыря Св. Мартына512. Воздух был какой-то особенно растворенный, весенний. Я еще не дышал, кажется, таким воздухом в Италии. Везувий был совсем свободен от тумана. Солнце грело. Необозримая синева моря покоилась в пространных берегах. Я как будто дышал жизнию. Спустившись на низ, сел в коляску и поехал к обеду. Там нашел уже Сидова, Оберманна и еще одного барона Ансбаха513. С первыми двумя и с доктором Адлером еду завтра на Везувий. За обедом ел макароны, после обеда мороженое. Мы часто с удовольствием вспоминаем о сицилианском путешествии. Пора спать. Завтра рано вставать.
   Женщина, впустившая меня сегодня в сад, где гробница Виргилия, сказывала мне, что семейство их имеет в вечном найме, т<о> е<сть> на сто лет, сад сей и платит владельцу 100 дукатов в год, а прав<ительст>ву, поземельной подати, 6 дукатов в месяц; что сия подать платится со времени Мюрата514; что прежде они платили 20 дукат<ов> в год. Итак, правительство взимает с владельца земли почти половину того, что приносит ему земля! или часть, почти равную % его дохода!
   
   10/22 <февраля>. Вторник. 1/2 5<-го>. Сейчас возвратился с Везувия. Поехал туда с сицил<ианскими> товарищами и Оберманом в 9-м часу. В Резине515 сели на лошаков. Я пожалел 4 пецов516 и пошел на гору пешком. Поднимался, держась за пояс, кот<орый> висел на проводнике, 55 минут и, поднявшись, очутился на краю кратера. Поверхность Везувия я нашел совсем в ином виде, как в 1811 году517. Тогда мы ходили по площади наверху. Теперь существуют наверху только края обширного единственного кратера, где было прежде 2 кратера. Вид кратера хорош. Из разных мест поднимается дым. В одном месте в небольшой дыре мы обжигали свои палки. Вскоре после нас поднялись на гору принц и принцесса лукские518 и еще англичане. Дамы на носилках. Вид с Везувия на море и Неаполь хорош, но с половины горы не хуже. -- Выпив вкусного молодого белого Lacrima Christi {Букв.: Слезы Христа (ит.).}519 у эрмитов520, возвратились в Резину, сели в свою коляску и приехали назад. Погода очень хороша. Замечательнейшее, что видно с Везувия, это струи окаменелой лавы, кот<орые> видны во всех направлениях.
   
   11/23 <февраля>. Середа. 4 дня {Над строкой условный знак: 5}. Теперь из Помпеи521. Поехали в 8 часов при порядочной погоде. Вошли в Помпею с противуположной стороны Диоме-дову дому522. Первое, что увидели, был рынок523. Квадратный портик, по сторонам кот<орого> были лавки. Думали также, что это были казармы. Потом были в двух театрах52*, комическом и трагическом, как гов<орил> наш чичероне. Первый особенно хорошо сохранился. Сцена у обоих отменно узка. Оттуда пошли по одной из улиц. Не могу изъяснить странного чувства, кот<орое> я ощущал, идя по тротуару сей улицы,-- тут ходили люди за 2000 лет! И тротуар -- как обыкновенно теперь тротуары в иных городах. Храм Изиды525 особенно мне понравился. И тут, как и во всех других храмах, квадратный портик; в одной стороне оного целла526, или самый храм, на возвышенном фундаменте. Посреди двора видны жертвенники и проч. Оттуда прошли к амфитеатру527. Он весьма хорошо сохранился. Вмещал около 20 т<ысяч> зрителей. Женщины, как гов<орил> cic {чичероне (ит.).}, сидели всегда особо528. Возвратясь в город, т<о> е<сть> к отрытым домам, и пройдя по некоторым улицам, очутились на Forum529. Это, конечно, лучшая часть Помпеи. И тут был портик. В начале Форума был храм Юпитера530. Отсюда вправо храм Венеры531. Влево храм Меркурия532. Напротив Дом del Consili {Совета (ит. искаж. ).}533, как гов<орил> наш чич<ероне>. Подле портика так наз<ываемый> Трибунал534. И тут большой портик, в одной стороне кот<орого> на возвышенном месте сидели судьи. Внизу, под сим местом, тюрьма, из кот<орой> посредством отверстий судимые могли слышать, как гов<орил> ci, рассуждения и приговор судейский. Идя по Консульской улице535, видели несколько лавок, где продавалось масло и т. п.536 В одном месте видели аптеку; в другом дом каменщика или скульптора. Домы частные537 состоят все из портика, на кот<орый> выходят маленькие комнаты, подобные кельям монастырским. Во многих домах видели фрески, очень хорошо сохранившиеся538. Особенно понравился мне один небольшой фреск в Пантеоне539, где также портик, и на возвышенном месте храм, и на дворе жертвенники и проч. Лучшие фрески -- каких я не видывал, древних, и каких и никогда не ожидал видеть,-- нашли мы в одном частном доме, недавно отрытом. На одном фреске представлен, кажется, Ахиллес и Презида540 или что-то такое. Голова ее и особенно мужская удивительно выразительны. Но голова одной женщины на другом фреске всех нас поразила. Нежность и свежесть краски и правильность рисунка удивительны. В одной комнате подле видел на стене похабную картинку. В одной стене, теперь отдельно стоящей, видели, вероятно, вывеску, представляющую три приапа541; на другой большего приапа, в камне высеченного. На домах видны различные надписи, из кот<орых> многие означают владельцев сих домов. Когда мы вышли за город, на дорогу гробниц542, пошел дождь. Но это не помешало нам удивляться роскоши сих гробниц, равно как и вкусу, с кот<орым> они сделаны. Древние, кажется, proportion gardée {при равных условиях (фр.).}, более роскошествовали в отношении гробниц, нежели в отношении домов, в кот<орых> они живые жили. Все эти домы отменно малы. Саллустиев543 более прочих поучителен в отношении ко внутреннему расположению. Вероятно, он был и из лучших в Помпее. Но в нем нет ни одной порядочной комнаты. Около портика видны четыре кельи без окон. За портиком сад, сажени 1 1/2 в ширину. Подле другой маленький портик, с двумя комнатами, еще менее первых, но с прекрасными мраморными мозаичными полами. Вообще полы везде мозаичные; стены расписаны хорошо и инде с золотыми бордюрами. "Где древние принимали гостей?" -- спрашивает житель гостеприимного Севера. -- Они болтали с приятелями, вероятно, на улицах, в портиках, около храмов и т. п. Наконец достигли мы Дома Диомедова. Тут мы видели только большие коридоры подземные, составлявшие погреб, и теперь там видны сосуды, содержавшие некогда вино. В сем погребе найдено 17 скелетов. В какое время, как беда смертная постигла Помпею, нельзя сказать утвердительно. Невероятно, чтобы жители знали о приближении ее. Все показывает, что смерть настигла их почти внезапно. В Помпее бродили мы около 4 часов.
   
   12/24 февр<аля>. Четв<ерг>. А дня. Почти с 10 часов всё на ногах и сейчас только возвр<атился> домой. Очень устал. Был в Студиях544. Видел все статуи545. Более смотреть было некогда. Замечательнейшие, т<о> е<сть> для меня, суть следующие. Небольшая группа из мрамора, где представлен человек, смывающий с кабана, в котле, шерсть546. Мальчик дует на уголья под котлом. Группа хороша, но замечательна особенно по странности предмета. Кефалидесу она весьма понравилась547. Амазонка раненая, падающая с лошади548: прекрасная фигура. Правая титька открыта, как всегда у амазонок. Умирающий гладиатор549 стоя: удивительное выражение приближающейся смерти во всем наклонившемся теле, в лице и особенно в мутных глазах. Выражение в глазах напомнило мне пьяного Бахуса Мих<ель->Анжа550, но Гладиатор превосходнее Бахуса. Фавн с Бахусом на плечах551, прелестная группа. Фавн с радостным лицом смотрит на Б<аху>са. Маленький Бахус очень мил. Сидящая Агриппина552. Выражение задумчивости на лице ее удивительно. Винкельман почитал сию статую лучшею из трех статуй Агриппины553. Аполлон Citharède554, сидящая статуя. Голова, руки, ноги из б<елого> мрамора. Мантия, покрывающая все прочие части тела, из красного порфира. Лицо мне весьма понравилось. Небольшая статуя Мелеагра из rouge antique {красного мрамора (фр.).}555 -- пропорции и вся статуя прекрасна. В бюсте Демосфена556 какое-то отверстие во рту ясно показывает, что он картав. Аристид557. Эта статуя почитается лучшею из всего музея558. Я ее помню, и кажется, что она стоит на том же месте, где была в 1811 году559. Позиция совершенно натуральна. Мантия, близко к телу, особенно легка; правою рукою он ее держит у груди. Истинно отличная статуя. Прекрасный бюст Весталки560. Голова и шея обвернуты покрывалом, как у нас женщины окутывают шалью голову в холодное время. Славный бюст Гомера (Homère Farnèsien), с кот<орого> обыкновенно делают копии561. На голове повязка. Выражение слепоты, борода, волосы на голове особенно замечательны. В особенном кабинете Фавн: до пояса женщина, ниже мужчина -- прекрасная статуя; из Помпеи562. Амур вверх ногами, обвитый хвостом дельфина563: странная, но забавная мысль. Группа эта прекрасна. Венера, Callipique, Каллипигия564. Голова ее новая и не соответствует прочему. Драпировка, кажется, немного тяжела с одной стороны. Прочее прекрасно. В коридоре Этрусском565 два бойца, у одного из кот<орых> голова Ме-леагрова566. К этрускам они принадлежат по курчавым волосам. Тут же несколько пребольших каменных приапов567, взятых в Помпее. На куске папируса видел очень ясное письмо. Оттуда зашел отдохнуть в Café. Пил прескверный кофе. Потом был в монастыре Св. Светланы, Sta Chiara568. Церковь огромна. Потолок покрыт хорошими фресками569. Тут видел картину Солимена570. За олтарем решетка, дающая в большую комнату, где стоит множество стульев571. Тут монахини поют, постригают и проч. Стены сей комнаты покрыты фресками, как гов<орят>, Giotto572. Я видел там двух или трех монахинь, сидящих в креслах и читающих. Какая жизнь! Зашел в сени монастыря. Тут и парлатория573. Несколько старух пряло, ожидая каких-нибудь комиссий от монахинь. Непостриженные 2 монахини стояли у других дверей, в кот<орые> никто уже входить на может. Теперь буду одеваться и ожидать Винспера, с кот<орым> поеду об<едать> к посланнику574. Погода хороша и свежа. Вчера снег покрыл горы. Мы и около Torre del'Annunziata575 видели на дороге снег.
   
   13/25 февр<аля>. 3/4 8<-го> утра. Пятн<ица>. За вчерашним об<едом> у Штакельберга было множество кушаньев, жирных, печеных с труфелями и проч. Я все ел, отчасти оттого, что елось, а более, желая знать, сварит ли это мой желудок. Но кажется, что я, несмотря на исправность моего желудка, должен остерегаться печеного, жирного и т. п. Вчерашний обед, видно, был для меня слишком тяжел. Я пью уже кофе, а н. н. и позыва нет. Впрочем, об<ед> был и не по моему вкусу. Говядина была нехороша, рыбы не было, кроме как в майонезе, зелени также, кроме салада. Прочее все слишком приправлено, много мазанья, соусов. В Неаполе, кажется, рыба и зелень должны быть главным делом в обеде. Обедало 24 чел<овека>. Женщин -- одна хозяйка576. Прочие -- англичане, италианцы, поляки, немец и жид Ротшильт577. Тут обедал здешний генерал Филан-жиери578. Если бы в нем была совесть, как бы сидеть ему между генерала George, англ<ичанина> в здешней службе579, и адьютанта Фримона?580 После об<еда> болтал с Сакеном581 и шутом Засом582. Возвратился домой около 9 часов и лег спать. -- Погода и сегодня светлая, но холодная. Обыкновенно в феврале здесь уже все цветет. Неудачно для меня попасть сюда на холодную зиму. (Н. н. мало было с час после к<офе>.)
   1/2 4<-го>. Другое утро провел в Студиях583. Сегодня начал с картинной гале-реи584. Предубеждение, что не найду в ней много путного, было следствием, что я смотрел на картины без внимания. И подлинно, после Рима и Флор<енции> смотреть не на что. Однако же есть Рафаели: Богоматерь с Хр<истом> на коленах, благословляющим Иоанна585. Тут и Св. Елисавета586. Эта картина не сделала на меня того впечатления, как другие Раф<аэлевы> картины. Тут же его Богоматерь, в рост, но не во весь, с Хр<истом>, 2-й манеры587. "Данаида" Тицианова588 хороша. В библиотеке589 видел огромную прекрасную залу и несколько маленьких зал с книгами. Потом был в мастерской, где развертывают и списывают манускрипты, на папирусе писанные и находимые в Геркулануме и Помпее590. Их находят в свитках. Я видел несколько еще не развернутых. Похожи на куски обгорелого дерева. Прежде эти куски разрезывали надвое и потом списывали один кусок после другого. Но в таком случае, списав один лист, надлежит уничтожать его посредством крепкой водки, и тогда можно списывать другой. Таким образом, остается в целости один только последний лист. Несколько так разрезанных прежде свертков, и еще не списанных, списываются теперь с уничтожением листов. Новая метода развертывать манускрипты следующая: манускрипт привязывается с одной стороны к станку. Развертывающий мажет по нем кистью с клеем и прилепляет кусочек тонкой кожицы или перепонки. Покрыв таким образом часть папируса, сверток поднимается вверх и развертывается до того места, где кончатся кусочки кожи. Каждая страничка свертка, покрытого с изнанки кожицею, отрезывается и списывается. На многих папирусах весьма ясно видны слова. Неизвестно еще, отчего папирусы пришли в тление, carbonisât! {обуглились (ит.).} Прежде думали, от огня. Но после какой-то англичанин доказывал, что от времени591.
   Кабинет древностей помпейских и других592 заключает в себе 5 комнат. В 1-й расставлена и развешена кухонная посуда: кастрюли и проч. Посреди сей комнаты стоит жаровня, похожая на нынешние скальдины593, но вокруг ее место, где грелась вода. Таким образом можно было греться и греть воду. Во 2-й комнате: лампы различных форм, безмены, весы, фонари. В 3-й: орудия для жертвоприношений, множество идолов, походные или складные жертвенники и пр. В 4-й: латы, каски, очень тяжелые, шпоры и пр. В 5-й: всякая всячина: хирургические инструменты, булавки из кости, румяна, гребни, как наши, гвозди и пр. Между прочим, в одной из сих комнат я видел самовар, и формою, и устройством схожий с нашими. Во внутреннюю трубу, где мы кладем уголья, древние, как гов<орит> кустод594, клали раскаленное железо.
   Кабинет этрусских ваз595 весьма богат. Формы вообще прекрасны. Большая часть сих ваз найдены в гробницах. Но вазы сии служили частию и в домашнем обиходе.
   Кабинет драгоценностей596. Тут золотые кольца, из Помпеи; точно как наши, кот<орые> теперь носят мужчины. Два хлеба, один с клеймом. Груши, каштаны, финики, виноград, яйца, сети (удивительно сохранившиеся; прочее carbonisato {обуглившееся (ит.).}); подошвы для женских башмаков, светильни; кусок кошелька и деньги, найденные в руке женщины в Доме Диомеда597. Галуны без шелка; золотые цепочки, браслеты и другие украшения, найденные на женщинах в Помпее. Краски в чашечках, найденные в доме живописца. По стенам куски с фресками, из кот<орых> некоторые прекрасной живописи. Между прочим один фреск представляет продавицу амуров598: она берет их из сумы или чего-то подобного за крылья и показывает покупщикам.
   Кабинет стеклянной посуды599. Тут множество стекол различной формы и величины. Стекла из окон: толсты. Они были наглухо вделаны в стену, без деревянных рам. Урны стеклянные, найденные в гробницах. Одна из них содержит в себе бальзам, кот<оры>м наполнена до половины. Найдена полная. Теперь заделана наглухо. Стаканы обыкновенной величины и большие. Кустод указал мне маленький пузырек, хрустальный, единственный в коллекции, в доказательство, что древним хрусталь был известен.
   Галерея бронз600, конечно, самая богатая в мире. Тут бронзовая лошадь из колесницы Нерона, стоявшей в Геркулануме601. Два Дискобола602, т<о> е<сть> кидающих диски. Внимание, на лице их видное, выражено отлично хорошо. Не знаю, почему во всех бронзовых статуях древние делали стеклянные и серебряные глаза. Для выражения это, кажется, лишнее, а хорошему вкусу противно. Бюст Платона603. Длинные волосы связаны вокруг головы. Работа самая тонкая. Бюст, под кот<орым> написано: Archita, какой-то философ604. На голове его нечто похожее на чалму. Я помню, что видел у Ал<ексея> Н<иколаевича> Ол<енина> бюст с подобною повязкою605: он признавал его, вследствие сей повязки, за иудейского жреца. Тут же несколько больших статуй, худшей работы, которые ставились просто для украшения. Бюст Силлы606 испорчен: лицо гадкое. Не о нем ли говорит Кефа-лидес?607 Мраморный бюст Силлы не отвратителен608. Большая голова лошади609: славная. Наконец я видел тут трубу, в кот<орой> сохранилась вода и кот<орая> осталась у меня в памяти с 1811 года610. Эта труба не составляла, как гов<орил> мне теперь кустод, части водопровода, но была ключ, из которого брали воду. -- За все сии редкости кустодам роздал 12 карлин. Очень устал. 5 комнат помпейских обошел два раза. Теперь посмотрю купленного сегодня Vasi611 и пойду обедать. Аппетит есть.
   
   14/26 февр<аля>. Суб<бота>. 8 утра. Вчера в "Alb Reale"612 об<едал> не по карте613, а за 8 карл<инов>. Много кушаньев, но не хороши. Повеч<еру> был в театре S Carlino614. Давали какую-то глупую пиэсу615, где, однако же, женщина, игравшая колдунью и сводню вместе, была очень смешна даже и для меня, не понимавшего ни слова. Этот театр, т<ак> н<азываемый> народный, говорит на неаполит<анско>м наречии. Ночью, как видно, был дождь. Теперь погода пасмурна. Капуцин опять собирал подать с продавцов.
   1 <час> дня. Несмотря на пасмурную погоду, пошел по церквам. После 12 часов они запираются, и потому я был только в трех.
   S Maria di Monte Oliveto616. Это был огромнейший монастырь617. Церковь огромна. Теперь ее поправляют. Над главным олтарем картина, как гов<орит> Vasi, Вазари: "La Purificazione" {"Очищение" (ит.).}618. Но я не узнаю тут его кисти. Напротив того, в сакристии или в отдельной капелле потолок покрыт точно его фигурами619. В другой капелле понравился мне барельеф, старинный, "Рожд<ество> Хр<истово>"620. Фигура Иосифа особенно хороша.
   Spirito Santo621, на Толедо622. Огромная церковь. Тут очень хорошая картина, где-то в сенях, "Сошествие Св<ятого> Духа", вероятно Мого623, ибо картина над главным олтарем, приписываемая V сему живописцу, не замечательна и писана недавно каким-то жителем Пуццоли624. В этой ц<еркви> над одним олтарем кроме картинок, чудеса представляющих, кроме восковых рук, ног, голов (voti {вотивные (т. е. приносимые в дар по обету) дары (ит. искаж.; правильно: votivi)}) висит несколько юпок, кофточек и т. п. Это, как мне сказали, жертвоприношения Богородице. Такой гадости я и в Италии еще не заметил.
   S Nicolo della Carità;625, небольшая, но довольно красивая внутри ц<ерковь> на Толедо. Над олтарем большая картина: ангелы несут моего патрона на небо626. На небе Христос и святые: Давид играет на арфе, один ангел на скрыпке, другой, кот<орого> я принял за Св. Сецилию, на органах. Все вместе очень похоже на христ<ианский> Олимп. Сегодня писал в Россию {Рядом у корешка тетради выставлено: No 19}.
   
   15/27 февр<аля>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го>. Отнес вчера письма на почту и пошел купить пальмовую палку, кот<орую> мои ex-товарищи для меня оставили. Просил 15, отдал за 7 карл<ин>. Хотелось бы палок 10 пальмовых послать в Россию. Там это редкость. Обедал со вкусом, ел устрицы. Повечеру был в театре San Carlo627. Огромная зала, но и только. Ложи как дыры. Всех лож, считая и 6-й, верхний этаж, 181. В партере сидеть хорошо. Освещение посредством одной, впрочем большой, люстры, недостаточно для этой обширности. Ложи во всех этажах разделены между собою. Так называемых балконов или открытых лож нет. Пространство, отделяющее один этаж от другого, слишком широко. Украшения между этажами и вообще тяжелы. Потолок хорош. Мы сидели посреди партера. Почти половина лавок, передние, предоставлены офицерам. И в других городах Италии я видал, что первые две или три лавки предоставляются офицерам. Здесь, где многое еще в младенчестве, это неудивительно. На наших местах плохо было слышно, что пели. Вообще, кажется, правила авкустики соблюдены плохо. Оркестр огромный. Давали оперу "Александра"628. Певец, игравший Александра629, очень неловок и пел плохо. Този, игравшая, кажется, Клеофиду, имеет хороший голос, и много приятности в фигуре, и даже грацию. Играет хорошо. Поет порядочно. Вообще мне италиянское пение вчера нравилось. Некоторые арии, особливо дуэт Този с другою актрисою в мужском платье630, были очень хороши. -- Декорация одна, с архитектурою, была весьма хороша. Едва ли и половина театра была наполнена. Я вычислял вчера с доктором Адлером, сколько народу может поместиться в театре: кажется, тысячи две с небольшим. Погода холодная и сегодня. -- Вчера за об<едом> Сидов гов<орил>, что на сих днях узнаем новости в политических сношениях. Вероятно, связь Св<ященного> Союза слабеет631. Газет, кроме здешних, я здесь еще не читал.
   2 дня. С 11-го часа все почти на ногах. Таскался по церквам.
   Соборная ц<ерковь> Св. Януария632, готической архитектуры. Стоит на небольшой площадке фасадом. Она построена на развалинах храма Аполлонова633. Более ста колонн сего храма находятся в церкви, но приделаны к пиластрам и покрыты штукатурою. Внутренность ц<еркви> огромна и величественна, как все большие готические церкви. Подземельная капелла, где лежит тело Св. Ян<уария>634, вся из мрамора с 10 колоннами из чиполино635. Перед олтарем статуя кардинала Ка-рафы, создателя сей капеллы, на коленах, приписываемая Мих<ель->Анжу636. Купель крестильная не что иное, как древняя ваза, Бахусу посвященная, как показывают барельефы. Подле сей ц<еркви> в левой стороне ц<ерковь> Св. Реституи, кот<орая> именно построена Конст<антино>м Вел<иким> на развалинах древнего храма637. Тут колонны из древнего храма в настоящем их виде. Против сей второй ц<еркви> с правой стороны капелла Св. Януария, называемая del Tesoro638. Она богата мраморами, серебряными бюстами святых, бронзовыми или чугунными -- не знаю -- статуями и проч. Фрески на потолке Доминикиновы639. Его же три прекрасные картины на трех олтарях640. Одна из них попорчена. Я спросил отчего и получил ответ, что это недавно, во время панихиды по короле641, тут сделаны были хоры и музыканты стульями обтерли фреск!! -- Фреск Доминикинов! Над главным олтарем сидячая бронзовая статуя Св. Януария642. Под нею сохраняется его голова и два пузырька с его известною кровию643. Тут делается и чудо. Эта капелла независима от церкви.
   Ц<ерковь> Св. Филиппа Нери644. Фасад мраморный645. Внутри огромна. Прекрасные колонны. Сакристия очень красива646. В ней много картин647, и одна маленькая, "Богоматерь"648, и большая, "Иоанн Крестит<ель>", приписываются Рафаелю649. Над дверями главными большой "Хр<истос>, изгоняющий торгашей из храма" Giordano650, очень хорош.
   Ц<ерковь> Св. Павла651. Построена на развалинах храма Кастора и Поллукса652, от коего существуют две большие, с ложками, колонны, стоящие при главных дверях снаружи653. Церковь велика и красива. В сакристии фрески Солимена654. Тут встретил Винспера и пошел с ним. Проходя по улице, он показывал мне в двух местах кусок стены со сводом, принадлежавшим к древним стенам города655. Может быть, это были ворота, разделявшие кварталы города, в кот<орых> жили различные народы. Один из сих кварталов был для александрийцев656. Теперь тут статуя Нила657.
   Ц<ерковь> Св. Доминика658, большая, готической архитектуры.
   Вот все, что видел сегодня. Не знаю, что теперь делать. Cabinet de lecture {Кабинет для чтения (фр.).}659, где хотел читать газеты, заперт. Погода холодная.
   
   16/28 ф<евраля>. Понед<ельник>. 1/4 9<-го>. От нечего делать, несмотря на неприятную погоду, пошел на Largo di Castello660 смотреть паясов661. Попал в кукольный театр662. Получил место в ложе за 1 кар<лин>. В партере платят 4 и 3 грана663. Давали Иосифа, проданного братьями664, и фарсу. Куклы плохи. Между двумя пиэсами хозин объявил публике, что имеет позволение дать представление страстей Господних. При имени Спасителя он и вся публика поклонились. Оттуда прошел к обеду, где встретил Адлера. Я чувствовал себя плохо, как будто от простуды. Немцы также все или с насморком, или с небольшою простудою. В 8 часов был дома. В театр одному и вообще идти не хотелось. Лег и, хотя уже с Рима не читаю в постеле, взял Бакона665. Лежа в постеле, не чувствовал скуки, кот<орая> приходит, когда я повечеру бываю один. Это привело меня к следующей мысли: хорошо, если б какой-нибудь хороший поэт написал стихи к постеле, как писали к тулупу, к трубке и т. п.666 Можно бы многое сказать. Постель дает отдохновение усталому. Приводит в порядок мысли, во время дня проходившие в голове. Она же спасает от скуки: от нечего делать ложась в постель, возьми книгу и забудешь время. Но она же возбуждает и упреки совести, если совесть не чиста. Какой предмет для хорошего пера! Сегодня встал в 1/2 8<-го>. Итак, часов 10 спал и 11 был в постеле! И сегодня холодно. Вышел было на балкон, но озябли руки. Дни проходят, а я не был еще в Пуццоли667, в Бае668, в Геркулануме669, и Портичи670, и в Пестуме671. В Неаполе я более бываю один, нежели в Риме и Сицилии. Это опять приводит мне на мысль семейную жизнь.
   
   17 ф<евраля> / 1 марта. Вторн<ик>. 8 утра. Вчера с немцами, имевшими билет, ездил в Studii672 смотреть кабинет похабностей673. Прелюбопытный! Первая группа та самая, о кот<орой> гов<орит> Кефалидес674. Она прежде стояла внизу: сатир, учащий мальчика играть на свирели и вместе имеющий другие намерения. Гробница с барельефом, представляющим баханалы675. Тут одна девушка приносит невинность свою в жертву Приапу676. Далее другая лежит677. Далее пьяный жрец678. Между ног, под мантиею, видно возвышение. Из сего заключают, что художник хотел представить, что девы только для формы приближались к мраморному Приапу, но что невинность их уничтожалась самими жрецами. Сатир, соединяющийся с козою679: самая смешная и, кажется, лучшая из групп. Особенно смешно видеть, как сатир держит козу за бороду! Несколько картинок матерных. Приап с детородным удом. Оригинальная вывеска (Приап) с надписью: hic habitat félicitas {здесь живет счастье (лат.).}680. Кеф<алидес> гов<орит>, что это была вывеска хлебника681. Кустод682 гов<орит> -- борделя. Несколько маленьких приапов серебряных, бронзовых и из коралла, кот<орые> носили женщины на шее, желая иметь детей683. Несколько приапов бронзовых, больших и поменьше, с лампами. Иные с крыльями; один с другими маленькими приапами и с фигуркою, кот<орая> надевает на него венок. Вазы с приапами и другими похабностями. Мы много смеялись, смотря на все это. Между прочим бронзовая статуйка старика с упадшим удом684. Старик в башмаках. Кустод гов<орил>, что и теперь есть неап<олитанская> пословица: сцать на башмаки, означающая неспособность к соитию. -- Оттуда я пошел один, из Студий налево и потом направо. Попал на широкую улицу, наз<ываемую> Константинопольскою, или S Maria de Costpoli685. Хотел пройти в церковь Нунциаты686. На площади перед зданием Vicaria687 встретил процессию. Несли бюст Св. Антония688 с факелами, трубами и собирали деньги. В Викарии теперь суды. Я зашел тут. Пропасть народу толпилась в залах, где, по сторонам, сидели писцы и пр. Здесь судопроизводство гласное. Я входил в три камеры суда гражданского и в апелляционный. Видел, как адвокаты пледировали689. По большей части они только объявляли дела свои и отдавали протоколисту бумаги. Потом попал в уголовный. Деликвент690 сидел не вблизи судей, но там, где стоял народ. Он сидел на возвышенном месте. Я слышал часть речи его адвоката. По окончании оной народ вышел. Через 1/2 часа объявлена сентенция691. Молодой деликвент был осужден на 7 лет заточения в цепях или в крепости. За то, что заколол другого, кот<орый> бил его у его любовницы. Осужденный был, кажется, доволен сим наказанием692. -- Оттуда поехал в Cab de lecture {Кабинет для чтения (фр.).}693. Прочел 4 No "Constl"694. Либералы превозносят Канинга за Америку; восстают против Св<ященного> союза695. Обедал с немцами в последний раз. Сегодня ночью Адлер и Сидов уехали. Мне жаль их: хорошие люди. Вчера был дождь и ши-рокко696. Сегодня потеплее и солнце.
   9 веч<ера>. Взяв коляску, ездил к нашим дипломатам. Потом был в ц<еркви> della Nunziatta. Внутри архитектура ее точно хороша. Колонны из белого мрамора. Оттуда проехал на большой рынок, где был казнен Конрадин697. Я думал, что он казнен на Mercatello698. Недалеко от рынка церковь, где он за олтарем погребен699. В церкви была огромная катафалка в память королю700. В сакристии нашел попа, сидящего в кругу женщин, кот<орые> болтали, смеялись и пили кофе или шеколад. Я этого еще не видывал. Оттуда по набережной701 проехал на другой конец города к ц<еркви> Snta> Maria del Parto, где памятник поэта Саннацара702. Вообще памятник хорош. Внизу у гробницы статуи Аполлона и Минервы, с подписью: Давид и Юдифа703. Но в барельефе видны сатиры. Их нельзя было назвать именами святых. Небо было чисто. Погода хорошая. Винспера не застал дома и прошел по всей Villa Reale704. Напившись тут кофе, пошел читать газеты. Потом ездил в Albergo del Poveri705. Строение преогромное. Дортуары пребольшие, но, кажется, порядок плохой. Тут содержатся 2400 мужчин и мальчиков, кот<орые> учатся ремеслам и языкам, и 900 женщин. Я был в кухне, в саду, в театре, на дворе, где играли мальчишки. Сюда же сажают, но особо, нищих, собираемых полициею на улице. Водивший меня какой-то помощник учителя -- Чинча жаловался, что все идет плохо. Оттуда, доехав до Студий, пошел пешком к обеду. Ел устрицы. Оберман болтал немилосердно. Завтра хочу ехать в Поццоли706. Погода ясна, но холодна.
   
   19 ф<евраля>/3 м<арта>. Четв<ерг>. 8 утра {Над строкой карандашом вписан условный знак: 5}. Вчера не писал в этой книге. Это редкость. Ездил в Pozzuoli707. Приехал к обеду. Был в театре. День был серый. В 1/2 10<-го> я сел в коляску. Проезжал через Позилипскую гроту708. Она, как мне сказыв<ал> л<он>л<акей>709, углублена в новейшие времена, только с одной стороны, при въезде в нее из города. Внутри ее есть капелла, где я вчера видел свечи. За нею прекрасная шоссе, по сторонам кот<орой> поля с деревьями, около кот<орых> вьется в длинных ветвях виноград. Поселяне сажают эти деревья, когда родятся у них дочери. Деревья растут в одно время с детьми и составляют их приданое. Поворотив с дороги вправо, проехал к Lago di Agnano710. Оно лежит в горах. Прекрасный вид. Тут Собачья пещера711. Делали опыт с бедною собакою712. Я сам, по указанию кустода713, наклонился к земле. Факелы тухли в некотором расстоянии от земли, и дым на самую землю не ложился. Воротившись на шоссе, поехал к Пуццоли. Посмотрев так называемый Лабиринт Дедалов714 -- амфилада маленьких комнат, где, вероятно, сохранялась вода, поднялся к Солфатаре115. Вошед в ворота, очутился на площади, между гор. Это был кратер. Теперь добывают тут серу716. В одном месте из ямы выходит большой дым. Говорят, что это от горячей воды, текущей под землею. Бросали камень в землю. Отдавалось пустотою: внутри есть пустые места, где течет вода. Деревья в сем кратере рубятся каждые 5 лет. Долее они расти не могут, ибо корни, проникая далее в землю, сохнут. Картина в моем Vasi представляет сей кратер717. Оттуда поднялся еще выше к небольшому капуцинскому монастырю718показывали мне в церкви место, где был казнен Св. Януарий, камень, служивший плахою. Замечательного в сем монастыре -- большой колодезь или хранилище воды. Оно построено висячим, pensile, для того, чтобы земные испарения не портили воды. Вид с террасы на море и на окружные горы и острова прекрасный. (На кратере Сольфатары было сражение гигантов с Геркулесом719.) Спустившись на низ, был в одном саду, где за три года отрыли комнату со сводом и нашли в ней три или четыре гробницы720. Одна куплена в музей. Другие остались на своем месте. Амфитеатр121, по большей части, не отрыт. Видна часть стен, и сверху пространство амфитеатра и арены. Он вмещал тысяч 40. Проходя к городу, л<он>л<акей> показывал мне на берегу моря на горе, обработанной для виноградника, место, где была Академия Цицеронова и подалее остатки стен, где был его дом722. Далее внизу Храм Юпитера Серапида123. То, что сохранилось, доказывает, что этот храм был весьма великолепен и огромен. От квадратного портика остались еще 3 большие колонны из чиполина724. Посреди квадрата видны основания храма, круглого. По сторонам портика комнаты жрецов, где теперь сделаны бани. Везде здесь множество минеральных вод, теплых и холодных. На берегу Lago di Agnano бани di San Germano725, в кот<орых> я был: серные и более паровые. На площади в Пуццоли, против статуи какого-то св<ятого> архиерея, вероятно Януария726, стоит древняя статуя в тоге727. Странно видеть эту древнюю статую посреди нового города. Далее на сей же площади пиэдестал с 14 фигурами в барельефе. Вероятно, он служил для статуи Тиберия728. В гавани Пуццольской видны остатки мола, к кот<орому> был приделан славный мост Калигулы729.
   В театре, Fenice730, провел время приятно. Давали "Barbier de Seville" {"Севильского цирюльника" (фр.).}, Rossini731. Музыка прелестная. Играли порядочно, но буфонили немилосердно. Тенор732 пел недурно. Заметно, что актеры осипли, представляя два раза в день733 эту оперу. Театр в подземелье; невелик.
   
   20 ф<евраля>/4 м<арта>. Пятн<ица>. 8 утра {Над строкой карандашом вписан условный знак: 5}. Вчера день был прекрасный, а я не ездил за город. Ночью был дождь. Теперь погода пасмурна и опять маленький дождь. Вообще погода почти ежедневно переменяется. Это обыкновенно здесь в сие время года. Вчера ходил в здешний университет734. Он расположен в бывшем езуитском монастыре (Jesu Vecchio)735. Огромное здание; большой двор с портиками в двух этажах; по сторонам комнаты для лекций. Я нашел только две медицинские. В первой видел профессора и человек 20 студентов. Он толковал о каких-то операциях. Студенты сидели и слушали, но ничего не записывали, и даже ни один не имел книги перед глазами. Дверь была растворена, так что некоторые входили и опять уходили. На другой мед<ицинско>й лекции нашел старика профессора и человек шесть студентов. Более и мудрено бы быть: он говорит очень невнятно. Наверху нашел геометрическую лекцию. Профессор, как я заметил, делал репетицию, т<о> е<сть> спрашивал слушателей. Отвечали плохо. И здесь дверь была отворена. Входили, уходили. Мой л<он>лакей736 входил два раза, вызывал меня и проч. Подле кабинет нат<уральной> ист<ории>737. Тут также была лекция. -- Я подивился этому порядку слушания лекций. Если студенты тут порядочно чему-либо научаются, то это надобно приписать их природным дарованиям. Оттуда пошел в Викарию738. И вчера залы были тут похожи на толкучий рынок. Гражданские суды были заперты. В одном из уголовных судили одного несчастного, укравшего у своего господина 3 сер<ебряные> ложки и пр. Быв пойман, он объявил, что взял ложки в замену жалованья, кот<орое> не получал от хозяина. Сей последний был призван, равно и несколько свидетелей. Присяги порядочно они не давали. Только поднимали и опускали руку. Адвокат просил, чтобы его клиента осудили только на minimum {минимум (фр.).} наказания. Суд так и сделал, присудив его на 6 лет заточения739. Что-то слишком бесцеремонно происходило заседание. Во Франции лучше. Сев в коляску, поехал читать газеты. Нового ничего нет. Греки и во Франции сделали заем от 10 до 15 милл<ионов> фр<анков> по 59 и 5 со ста740. Журналисты продолжают выхвалять Каннинга и восставать на Св<ященный> союз741. Просидев в газетной комнате несколько часов, я очень прозяб. Вышед оттуда, встретил на Толедо742 бюст Св. Антония, кот<оро>го видел уже за несколько дней в другом месте743. Слышал выстрелы, делаемые в честь сему святому. Перед некоторыми домами кадили бюсту, давали свечи, навешивали колокольчики. Ни на что не похоже. В Риме я этого не видывал. -- Повечеру был в театре Nuovo744. Давали оперу-драму "Il figlio Bandito" {"Сын-разбойник" (ит.).}745. Музыка хороша. Тенор746 пел одну арию прекрасно. Точно, такого пения нигде не услышишь. В других землях есть иногда ит<альянские> оперы и певцы первоклассные; но здесь почти везде услышишь если не отличного, то хорошего. Буфон747 был очень смешон, и фигурою, и игрою. Он одет был каким-то Фалкштафом748. Я мало понимал его шуток, ибо буфоны везде говорят неап<олитански>м наречием. Театр порядочный и не мал. -- Конечно, ни в каком другом городе так часто не просят на водку, bona gratia, bona mana, botiglia {доброе подаяние, добрая рука, бутылка (ит. искаж.).}, как здесь. Не говоря о мальчишках, при каждой нанимаемой коляске находящихся, даже люди, раздающие билеты в театрах, просят la bona grazia {подаяние (ит.).}, как случилось с нами в мал<еньком> театре S Carlino749. Нечистота и здесь несносна; особенно запачкан здешний plèbe {чернь, простонародье (фр.).}. Но и кроме лазаронов750 много видно запачканных и нечистых. К этому едва ли привыкнуть можно.
   
   21 ф<евраля>/5 м<арта>. Суб<бота>. 1/2 9<-го>. Вчера провел день хорошо. Покурив трубку, посмотрев с балкона, после 10 часов пошел в дворцовую капеллу751. Там была проповедь. Проп<оведни>к752 гов<орил> о молитве. Что Бог потому не исполняет молитв наших, что мы не того просим, что следует, и не так, как следует. Говорил вообще хорошо. Однажды упомянул и либералов и о законном порядке вещей. Слушателей было немного и по большей части из низшего класса. Вышед оттуда, смотрел новую ц<ерковь> против дворца753. Внутри она будет круглая. Кажется, хороша. Потом решился ехать в монастырь камальдолов754. Взял коляску и мимо Студий755 поднялся почти до тех мест, где кончатся строения. Там взял чючо756 и поехал выше. Погода была прекрасная. Воздух благорастворенный, как у нас весною. Скоро увидел я под собою крепость SElmo757. Ехал все по дороге между гор. В одном месте, открытом, вид на море и город прекрасный. В 55 минут я был у дверей монастыря. Позвонили. Один из монахов, frate {брат, монах (ит.).}, повел меня в церковь. Тут я нашел несколько монахов, по большей части с седыми бородами, молящихся уединенно. В одной капелле видел молодого монаха, истощенного, молящегося по указаниям другого, старого. Это был новиц758, сын одного здешнего полковника, вступивший недавно в монастырь (из набожности, как гов<орят>). Из церкви прошел на террасу, осеняемую деревьями, кот<оры>е видны снизу. Отсюда вид обширный на море, острова и на Campagna Felice759, с одной стороны, и на город, на Везувий и на Terra di Lavoro760 -- с другой. Потом проходил мимо келий монастырских: 10 домиков, выстроенных по обеим сторонам небольшой улицы, с садиками. Я вошел в один из сих домиков и видел келью (в кот<орой> теперь останавливается лекарь, когда приезжает в монастырь). Она состоит из одной комнатки с постелью и из другой с олтарем, где монах, когда нездоров, служит обедню. Молчание везде царствует. Монахи-попы не могут ни с кем говорить. Фраты761 говорят в случае нужды с посторонними. Преступающих правила супериор762 штрафует отнятием вина, обеда. Прежде французов принадлежали монастырю виноградники и поля, по горе лежащие. Теперь монахи получают от прав<ительст>ва пенсию, 4 дуката в месяц. Попов тут 9. Фратов 19. Прошел опять в ц<ерковь>, опять нашел в различных углах молящихся монахов. Иногда они получают от супериора позволение ходить в Неаполь к родным дня на 3. Какая жизнь! Но тут я видел, по крайней мере, настоящий монастырь и смотрел на монахов как на монахов, а не как на простых тунеядцев! Особливо поразил меня этот молодой человек, в цвете лет погребший себя в скуку и уединение. Даже по саду они могут ходить только поодиночке! Оттуда мой чючо привез меня на низ в 1/2 часа. Однажды было расскакался так, что я насилу его удержал. В город и к обеду сошел пешком, шел 1 1/2 <часа>. Повечеру пошел в театр Fenice763, но попал на пробу764. Посмотрев, пошел спать. Теперь пора идти на Толедо765. Войска уже расставлены для шествия короля766 в соборную церковь767.
   5 дня. Все утро провел в "Alb Reale"768 на балконе. Видел шествие короля в церковь. (Пришел Оберман.)
   
   22 ф<евраля>/6 м<арта>. Воскр<есенье>. 8 утра. Вчера пошел из дому в 10-м часу. Вышед на Толедо769, увидел балконы, увешанные тканями, коврами и покрытые народом. Улица также была полна людей. Пробрался в "Alb Reale"770. Вид с балкона был очень веселый. Народ толпился на улице и на площади. Лазароны771 с оливковыми ветвями ходили по улицам и кричали виват новому королю772. Вдруг на Толедо показался балдахин, под кот<орым> несли сакрамент773. Войска сняли каски, народ остановился, пали многие на колена. В исходе 11-го часа началась процессия774. Сперва ехала пустая золотая карета, называемая carozza di rispetto {почетная карета (ит.).}775. Потом несколько карет с камергерами или другими чиновниками. Наконец король с женою776. У него лицо доброе. Но как-то по-бурбоновски он и она кланялись народу, а не так, как наши, т<о> е<сть> не так благочинно. За ними ехал в карете же крон-принц777. У него прекрасная головка. Потом три маленькие сына778 с попом, чему англичане нашего балкона очень смеялись. Далее дочери779. Первая из них весьма недурна собою. Потом или прежде дамы придворные, разодетые, толстые и пр. Из нашей ресторации и из других домов бросали цветы и облаты780 на улицу. Проехали. Всё осталось, чтобы видеть возвращение. Народ опять начал ходить по улице. Иногда гусары очень безжалостно разгоняли его. Пошел дождь. Процессия возвратилась в том же порядке. Верхи карет были покрыты облатами, от дождя прилепившимися. Пажи, шедшие у кареты короля, были все в грязи. Наконец пошли войска мимо дворца. Австрийские полки прекрасны. Все это кончилось около 4-х часов. Обедали у Штакельберга. Приехав к нему прежде всех, не вошел. Проехался по Chiaia781. Потом приехал последний. Он дал мне билет в театр. Спасибо ему за это. Надобно бы было заплатить за него пиастра782 4, и то с трудом. За обедом ел не все легкое. Поехав от него, увидел весь город иллюминированным. Здесь это имеет особую прелесть, оттого что домы, одни ниже, другие выше по горе, и все этажи, верхние, как нижние, освещены. Отчего огни кажутся как будто высоко на воздухе. Был в театре Fiorentini783. Давали "Заиру"784. Актриса, игравшая Заиру785, хороша собою, с правильным лицом, и играла очень хорошо. Оросман786 также играл прекрасно. В игре их, кажется, более натуральности, нежели у французов, но и менее живости. Вообще же я и вчера заметил, что италиянцы хорошие актеры. Лучшие из них лучше французов. А немцы никак с ними сравниваться не могут. Игра немцев и мертва, и натянута. В некоторых местах Оросман был прекрасен. Заира тоже. Я смотрел на них с равным удовольствием. -- Погенполь, кот<орого> я вчера видел у Ст<акельберга>, сказывал мне, что видел брата Ал<ександра> Ив<ановича> за два дня перед отъездом из П<етер>б<урга>, у кн<ягини> Соф<ии> Волконской787. Досадно видеть таких чиновников, употребляемых пр<авительство>м в чужих краях. Чем они принадлежат к России? Деньгами и ленточками. Первое слово, что не хотят жить в России.
   1/2 2<-го>. Погода скверная, дождливая. Первый выход был сегодня в греческую церковь788. Читали Часы789. По стенам сделаны стойлица, как в хорах католич<ески>х, где правоверные садятся. Обедня не похожа на нашу. Я спросил дьячка, и он отвечал, что это обедня Василия Великого790. Постояв недолго, пошел в дворцовую капеллу791. На Толедо встретил множество карет, ехавших во дворец792, где было baisemain {безмен; букв.: целование руки (фр.).}793. Между прочим ехал кардинал794 в расписной карете престранной формы: старинная колымага, но в карикатуре. За ним ехали две такие же кареты, черные, с духовенством. Народ снимал шляпы перед кардиналом, но очень смеялся над каретами. Во дворец приезжало множество карет. В ожидании проповеди я смотрел на "знатных особ обоего пола", входивших на лестницу. Иные были во французских кафтанах и, как я после рассмотрел, в бархатных, разного цвета и разной древности. Великолепия или блеску совсем не заметил. -- Проповедь была о страхе Господнем. Праведник и грешник должны бояться Бога, гов<орил> проповедник. Я ожидал шпаги, гуляющей над Европою, кот<орую> он обещал нам показать. "Мы грешим, но Бог нас не наказывает",-- говорит грешник. Тут последовали доказательства гнева и наказания Господня. Проповедник напомнил о происшествиях в Европе, о войнах, о Франции, о Пруссии, об Австрии, о России и, наконец, о разделении Польши795. Все это доказательства гнева Господня. Опять замахнулся на либералов, на безнравственность века, на одежду женщин и заключил: "Venite, come si deve temere Dio, v'insegnerô". Вероятно: Придите, Страху Господню научу вас. Перед последнею частию проповеди объявил, что в Неаполе не примирились еще партии и что в будущую середу он постарается их примирить проповедию и на основании заповеди Христа. Оттуда пошел было читать газеты, но кабинет796 заперт. До обеда хочу сходить в театр S Carlino797. Судя по публике, кот<орая> и сегодня слушала проповедь,-- запачканные старики и старухи, более к нижнему классу принадлежащие,-- не знаю, не напрасно ли будет примирять их. Эти люди, думаю, не спорят о политике. Люди же высших классов, несмотря на дворцовую капеллу, на проповедь, кажется, не ходят.
   
   23 <февраля>/7 <марта>. Понед<ельник>. 1/2 10<-го>. От нечего делать почитав в Кеф<алиде>се798, пошел вчера перед об<едом> на Largo di Castello799. Зашел, за 2 или 3 грана, в один угол, где играли куклы, как тени вырезанные. Угол с дверьми, без окна. Человек 20 едва в нем поместиться могут. Далее зашел к куклам. Давали ту пиэсу, кот<орую> я видел в театре S Carlino, "La Malora di Chiaia" {"Проклятие Кьяйи" (ит.).}800, где колдунья-сводня делает свои проказы. Не дождавшись конца, пошел вон и зашел тут же в другой угол, где коверкались, били несчастного паяса и, наконец, хозяин ставил на себя стул и всю свою компанию. Осмотрев все это как по должности, пошел обедать. Ел цветную капусту с дерев<янным> маслом801, шпинат, компот, чтобы поправить желудок, нехорошо переваривший обед посланника802. Съев мороженого, кот<орое> вообще здесь хуже, нежели во Фл<оренции>, пошел в театр803. Он был уже освещен. Мало-помалу наполнились ложи. Женщины были разодеты. Мне показывали многих прекрасных из них, также Блакаса804 и проч. Вид прекрасный. Этот театр должен быть так освещен, чтобы казаться во всем своем блеске. При свечах и излишество украшений незаметно. Пришел король805. Ему аплодировали. Играли "Vive Henri IV" {"Да здравствует Генрих IV" (фр.).}806. Начался пролог. Пастушка и пастух пели и упоминали Франца, нового короля. Пролог кончился декорациею, представлявшею короля со всем семейством. Вид был не отличный, покуда все это сзади не осветилось. Тогда стало лучше. Потом давали "Задига"807. Този была мила и пела хорошо. Иногда были хорошие пассажи. Но вообще утомительно. Я часто смотрел на освещенный театр, на ложи, наполненные народом. Великолепно. Лег спать в исходе 12<-го>. Встал поздно. Погода и сегодня пасмурна. Теперь проглядывает солнце. Будучи вчера в театре, я вспомнил, что за 13 лет я тут же был и при таком же освещении808. Сколько перемен <с> того времени!
   
   24 ф<евраля>/8 м<арта>. Вторник. 1/2 8<-го>. Вчера поутру пошел с л<он>л<акеем>809 вдоль по набережной. Дошли до так наз<ываемого> Palazzo della Regina Giovanna810. Погода была пасмурная. Оттуда, отдохнув в Villa Reale811, прошел к газетам812. Читал "Cons"813. Наполнен речами в Камере деп<утатов>814. Basterrèche815 произнес прекрасную речь против вознаграждения816. La Bourdonnaye против в своем роде817. Но какой-то Мr de Beaumont818 превзошел мое ожидание. Он просто говорит, что проданные имения надобно возвратить эмигрантам, а деньги дать теперешним владельцам. Не входя в рассмотрение причин, обеими сторонами представляемых, надобно согласиться в том, что никогда с реставрации не говорили так ясно и открыто против приобретателей имуществ национальных. Отобедав в "Corona di Ferro"819, ездил с Оберманом за Мержелину820, чтобы оттуда посмотреть на освещенный город. Ничего отличного. Город не весь и не сверху виден оттуда. В Teatro Fiorentini821 застал последние действия "Ореста", трагедии Alfieri822. Оресту823 природа отказала в голосе и фигуре. Вообще играли плохо. Чересчур горячились. Лучшая была та актриса824, кот<орая> играла Заиру825. Теперь поеду в Баи826.
   
   25 ф<евраля>/9 м<арта>. Середа. 9 утра. Вчера поутру в 10-м часу, в прекрасную погоду, поехали в Пуццоли827. Вид моря, островов, гор -- восхитительный. Я завидовал тем людям, которые могут ездить гулять в окрестностях Неаполя. Такие прогулки для живущих здесь гораздо приятнее, нежели наши осмотры. Мы, путешественники, все осматриваем; иногда и не хочешь, но смотришь. Наслаждаться этим раем можно только в спокойной прогулке и когда знаешь, что видишь все это не в последний раз. Взяв в Пуццоли лодку, проехали прямо к Cap de Misène {Мизенскому мысу (фр.).}828. Вид этого утеса прекрасный. Тут мы были в гроте Dragonara -- водохранилище, сделанное Нероном829. Ничего значительного. Далее у подошвы горы видны куски стен Мизенского амфитеатра830. Сев опять в лодку, пристали далее к берегу. Тут видели Piscina Mirabile {Букв.: чудесный бассейн (ит.).}, большое водохранилище, сделанное Лукуллом831. За ним Поля Елисейские832, на берегу. Между сим берегом и морем лежит так называемое мертвое море833. Древле сие мертвое море было в соединении с морем и служило гаванью834. Теперь отделяется перешейком, от землетрясений. Виды с сих Елисейских полей прелестные. Оттуда прошли к Cento Camerelle {Букв.: сто комнатушек (ит.).}835. Одни думают, что это были фундаменты зданий, другие -- тюрьмы836. Наш cicerone {чичероне (ит.).} называл верхний этаж караульнею солдат, два нижние -- тюрьмами. Я ходил с факелом вниз. Там видны различные коридоры. Возвратясь из подземелья, опять восхищался видами на окрестности. Через Mercato di Sabato (тут теперь Bauli)837, где видны стены древние, прошли на берег к гробнице Агриппины838. Вероятнее, что это был театр. Но под землею, в коридорах, видна штукатурная работа. На что в коридорах театра эти украшения? Сев в лодку, поехали к гавани Байской839. По берегу в скалах видны повсюду остатки древних зданий: окны, двери, комнаты. В одном месте показывали нам стены виллы Кесаря, в другом Нерона и пр.840 Гавань совсем круглая. На берегу храм ВенерыМ1. В подземной комнате показывали мне штукатурную работу, но все покрыто дымом от факелов. Далее храм Меркурия8*2: круглый с отверстием вверху, как в Пантеоне, и с эхом, так что можно тихо разговаривать, стоя у стен. Далее свод храма Дианымз. Тут на берегу увидел я пушки, кот<орые> видел за 13 лет844. Мне тогда сказывали, что они русские845. Я узнал их, спросил у cic, какие это пушки. "Русские",-- отв<етил> он. Далее на берегу бани Нероновы, вверху же над оными Stufe846, в кот<орых> я также был за 13 лет847. Сев опять в лодку, подъехали к Lago Lucrino848. Оно узким перешейком отделяется от моря. Тут много рыбы для двора. Сев на чючо849, поехали к Lago Averno850. Вид его прекрасный. Близ берега вправо видны развалины храма Аполлона {Позднейшая поправка карандашом. Первоначально было: Геркулесова}851. Тут жили кимвры852 (I Cimmeri, popoli Barbari, la professione déquali era di far gl'indovini {Кимвры, варварские народы, которые занимались тем, что предсказывали будущее (ит.).}853). Проехав налево вдоль по берегу, достигли входа гроты Сибиллы Куманской854. Иные думают, что длинный коридор, через кот<орый> я прошел далее в гроту, есть канал, сделанный Нероном855. Сев на плечи одного из наших гребцов, въехал в комнату, кот<орую> называют банею Сибиллы856. "Era une callida donna, chi si socera foltere dei Cavalieri Romani" {"Это хитрая женщина, которая заманивает толпы римских кавалеров" (ит. искаж.).},-- гов<орил> мой проводник. Кеф<алиде>су сказали: "Era une gran puttana" {"Это большая распутница" (ит.).}857. Возвратись оттуда, сели в лодку. Проезжали мимо Monte Nuovo, которая за 300 лет выросла от извержения в продолжение 48 часов858. -- Погода испортилась. Было еще солнце, но, вместо жара, кот<орый> мы чувствовали на Cap de Misène {Мизенском мысе (фр.).}, дул холодный ветер. Через час приехали мы в Пуццоли, а через 1 1/2 <часа> в Неаполь. Дорогою видели солнце, закатившееся за Cap de Misène и пр. Море было тихо, но погода свежа. Приехали часу в 7-м и прямо к обеду. Сегодня опять пасмурно.
   12 дня. Все утро идет дождь. Теперь был у меня Винспер. Я и прежде слышал, что здешнее прав<авительст>во, когда в тюрьмах, наполненных и виноватыми и невинными, арестованными полициею, открылась заразительная болезнь, посадило сих несчастных на корабль и отправило на тунисский берег. Бей859 их принял и дал помощь и покровительство. Но далее -- вот чего я не знал: прав<ительст>во, узнав о сем, писало к бею, делая ему упреки за его человеколюбие, говоря, что эти люди помощи не заслуживают. Бей отвечал, что он, как человек, будет им помогать и, как государь, их покровительствовать, пока они будут сохранять законы земли, в кот<орой> находятся. Кто этому поверит? Еще: некоторых, помилованных амнистиею860, но, впрочем, не участвовавших в революции, заставили подписаться, что они виновны, и дали им паспорты. Но на границе сии несчастные были остановлены, возвращены в тюрьмы; судили и некоторых казнили. -- Это изъясняется одною только жаждою крови! -- Справедливо гов<орит> неаполитанская пословица: marzo pazzo {март переменчив (ит.).}. Нельзя быть более перемен в погоде, как теперь. Один день хорош, на другой дождь. Говорят, впрочем, что вообще этот год хуже обыкновенного. В феврале все уже здесь расцветает обыкновенно. Теперь же дожди, и деревья едва начали распускаться. -- Для меня это тем более неприятно, что мне остается мало времени для осмотра всего того, чего еще не видал. Церковные праздники861 зовут в Рим.
   
   26 ф<евраля> / 10 м<арта>. Четверг. 1/2 9<-го>. Целый день шел вчера дождь. Сходив в ванну, пошел читать газеты862. Новых не было. Я читал старые: "J des Déb"863, "Galliani"864 и "J du Com"865. В "Gal" помещены речи, кот<орые> Ливерпуль и Канинг говорили в Société des armateurs {Союзе судовладельцев (фр.).}866. Канинг везде умен. Тут гов<орит> он о свободе торговли. В "J du Com" есть кое-какие новости, кроме внутренних. Пишут о взятии под стражу сына Мюрата в Гибралтаре867; о смерти Мme Krüdener868; кое-что о греках: последние междоусобия, в кот<орых> погиб сын Колокотрона869, показали, пишут, силу прав<ительст>ва. Рассуждений Камеры перов о loi sur le Sacrilège {законе о святотатстве (фр.).}870 нельзя читать без ужаса и омерзения. Нет слов, кот<орые> могли бы довольно сильно выразить гнусность тех, кот<орые> представили этот закон крови и изуверства. Он, вероятно, пройдет, ибо и незначительные изменения отвергаются большинством голосов. Эти французы, представляя иногда в отдельности много почтенного и хорошего, никак не могут стать на ноги в массе, в массе показаться людьми, а не ребятами и пустомелями. Камера депутатов неважна. Все ее гнусные деяния не бесчестят еще народ, ибо выборы были слишком сильно направляемы министрами871. Но Камера перов должна быть независимее не только по свойству ее, но и по составу, т<о> е<сть> по выбору людей, ее наполняющих872. Ее гнусные деяния кидают тень пустоты, незначительности, бесхарактерности на весь народ. Она, в теперешнем ее виде, судя по членам, более народная, нежели аристократическая камера. Француза благонамеренного утверждение проекта о Sacrilege {святотатстве (фр.).} должно привести в отчаяние. Я читаю и не верю глазам своим: как можно теперь предлагать такие законы, как можно сериозно разбирать такие меры, исчадие гнусности, бессильной злобы. Кого могут эти люди уверить в том, что они имеют истинное усердие к религии? "J des Déb" вчера гов<орил>, что теперь возникла новая партия; глава ее de Maistre873, последователь -- Lamennays. Она хочет крови в делах религии. -- А эти министры? Усиления ли наказаний требует кровожадный кодекс Франции? Я не люблю декламаций против попов. Но что сказать теперь о них во Фр<анции>! Правда, что светские фанатики, или просто плуты, ибо не один фанатизм управляет всеми из них, наиболее содействуют всем этим глупым жестокостям.
   Обедал в "Alb Reale"874. Ел макароны, кот<орые> тут гораздо лучше, нежели в "Corona di Ferro"875. Повечеру был в театре Fenice876. Давали: "Barbe-Bleue" {"Синюю Бороду" (фр.).}877. Синяя борода выехал было верхом на сцену. Но подмостки подломились, и лошадь упала. Ее с трудом подняли. Я не заметил, как Barbe-Bl из-под нее выпутался, а потому хлопанье партера в ладоши мне очень не понравилось. Актер мог ушибиться и действительно, кажется, ушибся. Буфон878, представлявший европейца, неаполитанца, бурею выброшенного к этим людям, был смешон, но для меня неприятно было то, что я не мог по большей части понимать его шуток, ибо он гов<орил> по-неаполитански. После 2-го действия я пошел домой. Музыка мне очень понравилась. -- И теперь идет дождь. Когда он перестанет! Мне многое надобно еще видеть, а время отъезда приближается. -- К Оберману пишут из Берлина, что король раскаивается в своей женитьбе, что d Liegnietz wird überall wie ein Pudel behandelt {с Лигниц повсюду обращаются как с собачонкой (нем.).}879. Второй сын короля давно уже был влюблен в дочь Радзивилла880. Жениться ему не позволяли, ибо mésalliance {мезальянс, неравный брак (фр.).}881. Наконец сказал королю, что хочет жениться на другой пруссачке, с левой стороны. Король удивился и позволил жениться на Радзивилл, кот<орая> была для сего адаптирована одним братом королевским882. Так как у кр<он>принца нет детей и так как sein Kastratengesicht {его лицо кастрата (нем.).}, как пишут, не позволяет надеяться, что у него дети будут, то многие находят неудобства в том, что дети второго сына, женатого не на принцессе, должны будут наследовать престолу883. Публика же, как пишет корреспондент, радует<ся> ein glückliches Paar zu sehen {видеть счастливую пару (нем.).}. -- Из России слухи глупые, но некоторые подробности об уединении, о мнении совести правдоподобны.
   
   27 ф<евраля>/11 м<арта>. Пятн<ица>. 1/4 1<-го> дня. Салерно884. Сегодня в 7 часов выехали из Неаполя. Погода была холодная. Проезжали через Torre del Greco885, dell'Connoresinta886 и проч. Видели в Помпее рынок и амфитеатр887. Чем далее ехали, тем лучше становились окрестности. Везде видны местечки, деревни. Местечко Cava888 очень порядочное. Потом проезжали Molina di Vietro889, Vietro di Salerno890 и очутились на берегу моря. Салерно лежит на берегу по горе, амфитеатром. Солнце светит и греет. С террасы трактира обширный вид на море. Гольф салернский891 обширен.
   Вчера поутру был в Студиях892. Любовался некоторыми статуями, прежде замеченными893. Смотрел и помпейские железные древности894. Повечеру был в S Carlo895. Давали "Моисея", муз<ыка> Россини896. Есть хорошие арии, но музыка вообще слишком сериозна. Декорации прекрасны.
   Локанда897 подле Эболи898. 1/2 7<-го> веч<ера>. Позавтракав, пошли в Салернский собор899. На дворе большой портик с древними колоннами. Внутри большая церковь. Пульпиты900, полы и проч<ее> мозаичные. Возвратившись в трактир, поехали. Дорога вела по берегу. Направо море, налево горы, с разными формами; иные возвышаются утесами, другие покрыты деревьями. Виды вообще прекрасные. Солнце блистало, но дул холодный ветер. Приехали сюда. Я долго смотрел с балкона локанды, превращенной в таковую из монастыря. Солнце склонялось за горы. Тишина царствовала на полях. Стада возвращались. Я сошел на шоссе, и на востоке представилось мне великолепное зрелище. Дикие тучи поднимались из-за гор. Туман покрывал вершины их. Солнце уже закатилось, но зарево падало на восток и освещало тучки и горы. И тучи и горы были багровые. Реки огненные, казалось, текли сверху. Рытвины гор казались струями горящей лавы. Одна невысокая отдельная горка, с острою вершиною, была как в огне. Зрелище прелестное! Истинно живописное. Посмотрев на это, я вошел в ворота Эболи и тотчас же возвратился назад. Седой туман, дикие тучи одни покрывали горы, солнца уже не было.
   
   28 ф<евраля>/12 м<арта>. Суб<бота>. Салерно901. 5 дня {Над строкой условный знак: 5}. Сегодня в 7-м часу поехали в Пестум902. Погода была хорошая, но свежая. Проезжали мимо дворца La Persana, лежащего на берегу Силара903. Подъезжая к Пестуму, наш vetturino {ветурин (ит.).}904 показывал место, где разбойники убили недавно англичанина с женою. Преступники признались, и скоро суд над ними кончится. Храмы Пестумские не лежат на горах и не видны издали. Мы въехали в ворота городские. Тут видны и древние стены города, из огромных камней. Внутри сих стен несколько домов, поля и 3 храма. Прежде мы пошли к середнему, Храму Нептуна905. Он хорошо сохранился, более сицилианских. Колонны в два ряда, и над внутренними еще вверху небольшие колонны. Подле сего храма Портик, или базилика906. Пространство ее гораздо обширнее храма. Внутренность разделялась на две части одним рядом колонн. Сев на одной капители посреди строения, мы позавтракали прекрасным голубем, привезенным с ночлега. Налив стакан порядочного красного вина, я предложил тост: Auch die Toten sollen leben! {Пусть и мертвые живут! (нем.)} Добрый мой товарищ предложил выпить другой стакан за здоровье наших родных и приятелей в Берлине и П<етер>бурге. С глубоким чувством о родине и о милых сердцу выпил я сие здоровье и еще, молча, думая о них же, еще третий стакан. Они не думают, говорили мы, что мы пьем их здоровье на развалинах Пестума! После сего проводник повел нас к противуположной стороне городских стен907. Мы вошли на возвышение, где были городские ворота. Потом пошли назад по дороге. Вид Нептунова храма и базилики издали представился в новой красоте. Смотря на них сбоку, представлялся глазу лес колонн. Проходили мимо амфитеатра908. Видно только местоположение. Прошли ко Храму Цереры909. Им бы начать следовало. Он менее Нептунова и не так интересен; менее сохранился и представляет только один 4-угольник колонн. Наконец пошли к воротам, в кот<орые> въехали. Подле них видна одна могила -- пустая комната в земле; своды моста, под кот<орым> протекала вода из речки Capo di Fiume910, кот<ору>ю мы видели у противуположных ворот. Войдя на развалины ворот, в ожидании коляски, мы наслаждались величественным зрелищем, нас окружавшим, благодарили небо за прекрасную погоду. Вершины гор покрыты снегом, поля -- живым бархатом зелени. Оглянувшись назад ко храмам, вдруг солнце осветило их внутренность: свет разлился в промежутках колонн храма Нептунова и базилики -- вид очаровательный! Мы продолжали смотреть на горы, поля, море. Коляска приехала. Довольные удачным вояжем и полные живых ощущений, простились с храмами и поехали. Около Пестума много необработанной земли, где пасутся буйволы. Оставив Эболи911 вправе, поехали далее. Виды гор, моря, плодородные долины везде были пред глазами нашими. Наконец прибыли сюда. Посидели на набережной и теперь садимся обедать.
   1/2 8<-го>. Пообедав порядочно, покурив на террасе трубку, пошел на улицу. Давали макаронов мальчишкам. Тарелка в одно мгновение исчезала. Они всасывали их и прямо глотали. Потом мы дали карлин на 10 порций. Поднялся шум; рвали макароны с ножа у продавца. Мы отправились в кафе. Ели порядочное мороженое. На небе показались тучи. Что-то будет завтра. Днем мы очень довольны. Я забыл заметить, что и птицы чиликали, когда мы завтракали в базилике. Ближайшие окрестности храмов, однако же, печальны. Пустыри и рассеянные домы. Здесь и в Эболи цветная капуста гораздо вкуснее, нежели в Неаполе. Кочни, впрочем, и там и здесь очень велики или великолепны.
   
   1/13 марта. Неаполь. Воскр<есенье>. 1/2 3<-го> дня. Сегодня встали со свечами. Потом, пив кофе, выходили на террасу, любовались морем и благорастворенным утренним воздухом. Поехали в 7-м часу. Погода была прекрасная. В местечко Кава912 въезжали через мост. По обеим сторонам от сего моста вид превосходный. Горы, обработанные уступами. Останавливались в Помпеи913. Там не осматривали, а гуляли, что имеет свои прелести. Вошли в те ворота, где портик, или рынок, и театры914. Прошли к храму Изиды915, потом на Форум916. Эта площадь должна была быть великолепна. Храм Юпитера917 и судилища918, другие храмы919, и около всех сих зданий портик. С площади очень хорошо виден Везувий. В доме Диомеда920 я имел время все порядочно осмотреть, ожидая коляски. Потом входили на городскую стену. Оттуда вид Помпеи не хорош. Видны только стены возобновления. Лучшие виды Помпея представляет посреди своих улиц. Перед Помпеею мы останавливались в местечке Trinità Magiore921. Тут смотрели церковь922, сделанную, как полагать должно, из древней христианской батистерии,-- похожа на Константиновы батистерии в Риме923. Подъезжая к Неаполю, мы почувствовали перемену погоды. Нашли тучи; дул холодный ветер. Теперь опять видно солнце. Пойду до обеда читать газеты.
   5 дня. Газет не читал. Воскресенье. Походив по улице, возвр<атился> домой и читал в Кеф<алидесе> общие замечания об италианцах924. Весьма многое кажется мне похожим на то, что я и сам в Италии замечал. Погода пасмурна. Пойду обедать в "Cor di Ferro"925.
   
   2/14 м<арта>. Понед<ельник>. 9 утра. Вместо капуцина видел с балкона двух, во фраке и в сертуке, собирающих милостыню per le anime del purgatorio {за души в чистилище (ит.).}. Продавцы и продавицы зелени и пр<очего> дают, целуют мешок, в кот<ором> деньги, собирающий же потчует их табаком. Может быть, это беспрестанное подаяние милостыни смягчает сердце дающих и в сем отношении полезно для нравственности. Нет худа без добра. Тут худое незначительно и доброе, может быть, важнее. Погода хороша. Куда-нибудь поеду с Об<ермано>м.
   Вчера был в Театре Nuovo926. В партере не было места, и мне дали билет в ложу. Давали "La morte d'Adelaide" {"Смерть Аделаиды" (ит.).}927. Она и ее любовник вошли в монастырь строгих пустынников. В конце 2-го акта они пели прекрасный дуэт. Музыка горести и уныния. Она умирает на сцене. Мне страшно было на нее смотреть, потому что я вчера же видел, подле моего трактира, умирающую или весьма больную женщину, кот<ору>ю причащали. Она не может родить. Бледное лицо актрисы напомнило мне ужасную картину действительно умирающей.
   
   3/15 м<арта>. Втор<ник>. 8 утра {Над строкой условный знак: 5}. Вчера в 12 часов я и Об<ерман> сели в коляску и поехали по Chiaia928, Margellina929 и далее на новую дорогу, Strada nuova, делаемую австр<ийскими> солдатами930. Эта дорога делается для избежания Позилипскои гроты931 и должна служить только для прогулок. Вид с мыса Позилипского или с того места, где дорога идет вниз, прекрасный. Море, острова, Пуццоли932, Байя933, Campagne Felice934 вправо, лес по горе Gli Astroni935, все это в удивительной разнообразности представляется взорам. Вчера, несмотря на серый день, мы оттуда очень хорошо различили Баю и пр. Не спускаясь вниз, мы поехали внутрь гор; проезжали мимо деревни Позилиппо. Виды беспрестанно меняются, но всегда прелестны. Везде видна большая обработанность. Тут лучшие виллы здешние. Мы были в одной, Principe Caraffa del Belvedere936. Какой вид из сада на море и на острова, на город! Проехав Vomero937 и спустившись на низ у Студий938, проехали к катакомбам939. Они весьма замечательны своею обширностью. Коридоры широкие. По обеим сторонам видны места, где клали мертвых; множество костей. Всего обширнее церковь940, в кот<орой> христиане в гонении исполняли свои обряды. Катакомбы эти в два или 3 этажа941. Оттуда проехали по Strada Nuova di Capodimonte942 опять к Студиям и к обеду. Эта последняя дорога удивительна. В одном месте она идет через мост943, поддерживаемый превысокими арками снизу. Все это сделал Мюрат944. Вообще при нем чрезвычайно много сделано дорог и т. п. Повечеру были в S Carlino945. Давали "Le Cento Sciagura (или как-то) del Pancrazio" {"Сто несчастий ... Панкрацио" (ит.).}946. To же, что Рохус Пумперникель947. Мне не понравилось. Целый день было холодно. Повечеру был дождь. В дождь я пришел домой и, когда ложился спать, слышал гром и видел молнию. Сегодня погода хороша. Вчера я имел оч<ень> мало н. н. Поев третьего дня riso alla milanese {риса по-милански (ит.).}, оттого чувствовал весь день тяжесть в желудке. Это ощущение невольно напомнило мне П<етер>бург, где я его имел так часто. Вчера в здешних газетах нашел следующее:
   Il confronte delle fortune départicolari in Francia fra il principio e la fine dell'epoca mezzo secolo, ultimo terminato, dà il seguemte risultamento {Детализированное сопоставление доходов во Франции периодов начала и конца последнего пятидесятилетия прошлого века дает следующие результаты (ит.).}:
   

Prmcipio {Начало (ит.).}

   Famiglio*
   
   Individui**
   Ricchi***
   -- 400.000
   2.000.000****
   Agiati*****
   -- 800.000
   4.000.000
   Poveri******
   -- 4.000.000
   20.000.000
   Ricchi
   -- 1.000.000
   5.000.000
   Agiati
   -- 4.000.000
   20.000.000
   Poveri
   -- 800.000
   4.000.000948
   * Семей (ит.).
   ** Человек (ит.).
   *** Богатых (ит.).
   **** В рукописи: 8 000 000
   ***** Зажиточных (ит.).
   ****** Бедных (ит.).
   ******* Конец (ит.).
   
   9 веч<ера>. Сегодня в 10-м часу, отдав на почту письма в Рим и Флор<енцию>, поехал с Об<ермано>м за город. Погода была прекрасная. Проехали гроту Позилипскую. Море было тихо, прекрасно, с разноцветными полосами, как хамелеон. Но пена у берега была довольно сильна. В Пуццоли встретили нас, по обыкновению, множество Цицеронов949. Мы с некоторым отвращением смотрели на кучи праздных людей, в дни рабочие играющих в свои шары, в карты, болтающих сложа руки. Взяв тут вина и хлеба, поехали далее. Поднявшись на гору, имели налево прекрасный вид на озеро Авернское950, лежавшее под нами, и на храм Аполлона951, на берегу сего озера. Смотря назад, имели в виду гору и кратер Сольфатары952. Поля везде обработаны. Что это должно быть весною! Теперь деревья сухи, без листьев. Впрочем, разнообразность видов на море, на острова и теперь восхитительна. Проехав далее, увидели так наз<ываемую> Arco Felice953. Это были ворота города Кум954. Ворота сии сохранились отменно хорошо. Въехав в них, вошли наверх. Оттуда видели все пространство бывшего города. Вправо озеро Locoli955. За ним лежал город Lintorno, где был похоронен Сципион Африканский с укорительною эпитафиею для отечества956. Спустившись вправо, вышли из коляски и долго ходили по полям и виноградникам, где прежде был расположен город. Везде видны стены, фундаменты. Иногда видны целые арки. Я поднял с земли кусок крашеной штукатурки. Подходили к горе, где лежал замок Кумский, в кот<ором> готские или вандальские короли сохраняли свои сокровища957. Еще тут видны стены замка. Долго искали храма Гигантов, описываемого в Вази958. Наконец привели нас в погреб, где стоят бочки с вином, и сказали: вот храм Гигантов. Мы поверили, посмотрели и возвратились к коляске. Поехали к Lago Fusaro959. Тут был, кажется, ад древних. По крайней мере, грешники тут оставались, а праведники переходили в поля Елисеиские960, отделяемые, по крайней мере теперь, горою от озера. Я не нашел в озере и окрестностях его ничего адского. Это озеро славится устрицами, и славится справедливо. Мы спросили 3 дюжины и, сев на камни, на берегу озера, съели их с большим удовольствием. Устрицы прекрасные. По обыкновению множество мальчишек нас окружило: просили милостыни и продавали монеты и кусочки камней. Они не отставали от меня, когда я после завтрака ходил по берегу озера и собирал раковины. Один из них был забавен. Voleté prendere tutta la mia antichità per un grano? Un grano non vi fa niente. {Возьмете все мои древности за один гран? От одного грана вас не убудет, (ит.).} Потом он начал рассказывать о древностях Баи961 и Кум. Мифологические его толкования очень меня смешили. Questo è il lago di Charonte. Charente era qui un Re, che mangiava delle pesce et ostriche. Lui era Re come lo fosse il Re Nerone. La Sibilla era la putana del Re Nerone. Il Re Apolote voleva buggerarla. La Sibilla scompara via. Nerone voleva bastonarla. Il Re Apolote era un cattivo uomo. La Sua moglie la Regina Venere era infrancesata da lui. Il Re Mercurio era un rufflano (сводник) di Venere. Il Re Diana era un Re Cacciatore. Era un buon uomo. Non andava dalle cattive donne. E poi sono morti tutti quanti, sono andati sotto terra. Tutto questo si trova nei libri che tengono i Signori. {Это -- озеро Харона. Харон был царем, который ел рыбу и устриц. Он был таким же царем, как царь Нерон. Сибилла была путаной царя Нерона. Царь Аполоте хотел ее изнасиловать. Сибилла убежала. Нерон хотел побить ее палками. Царь Аполоте был плохим человеком. Его жена Царица Венера была им заражена французской болезнью. Царь Меркурий был сводником Венеры. Царь Диана был царем-охотником. Он был хорошим человеком. Не ходил к плохим женщинам. А потом все умерли, ушли под землю. Это все есть в книгах, которые держат синьоры, (ит.).} -- Заметив, что я пишу: Signor! Voi scrivete tutte le mie bugie? {Синьор! Вы записываете всю мою брехню? (ит.)} -- Эти разговоры очень нас позабавили. Мальчишка и сам, кажется, забавлялся. Sono il primo cicerone di Baia {Я лучший чичероне в Байи (ит.).},-- сказал он нам, прощаясь. Солнце грело. Мы возвратились по той же дороге, соглашаясь в том, что нельзя никогда насмотреться на места сии. У города встретили несколько гуляющих, но мало. Приехав сюда, я пошел читать газеты962. Речь Benj Const хороша963. Он говорил в особенности о эмигрантах. Доказывал, что нельзя утверждать, чтобы Луд<овик> XVI против воли своей приказывал эмигрантам возвратиться во Францию964. Говорил, что престол, или сидящий на нем, должен быть тверд в своих поступках; что эти присяги, кот<орые> дают государи и после действуют вопреки оных, обманывают народ, что, одним словом, клятвопреступничество непозволительно и для государей. Я нахожу, что эта мысль, о вреде нарушения клятвы государями, весьма справедлива и нова. Мr de Coupigny предложил amendement {поправку (фр.).}: отдать миллиард aux acquéreurs {покупателям (фр.).}, a имения эмигрантам965. -- Пообедав в "Corona di Ferro"966, возвр<атились> домой. Завтра едем в Казерту967.
   
   4/16 м<арта>. Середа. 1/2 9<-го> ут<ра>. Дождь, продолжающийся с ночи, помешал нам ехать в Казерту968. Погода чрезвычайно переменная. Авось в неделю, кот<орую> мне остается здесь жить, будет дня три хороших. Я должен еще съездить в Геркуланум969, в Портичи970, кот<орых> не видал, и в Помпеи971. Хотелось бы также побывать на юридических лекциях. От братьев давно уже не имею писем. Они верно писали, но письма где-нибудь затерялись. Об<ерман> в разговоре со мною раза два упоминал о комиссии, в Кёпенике учрежденной, для рассмотрения der Demagogischen Umtriebe {демагогических происков (нем.).}972. Ему писали, что эта комиссия сделала различные открытия из бумаг, захваченных у различных людей, и что, наконец, будто они объявили себя incompétents {неправомочными (фр.).}, потому что нашли, что в этих делах замешан один молодой король973. Он также сказывал, что прежде в Т<угенд>бунде974 была замешана принцесса Вильгельм975 и что члены сего союза выставили имя ее вперед, дабы укрыться за нею. Об<ерман>, кажется, сам немного знает о сих делах. Я записываю это, потому что нечего делать.
   1/2 10<-го>. Целый день шел дождь. Я с 12 до 5 часов читал газеты вчерашние, "Const"976, "J du Com"977, "J des Déb"978, "Galignani"979. В рассуждениях Камеры заметил цитацию Дюдона некоторых слов указа Директории, где она называла продажу национальных имений воровством, т<о> е<сть> в отношении к тем, кот<орые> за бесценок продавали оных980. В двух журналах читал процесс Папавуана981. Неизвестны причины, побудившие его зарезать двух несчастных младенцев. Нельзя читать без ужаса. Он теперь говорит, что он был тогда в помешательстве ума. Вероятно, его осудят на казнь смертную. Это происшествие имеет большое сходство с убийством сестры Карбанова982. Причины злодейства в обоих случаях покрыты неизвестностию. Не зная же причин, теория клонит к признанию сумасшествия. Но, с другой стороны, и сумасшествия положительно доказать нельзя.
   
   5/17 м<арта>. Четв<ерг>. Дождь не переставал по сию пору. Сегодня был гром и молния. Вчера в "J du С"983 я читал небольшие извлечения из рапорта комиссии о злоупотреблениях в гиспанской армии984. Хуже нашего. Главный виновник, кажется, ген<ерал->интендант Сикард985. Уврар986 делал свое дело. Я не думаю, чтобы он подвержен был ответу за высокие цены987. Вот пример, как они были высоки: un cheval de trait, nourri aux frais de l'état, rapporte par an à l'entrepreneur 4,197 fr 50 c de loyer, outre la solde, la nourriture, l'habillement du conducteur {упряжная лошадь, которую кормят за государственный счет, приносит в год подрядчику 4197 франков 50 сантимов платы за наем, не считая жалованья, питания, одежды погонщика (фр.).}988. Любопытно прочесть весь рапорт989. Не знаю, как ген<ерал->инт<ендант> мог заключить такой контракт без военного министра, кот<орый>, как видно, нимало не участвовал в злоупотреблениях, напротив, действовал против оных990. "J d Déb"991 совсем с пахвей сбился992. Il est dans une position tout à fait fausse {Он в совершенно ложном положении (фр.).}993. Как роялистскому журналу восставать против мин<истра>, кот<орый> так много делает для эмигрантов? Потому нападки его на Виллеля бессильны, смешны994. Не говоря прямо о продаже995, не хотя говорить о нем, ограничивается только мерами исполнения и то только намекает, обещая после разбирать их. В артиклях996 его нет никакого достоинства. -- Дождь перестает, но все небо покрыто тучами, и Везувий, кот<орый> я вижу с моего балкона, весь покрыт облаками и туманом. {К 5/17 марта относится запись, сделанная на л. 76 об. -- 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
   5/17 марта 1825. За дурною погодою сидя дома считал деньги. Промененные деньги у Бори составляют 1407 francesconi. С 26 сентября / 8 октября взято у Бори 507 fr. Этими деньгами я могу прожить до <пропуск в рукописи> / 8 апреля. Итак, в 6 месяцев я издержу 507 fr, что составляет около, или немного более, 250 черв<онцев> (84 3/4 fr в месяц, или 42 1/2 <червон-ца>), что составляет в день около 1 1/2 черв<онца>.
   От 4/16 февраля до 2/14 марта издержано 80 sc, в 26 дней. Сии 80 sc составляют, прибавив к ним 156 карл<инов> за квартиру, 1116 карл<инов>. Выходит в день около 43 карл<инов>. Считая же 27 1/2 в червонце, выходит в день немного более 1 1/2 черв<онца> или между 18 и 19 руб. в день.
   В Неаполе я издерживаю более, нежели в других городах, где я прожил по 1 и 1 1/4 черв<онца> в день. Общий счет составляет также 1 1/2 черв<онца> в день -- потому что, делая счет в других городах, я не считал издержек дорожных.}
   
   6/18 м<арта>. Пятн<ица>. 1/2 8<-го> утра. Вчера целый день шел дождь. Иногда переставал, иногда шел сильно. Мы ходили смотреть дворец городской997. Комнаты большие, но нет ничего особенного, кроме залы трона, где бархатные обои с пребольшими золотыми каймами. Тут в одной зале театр. Есть картины. Замечательнейшие из них две большие, Камучини: "Смерть Кесаря" и "Смерть Виргинии"998. Обе прекрасны. Мы смотрели комнаты умершего короля999 и еще те, в кот<орых> жил Мюрат1000. В спальной сего последнего есть еще ковер с фр<анцузскими> орлами. Впрочем, бронзы и многое другое осталось от Мюрата. Мы невольно вспомнили анекдот, кот<орый> нам рассказывал Xavios1001, с нами обедающий. Когда король возвр<атился> сюда1002 и послал на берег сына1003 осмотреться, то сей возвр<атился> на корабль и сказал: "Если бы вы еще 10 лет пробыли в Сицилии, то нашли бы здесь настоящие чудеса"1004. Всего более нам понравилась терраса, или бельведер; она идет во всю длину дворца со стороны моря. Уставлена горшками и покрыта грядами с цветами. В середине крытые аллеи лимонные и апельсинные. Какой вид отсюда в хорошую погоду. Какой дворец имеет такое местоположение? Потом поехали во дворец di Capodimonte1005 по прекрасной, великолепной новой дороге. Погода была скверная и не позволяла наслаждаться прекрасными видами. Во дворце нет ничего замечательного. Он построен Карлом III1006. Этот король очень много строил1007. Умерший1008 не оставил по себе никаких наследников в сем роде -- только память о своем правлении. Повечеру я был в Teatro Fiorentini1009, где давали "La Scozzese" {"Шотландку" (ит.).}, комедию Гольдони1010. В первый раз я видел пиэсу сего автора. Играли недурно. Актриса Iternari, кот<орая> так понравилась мне в "Заире"1011, играла и вчера хорошо. Но в греческой ее физиогномии я заметил вчера исковерканный нос. Перед обедом читал газеты. Новостей нет. Папавуана присяжные обвинили, после рассуждения, продолжавшегося 1/2 часа1012. В Камере деп<утатов> 1-й § Закона о вознаграждении прошел1013. -- Повечеру нашел дома письма, но не от братьев, а от Мольво1014 и Бассанжа с кредитивом в 5 т<ысяч>. Письмо Мольво от 3 февр<аля>. Он пишет, что деньги получил от брата Сергея, чрез посредство Дашкова1015. Разве он был еще в Москве? Но как же Погенполь видел бр<ата> Ал<ександра> Ив<ановича> в П<етер>б<урге> перед своим отъездом? Не понимаю, отчего нет писем от братьев. И сегодня погода дурна; идет маленький дождь.
   1/2 4<-го>. В 9 часов поехал сегодня в Университет1016. Ферии1017: Sabato di Marzo {Мартовская суббота (ит.).}. Досадно. Пошел в ц<ерковь> Св. Доминика1018. Тут мне сказали, что будет проповедь через 1 1/2 часа. Полчаса убил в разговоре с доминиканцем, учителем народной школы, в сем монастыре. Учеников, за дурною погодою, было мало. Он болтал о своих трудах и пр. Негодовал, что, несмотря на оные, его не производят в бакалавры и т. п. Гов<орил>, что труды его награждаются Богом, королем и религиею. Королем, гов<орил> он, кот<орый> дал мне аттестат за три года жалования; религиею, ибо он пользуется за труды уважением,-- и тут, кажется, религия значит монашество или братство. Богом, как следует. Потом был в ц<еркви> Св. Павла1019, где на крыльце 2 древние колонны, и возвр<атился> в ц<ерковь> Св. Дом<иника>. Проповедь уже началась. Проповедник восставал против светских людей. Говорил с большою легкостию, но вообще повторял одно и то же и всё пустяки. Советовал давать милостыню, кот<орую> в это время собирали и проч. От нечего делать опять читал газеты "J du Com"1020 и "Déb"1021. Все то же, что и в "Constel"1022. Теперь хочу писать в Россию {Рядом выставлено: No 20}. Дождь все идет.
   1/2 5<-го>. Письмо почти дописал. Никогда я не писал более вздоров к братьям. Не желая говорить вздора о древностях, говорю вздор о том, что читал во фр<анцузских> газетах. Но они сами виноваты: не имея их писем, я не могу отвечать.
   
   7/19 м<арта>. Суб<бота>. 7 утра. Наконец погода порядочная. Еду в Портичи1023. Но Везувий покрыт туманом. Под ним большая туча, сквозь нее ударяют слабо лучи солнца. Вид картинный!
   5 дня. Сейчас возвр<атился> из Помпеи1024. Прежде был в Портичи и смотрел там музей фресков, взятых в Помпее, Геркулануме1025 и Стабии1026. Ими наполнено несколько комнат. В 1-й комнате надписи, такие же, какие и теперь видны на стенах домов в Помпее,-- большие слова красною краскою. Во 2-й комнате фрески: цветы, птицы, плоды. Сии последние в одном месте изображены в стеклянной вазе1027; в другом в соломенной корзинке -- такой же формы, как и ныне1028. В 3-й комнате пейзажи. В одном из них представлен навьюченный осел, на кот<орого> идет крокодил. Хозяин тащит осла за хвост1029. 4, 5, 6 и 7<-ю> заключают фрески, на кот<орых> стенная живопись, архитектура. Тут прекрасный карниз, нарисованный, взятый из храма Изиды1030. В 8-й фрески, фигуры. Тут на одном представлена троянская лошадь1031; на другом смерть Софонисбы1032. 9<-я> -- тоже фигуры. Головка, кот<орую> называют Сафою1033. Размышление весьма живо изображено. Три грации -- рисунок не весьма хорош1034. Две фигуры обедают, лежа на диване1035; перед ними столик с тремя ножками. Один из них пьет из рога, держа его далеко от рта. 7 дней изображены в семи круглых фресках1036. 10-я. Большие фигуры. Рождение del Telefo, сына Геркулесова1037. Лицо Геркулеса выразительно. В сем же фреске представлена Флора -- вообще этот фреск хорош, особливо фигура, смеющаяся, стоящая за Флорою. Центавр учит Ахиллеса на лире1038. Орест и Пилад -- первый, узнаваемый сестрою1039. Жертвоприношение во храме1040. Один жрец раздувает огонь на о<лта>ре таким же веером, какие теперь употребляются в Неаполе. Другой, стоя посреди храма, проповедует. Тезей, во весь рост1041,-- этот фреск почитается лучшим по рисунку, но и в нем одна рука нарисована весьма дурно. 11<-я> {В рукописи: 10}. Комната наполнена кусками стен, где видны рисунки. Тут же арабески; на нескольких фресках представлены амуры -- одни в виде сапожников, другие играют, иные делают вино, показывают фокусы. Этот род живописи, т<о> е<сть> арабески и маленькие смешные фигуры, как то амуры, козлы и т. п., более прочих мне здесь нравится. Древние точно в нем были превосходны. Тут же небольшая картинка "La Cari ta Romane" {"Римское милосердие" (ит.).}1042. Запряженный попугай в биге, где сидит и правит стрекоза1043, есть, как гов<орит> кустод1044, сатира на Нерона и Сенеку1045. Сей последний учил первого как попугая. -- Из остальных в одной целая стена выкрашенная; несколько амфор или кувшинов; в другой -- череп женщины, кот<орую> почитают женою Диомеда1046; кусок затверделый золы, носящий слепок ее груди. На одном фреске представлена лавка сапожника, который, как полагают, был вывескою1047. На другом школа, где учитель на козле сечет ученика1048. В одной из сих же комнат небольшая капелла (похожая на будку), с изображением египетских божеств1049. Посреди сей капеллы найден треножник с приапами1050, стоящий в Студиях1051. О дворце в Портичи, о Геркулануме, о Помпее, о лаве в Торра di Greco1052 завтра. Ветер холодный, но есть солнце. Фрески древние, кот<орые> в Портичи, конечно, далеки от совершенства. Те, кот<орые> найдены в Помпее недавно, несравненно лучше. Но Рафаели и Доминикины древности, конечно, не расписывали стен в Помпее. И потому, как стенная живопись в небольших городах, она без сомнения доказывает, что искусство живописи вообще было у древних на высокой степени превосходства.
   
   8/20 <марта>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> утра. Посмотрев музей1053, пошел во дворец1054. Лестница великолепна. Одна колонна ее сделана Карлом III, другая Мюратом. Комнаты убраны хорошо; лучше других дворцов, кот<орые> я здесь видел. В спальне жены Мюрата1055, кот<орая> тут жила, все осталось, как при ней было; даже портреты и маленькие бюсты маленького Наполеона не тронуты. В ее комнатах видел несколько картин Forbin1056, Granet1057. Вид с балкона одной из этих комнат на море великолепный!
   В Резине1058 остановился у моста и сошел вниз в театр геркуланский1059. Тут и теперь есть тот колодезь, рытием кот<орого> открыт Геркуланум1060. В сем театре видна часть наружной стены, часть ступеней, где сидели зрители, сцена, некоторые комнаты актер, части коридора, лестниц. Статуи Бальбов1061 найдены точно здесь на просцениуме. Подписи и теперь еще тут оставлены1062. Геркуланум точно покрыт был не настоящею лавою, а землею, золою, кот<орая>, говорят, мешалась с водою, из Везувия выходившею. -- В Помпее и этот раз начал с рынка и театров1063. Был и в амфитеатре1064. Потом в храме Изиды1065, на Форуме1066, в храме Юпитера1067, Меркурия1068, кот<орый> был не отстроен после землетрясения1069. Здание, называемое Базиликою, или Трибуналом1070, на Форуме было, как видно, весьма великолепно: колонны прекрасные, кот<орые> все тут стоят, но не в целости, а только аршина на полтора от земли, составляли обширный портик. Au fond {В глубине (фр.).}, на возвышенном месте и под кровлею, был трибунал, под ним тюрьма. Вообще в Помпее многое в развалинах от землетрясения 63<-го>, многое от извержения 79<-го> года. Смотрел опять бани публичные1071. На Консульской улице на доме Альбина видел вывеску Приапа1072. Тут их делали. Был в Доме Саллюстия1073, в погребе Цицерона1074, в доме, саду и в бане Диомеда1075. На Гробовой улице1076 видел комнату, в кот<орой> оставлена урна, как она была найдена. Окон на улицу, как говорят и как полагать должно, сии домы не имели. Ходя по дворам, я опять удивлялся тесноте, в кот<орой> древние тут жили. Комнаты их точно капуцинские кельи. Взяв два кусочка мрамора и один известки, поехал назад. За обедом слышал новости: Патрас сдался грекам1077; Вриони отдал им Превезу и снял с себя маску союзом с ними1078. В парламенте фр<анцузском> Бурдетт предложил билль об емансипации католиков, и она, при первом чтении, прошла1079. Повечеру смотрел кукол. Представляли Страсти Господни. Куклы действовали по-обыкновенному, но люди не говорили за кулисами, как обыкновенно. Хозяин стоял в оркестре, читал разговоры и толковал. Действие началось советом у Каяфаса1080. Потом Христа водили к губернатору, к Presidenti Пилату1081. Осудили. Далее он представлен был в белом платье, потом у столба1082, далее в багрянице, с венком и тростию1083, далее на кресте и, наконец, мертвый, на руках Богоматери. Сначала меня все это очень изумляло. По нашим русским идеям, такое представление есть верх неприличия. Но, видя, что зрители смотрят на это тихо, с некоторым уважением, мне казалось, что здесь сии представления не имеют никакого неудобства. Хозяин, каждый раз произнося имя del Gesu Christo, Nostra Maestro {Иисус Христос, Господь наш (ит.).}, наклонял голову. Это представление будет даваемо ежедневно до Светлого праздника.
   Вчера же получил письмо от братьев из Москвы от 5 и 8 февр<аля>. Рибопьер принял дела в К<онстантинопольско>й миссии1084. О Попове суд велено в Сенате прекратить1085. -- Сегодня погода прекрасная.
   
   10/22 м<арта>. Втор<ник>. 1/2 8<-го> утра {Над строкой условный знак: 5}. Вчера не писал в этой книге. Ездил в Казерту1086. В воскресенье третьего дня, поутру, я пошел в ц<ерковь> S Giuseppe1087, где накануне был праздник храмовый. Около церкви толпился народ; продавали куколки святых, игрушки, трещотки, моченый или вареный хлеб с раковинами. Шуму пропасть. Потом был на проповеди в ц<еркви> S Giacomo на Largo di Castello1088. Поп говорил о том, что la culpa non sa fortuna {виноватый не знает счастия (ит.).}, ни на земле, ни в земном раю и нигде. Эта часть проповеди была большая и довольно пустая. Другая часть, что "полезно только то, что справедливо", была кратчайшая, но лучшая. Без буфонства и тут не обошлось. Во время отдыха поп что-то говорил о своих проповедях, о своей церкви и смешил народ, между прочим в начале проповеди сказав какую-то глупость: "Cosi dicono gli segretari Calvino e Lutero. Ma la Chiesa dice cosi" {"Так говорят секретари Кальвин и Лютер. Но Церковь говорит так" (ит.).} и пр. Für Charakteristik des Inneren der Kirche {Для характеристики внутреннего устройства церкви (нем.).} могу заметить, что, когда я перед проповедию, в то время как на одном олтаре служили обедню, а в хоре распевали, вошел в сей последний, то увидел, что подле поющих, посреди хора стоит жаровня; около нее сидели люди и одному из них принесли кофейник; далее, au fond {в глубине (фр.).} xopa, стоит большая гробница Петра Толедского1089. За сею гробницею всякая всячина: лестницы, рукомойники и урильники!1090 После полудня я ездил с Об<ермано>м к Марсову полю1091, по новой дороге, сделанной Мюратом,-- какая дорога и какие виды!1092 На возвратном пути заехали в ботанический сад1093. Повечеру был в театре Fenice1094: давали "Карла XII и сражение при Смоленске"1095. Глупая пиэса. Вчера, встав в 6-м часу, мы поехали в 7-м в Казерту. Погода была очень холодна. Никогда не помню такого холода в Неаполе. Прежде были у водопровода, 5 миль от местечка Madalone1096. Этот водопровод построен в 3 этажа, между двумя горами. И у римлян едва ли было что-нибудь подобное сему зданию. Мы вошли на верх водопровода. Оттуда виды на обе стороны прекрасные. С одной видно море, с другой горы, покрытые снегом. Окрестности и даже горы прекрасно обработаны. Потом поехали в Казерту. Сначала были во дворце Belvedere1097. Недаром он носит это имя. Виды прекрасные. Этот дворец построен Фердинандом1098, равно как и шелковая фабрика тут же. Из сего дворца прошли в парк, к водопаду. Вода упадает каскадами с горы и разделяется потом, во всю длину парка, в нескольких прудах до дворца казертского1099. Этот вид напомнил мне d Wilhelms Höhe1100. От водопада до дворца1101 ровно ит<альянская> миля. Мы прошли ее с большим удовольствием. Солнце грело. Ветру не было. Парк длинен, но узок. Мы видели тут несколько диких коз, gazelles {газелей (фр.).}, привезенных из Африки. Миленькие творения. С какою легкостию они бегали и прыгали! Видели множество фазанов. Наконец вошли во дворец. Удивились благородству, простоте, великолепию архитектуры. Внутри четыре двора. Посреди их круглое место, и налево лестница великолепная. Вошед на нее, очутились опять в круглых сенях, из кот<орых> ход в церковь1102 и во дворец; мне эти сени особенно понравились. Во дворце отделано только несколько комнат. Архитектура прекрасная. Виды с балконов восхитительные. Посмотрев театр, вышли с противуположной стороны. Тут главный фасад дворца блестит простотою и благородством архитектуры. Он напомнил мне нашу Академию художеств. Vanvitelli, построивший сей дворец, был, конечно, необыкновенный архитектор. Возвратившись в трактир, сели в коляску и поехали назад. Проезжали мимо дворца. Я опять посмотрел на него. Величественное здание. Один недостаток -- для короля неап<олитанско>го слишком велик. Погода опять стала холодна. Мы ехали по прекрасной дороге. Необозримые поля с высокими цветами, около кот<орых> вьется виноград, представляют вид большой обработанности. Противуположность ее и оборванных жителей и здесь поражает. Возвратились около 6 часов прямо к обеду. В театре не был. Сегодня погода хороша. Это была последняя моя здесь поездка. Неудобство ее то, что надобно было ехать рано, и потому я не мог сходить н. н. Это меня беспокоило. Сегодня имел н. н. хорошо.
   
   11/23 м<арта>. Середа. 9 утра. Вчера в 9 часов поехал в университет1103. Был на лекциях: юридической -- слушателей было много. Профессор гов<орил> об отношениях опекуна к малолетному. Не видал ни книг, ни тетрадей ни у проф<ессора>, ни у слушателей. Другой, юридической же,-- слушателей было мало, не более 10. Профессор толковал, что значит берег, поколику он составляет собственность общественную. Оба сии проф<ессора> говорили плавно и внятно. -- Медицинской -- старик профессор имел не более 7 или 8 слушателей. Алгебраической -- старик профессор имел не более 10 или 12 слушателей. Математической, на кот<орой> был и прежде. Везде двери настежь. Еще на лекции красноречия. Поп-проф<ессор> имел человек 6 или 7 слушателей, говорил о Цицероне и пр. Плавно и порядочно. Оттуда прошел в Викарию в уголовный суд1104. Подсудимый застрелил одного из своих приятелей, как думают, из ревности. Допрашивали свидетелей: отца убитого, брата, любовницу подсудимого и попа. Сей последний делал показания, противуречащие первым. Судьи говорили ему, что он все это теперь выдумал, что это неприлично проповеднику Евангелия, что вместо доброго он дает дурной пример и т. д. Его спрашивали о том, что он слышал о убийстве. Он теперь отвечал не то, что гов<орил> прежде. После сего его спросили и о том, что говорил ему на исповеди умерший. Он отвечал, что ничего,-- но по обвинительному акту видно, что умерший объявил ему, что он убит подсудимым из ревности. Этот вопрос об исповеди меня удивил. Заседание было прервано требованием адвоката об исследовании местностей. Я не мог дожидаться долее. При допросах много беспорядка. Главные свидетели показывают вообще противно прежним показаниям. Судьи все вместе их допрашивали. Прокурор также беспрестанно говорил. Между тем к нему беспрестанно приносили бумаги подписывать, приходили болтать -- он иногда отвечал: "Per carità! una causa di morte!" {"Помилуйте! Дело об убийстве!" (ит.).} -- Оттуда проехал в Студии1105. Смотрел Египетский музеум1106. Тут le tavole Gigante {гигантская плита (ит.).}1107 и множество божков египетских. Тут же два из бойцов1108. Они этрусские и почитаются лучшими. Был также в галерее статуй1109. Тут еще 4 или 5 бойцов, из кот<орых> лучший тот, кот<орый> представлен умирающим, стоя1110. Обошел все комнаты. Любовался особенно прекрасными статуями Аристида1111, Антиноя1112, Венеры Калипиги1113 -- кроме головы, в ней все совершенно, Флоры1114 -- легкость драперии1115 непостижима. Потом читал газеты. Повечеру был в театре Fenice1116. В сем театре я здесь всего чаще бывал. Давали "Терезу"1117, кот<орой> пробу я видел. Заключение: Тереза и ее любовник застреливаются. За обедом пил Lacrima Christi1118 белое -- очень крепко. Сегодня утром был опять дождь. Ныне в ночь еду в Рим в 2 1/2 дня. Теперь надо укладываться. -- Вообще я в Неаполе провел время совсем не скучно, ездя и ходя беспрестанно.
   1/2 2<-го> ночи. Уклавшись, во втором часу поехал по Chiaia1119 на новую дорогу1120. Остановившись у спуска, смотрел в последний раз на море, на Поццуоли1121, на Баю1122. Возвращаясь, смотрел на Везувий. Простился с ним. Перед обедом был в дворцовой капелле1123 на проповеди. Vortrag {Манера речи (нем.).} проповедника, попа Pesce1124, отлично хорош. Впрочем, говорил пустяки -- о спасении души. Таланта не видно. За обедом простился с Винспером и с венецианцем Xavios, с кот<орым> тут часто обедал. Повечеру был в S Carlo1125. Сидел во второй филе1126. Давали "Дезертера"1127. Музыка хороша. Този пела прекрасно1128. После театра с 10 часов по сию пору сидел в Café, подле "Albergo Reale"1129. Тут принчипи1130 и дюки1131 играли в биллиард. Я и теперь оставил там Обермана в разговорах с племянником Bassano1132. Так как ветурин1133 хотел быть в 2 часа, то мы и не ложились спать; а сон есть, и, смотря на мою покойную постель, не с приятностию думаю о сне в коляске. В мои лета надобно ездить в своем экипаже, и не вставать рано, и не проводить ночей в кафе!
   


<Рим -- Болонья -- Флоренция -- Генуя -- Милан -- Венеция -- Триест>

   Рим. 15/27 марта. Воскр<есенье>. 7 утра. В прекрасную погоду совершили мы путешествие от Неаполя до Рима. Видели весну на земле и на небе. Солнце грело, но не пекло -- для дороги это всего лучше. Деревья распустились далее от Неаполя более, нежели в самом Неаполе. Длинная аллея болот Понтинских1 уже зеленела. С весною и болота Понт<ийски>е не имеют ничего неприятного для глаз. Ночевали дорогою в Molo di Gaeta2 и в Велетри3. В оба сии места приехали поздно. В Терачине4 завтракали. Тут я видел офицера жандармов, кот<орый> в начале прошедшего генваря истребил в горах около Терачины шайку разбойников5. Сделав сие, он арестовал многих, бывших в связях с ворами, и между прочим попа, кот<орый> посылал к ним хлеб и пр. Попа немедленно освободили. Разбойники перешли за границу. Оф<ицер> гов<орил>, что они составили на неап<олитанско>й земле новую шайку и что вскоре они, верно, сделают какое-нибудь нападение6. От Альбано7, где я вчера очень хорошо завтракал кофе с хлебом и маслом, мы ехали по Аппианской дороге8. Почти на каждом шагу развалины могил или гробниц; близ же города множество остатков огромных водопроводов делают вид картинный. Живу здесь подле таможни в ло-канде Giacinta9. В 5 часов был у Porta del Popolo10. Здешнее братство пелегринов встречало пелегринов чужестранных11. Целовались с ними, говоря: Pax tibi fratre unae frata! {Мир тебе, брат единого братства! (лат. искаж.).} Обедал с Чаадаевым и Митьковым. Не ожидал такого благополучия! Повечеру были в Trinità dei Pellegrini12. Там здешние братья мыли ноги пришедшим пелегринам, и мыли tout de bon {в самом деле (фр.).}. Налив воды, стоя на коленах, братья ожидали сигнала. Позвонил колокол; все начали творить молитву Ave Maria, и началось умывание. Это повторялось несколько раз с различными пелегринами. В числе мывших я видел арабского архиерея. Говорят, что вчера был в числе их принц Луккский13. Потом в предлинной зале кормили пелегринов. Одни из них, из Тосканы, agrégés {причисленные (фр.).} к здешнему братству, сидели за столом особым и имели лучший обед. Другие, простые пелегрины, похуже. Братья им служили. В числе служивших я видел Duc'a di Bonacossi14. -- Не могу дать себе отчета в том впечатлении, кот<орое> произвело на меня все это. Тут есть что-то истинно христианское. Но вместе, что это за пелегрины? Зачем они таскаются по свету? Мудрено себя уверить, чтобы чувство религии одно их к тому побуждало. Особливо слыша, что четверо из них недавно ограбили кого-то на дороге. -- Теперь оденусь и буду ожидать земляков. Сегодня Вербное воскресенье. Папа15 раздает вербу в Capella Sixtina16. Едем туда. Не знаю, доберемся ли внутрь капеллы.
   
   16/28 м<арта>. Понед<ельник>. 8 утра. Вчера с дорогими земляками поехали в Ватикан. Пробрались в капеллу Сикстину17 и заняли места. Я нашел место и для сиденья. Кардиналы приходили по-обыкновенному, но были одеты в ризах, попы и диаконы, в мантиях архиерейских кардиналы-епископы. Пришел и Папа18. Началось благословение верб или, справедливее сказать, пальм и олив. Потом Папа раздавал сии пальмы кардиналам, архиереям и начальникам монашеских орденов, оливы попам, прислужникам кардинальским и некоторым иностранцам, к нему подходившим. Пальмы сии свиты из листьев пальмового дерева. На каждой висел крестик. После сего началась процессия. Папу понесли на креслах. Сидя спокойно на креслах, Папа благословлял присутствующих в церкви. Скоро процессия возвратилась в ц<ерковь> и началась обедня. Во время оной читали нараспев Страсти Господни. Три попа, стоя перед олтарем, читали нараспев Евангелия. Один из них читал то, что рассказывает евангелист. Другой то, что гов<орит> Христос. Третий, что говорил Пилат и прочие лица. Хор пел то, что кричал народ иудейский. Чаадаев заметил то же, что и я заметил, быв в первый раз в сей капелле, т<о> е<сть> что служение более относится к Папе, нежели к Богу. Всё церемонии, а истинно величественного не видно. По окончании обедни сошли в ц<ерковь> Св. Петра19. Папа молился у различных олтарей. Когда он молился посередине ц<еркви>, в то время с балкона над статуей Св. Вероники20 показывали различные мощи. Все в ц<еркви> было тихо. Священник, вынося мощи, благословлял ими народ, творил молитву. Этот момент был интересен. Что-то таинственное носилось по пространству великолепного храма. Ходя по ц<еркви>, любовавшись львами Кановы21, мы согласились в том, что большой недостаток сего храма есть тот, что все в нем, особенно купол, кажется гораздо менее, нежели оно есть в самом деле. За дождем просидели до обеда у Митькова. Чаад<аев> весьма говорил умно об Англии, очень забавно о французах22. Перед обедом прошли немного по Monte Pincio23. Повечеру ели мороженое и болтали в большом кафе. Сегодня погода хороша. -- Вчера при вьезде в Рим он нам показался весьма пустым. В сравнении с Неаполем улицы Рима были похожи на помпейские.
   1/2 11<-го>. Желудок не очень хорош, вероятно, от дороги. Теперь был у посланника24 и у банкира25, у кот<орого> взял деньги. Погода прекрасная. Ожидаю Чаадаева идти в P Borghese26 {К 16/28 марта относится запись, сделанная на л. 76 об. -- 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
   16/28 марта 1825 получил вексель от Бори в 100 francesconi, за которые взял у Бранкадори 104 sc и 4 паола.
   Итак, всего было 1407
   Получено от Bori всего 607
   В остатке у Бори 800 fr
   "Пьета" ("Оплакивание Христа"; от ит. pietà -- жалость, сочувствие).}.
   
   17/29 м<арта>. Втор<ник>. 8 утра. При прекрасной, тихой погоде пошли вчера в P Borghese27, с Чаад<аевы>м. Смотрел еще на "Дианину охоту" Дом<иникина>, на его "Сибиллу Кумскую"28. Она прекрасна, но не нравится мне так, как другие первоклассные картины, и не нравится, может быть, потому, почему она должна бы более нравиться, и именно по простоте ее девственного невинного лица. "Сибилла" Гверчинова в Трибуне29 гораздо важнее, похожа на Сибиллу и произвела на меня более действия. Из 4-х Албанов мне опять наиболее понравились амуры, играющие плодами в мяч, одни на дереве, другие внизу30. Рафае-лев портрет Алекс<андра> Боржиа31 удивительно хорош. Оттуда прошли в Ватикан. Погода была отменно хороша. Весенняя теплота, воздух жизни веял. Но мне было тяжело от желудка. В Ватикане в музее статуй32 ни на что не мог смотреть с удовольствием. Но в Станцах Раф<аэля>33 немного отдохнул, смотрел с удивлением на "Спор о Сакраменте"34, кот<орый> производит на меня наиболее действия, так же как и на "Коронацию Константина", в большой комнате, где композиция удивительно роскошна35. В картинной галерее удивлялся "Гиерониму" Дом<еникина>36. Не знаю, что и как, но не один я смотрю на эту картину чаще и более, нежели на стоящее тут же "Преображение"37. Митьков также. "La Pietà"** Караваджиева38 отменно хороша, но фигуры точно неблагородны. "Сон Св. Ромо-альда", André Sacchi39, мне гораздо более нравится другой его картины, Св. Григорий с окровавленным платком40, в кот<ором>, однако ж, драперии41 отлично хорошо сделаны. Между коврами, рис<унка> Раф<аэля>42, я нашел новые, кот<орых> прежде тут не было. Выйдя из галереи на балкон ватиканский, какой вид! Не похоже на то, что я видел в Неаполе, но здешний мне, кажется, еще более нравится. Из Ватикана пошли к обеду пешком же. Я зашел в "Кафе Greco"43 отдохнуть. Выпил стакан лимонаду и прочел генуезскую газету. За обедом Чаад<аев> очень умно говорил о христианской религии. Я не знаю, что-то мрачное замечаю я в Чаад<ае>ве. Мне что-то грустно на него смотреть. Я нахожу, что он в сем отношении переменился против прежнего. К тому же он нездоров и похудел.
   
   18/30 м<арта>. Сер<еда>. 1/2 8<-го>. Как скоро привыкаешь к приятному! Закуривая трубку поутру, мне недостает балкона. Смотрю в окно, и мне как будто узко. То ли дело на балконе в Неаполе! Так же вчера в Вилле Borghese44 я увидел оранжерею с лимонными деревьями в горшках. Мне это показалось уже странным после того, что я видел в Неаполе и в Сицилии. Вчерашнее утро было, конечно, одно из приятнейших в моей жизни. Почитав газеты, где нашел, что Peel предложил некоторые перемены в устройстве присяжных45 и что Канкрину дана аренда46, я встретил Чаад<аева> и пошел к нему. В 12 часов мы сели все трое на лошадей и поехали мимо Трояновой площади на Форум47. Смотрели на прелестные его развалины. Объехали около Колисей48, отчасти под его огромными арками. -- "Скифы ездили по Колисею",-- зам<етил> 4<аадаев>. Оттуда, повернув вправо, поехали за ворота Св. Себастиана49. Повернув с дороги влево, очутились у маленького храма Бахусова50 и от него спустились к источнику Эгерии51 и в уединенную долину. Погода была прекрасная. Все около нас тихо. Эта долина невольно возбуждает к размышлению. Проехав по полям, около городских стен, въехали в ворота Св. Иоанна (Jean de Latran)52. Полюбовавшись фасадою St Jean de Latran53, посмотрев, как пилигримы и другие богомольцы всходили на Св<ятую> Лестницу54, проехали к базилике Sta Croce di Gerusalemme55, лежащей против баз<илики> Св. Иоан<на>, а оттуда ко храму Минервы Медики56. Полюбовавшись сею живописною руиною, проехали к Sta Maria Maggiore57; потом к фонтану, где Моисей58, и из Porta Pia59 выехали опять за город. Тут открылся обширный вид на поля и горы. Влево лежала Вилла Альбани60. Мы подъехали к воротам ее. Потом, повернув налево, поехали в Виллу Borghese61. Сошли с лошадей. Встретили тут Мme Letitia62, кот<орая> ходила с сыном своим Иеронимом63, за нею жена его64 и другие дамы. Она еще свежа, черты ее лица показывают добрую старушку, белокура. Иероним весьма понравился против того, как я его видал в Вестфалии65. Теперь молодец хоть куда. Около часа бродили мы по прекрасным аллеям виллы. При жарких лучах солнца не видя в аллеях ничего другого, кроме chênes verts {зеленых дубов (фр.).} и мирт, кажется, что лето царствует во всей своей силе. Наконец мы пришли к пруду, посреди кот<орого> храм Эскулапа66. Какая прелесть! Плачущие березы, обширный вид на поля и горы -- вдали Monte Mario67 -- солнце, весенняя теплота, все это вместе делало райским это прекрасное уединенное место. В 5 часов возвратились в город. Возвр<атя>сь, я чувствовал большую тяжесть в желудке и в голове. И вч<ера> н. н. было мало, склизи, кот<орые>, вероятно, препятствуют порядочному очищению желудка. И сегодня, кажется, будет плохо.
   
   19/31 м<арта>. Четв<ерг>. 1/2 7<-го> утра. Вчера поутру ездил с Мить<ковы>м в виллу Князя Мира68. Из саду довольно обширный вид на Campagna di Roma69. Отобедав в 2 часа, поехали в 1/2 4<-го> в Ватикан слушать Мизерере70. Капелла71 была полна народа. Я и Ч<аадаев> остались в передней половине72. Два часа слушали пение псалмов и ламентаций73. Как обыкновенно. Наконец началось Miserere. Хорошо. Музыка соответствует обстоятельствам. Но я не видел на себе того впечатления, кот<орое> производило Miserere на многих путешественников74. Оно продолжалось 20 минут или около 1/2 часа. Я устал и сел под конец на лесенку. Задумался и мало слышал окончание Miserere. Кончилось аккордом хора, довольно громким. Когда умолкли голоса, мы услышали театральное землетрясение75. Оно могло бы произвести сильное действие, если бы не напоминало театра. После зашли в Петр<овскую> ц<ерковь>76. Постояли на площади. Луна светила. Ночь была тихая, теплая. Возвратились к Ч<аадае>ву. Тут я прочел две речи Шишкова77. Пример глупости. Видно, на кн<язя> Гол<ицына> сильно нападали. И тут, ссылаясь на рескрипт, Ш<ишков> гов<орит> о вредных книгах, кот<орые> печатались, о полезных, кот<орые> запрещались, и находит в сем злонамерение78.
   1/2 8<-го>. И вчера было плохо н. н., и сегодня тоже, хотя вчера на ночь я принял 10 пил<юль> Крейс<ига>. Продолжаю чувствовать и теперь тяжесть в желудке.
   
   20 м<арта>/1 апр<еля>. Пятн<ица>. 7 утра. Вчера были в Капелле Сик-стиновой79 у обедни. Обыкновенная. Пожертвовав папским благословением80, пробрались в залу, где делается умовение ног81. 13 попов, представляющие всех апостолов82, сидели в белых платьях и белых шапочках, готовые для церемонии. Принесли Папу83. После некоторых молитв он подходил к каждому из 13, умывал ноги, целовал ноги, как говорят, ибо сего мы видеть не могли, и давал каждому букет цветов. Один из 13, как я заметил, был весьма тронут сими действиями. По окончании сей церемонии мы пробрались в залу, где Папа служил сим тринадцати пилигримам за обедом84, но ничего не видали. Не видали и кардинальского обеда. Возвратились к обеду. После об<еда> 4<аадаев> и я поехали опять в Ватикан и, приехав вскоре прежде 3-х часов, нашли покойное место в Капелле. Над папским местом не было балдахина; со всех скамеек были сняты ковры. Началось пение псалмов и ламентаций пр<орока> Иеремии85. Часа через два началось Miserere -- Помилуй мя Боже86. Прекрасные голоса и прекрасная простая музыка. В капелле все было тихо и везде темнота. Только из-за олтаря виден был блеск последней свечи, представляющей Богоматерь, одну оставшуюся твердою87. На нас, русских, Мизерере не делает такого впечатления, как на других, ибо мы слыхали придворных певчих. Я не думаю, однако же, чтобы наша капелла могла представить такие глоса, какие мы слышали вчера. Голоса кастратов у нас не заменяются дишкантами. Говорят, что вчерашняя музыка была соч<инением> теперешнего maestro di Cappella, а третьего дня -- Allegri88. По окончании Миз<ерере> поднесли к Папе свечу и Евангелие или какую-то книгу. Он прочел что-то громко, и после сего мы опять услышали шум землетрясения89. Кажется, кардиналы присовокупляли к сему и битье по скамье руками. Перед Миз<ерере> мы зашли в Капеллу Паулину90. Туда после обедни Папа перенес дары. Она была ярко освещена. Повечеру зашли в Петр<овскую> ц<ерковь>91. Одна из передних капелл была освещена, тени от свечей, от луны рисовались на сводах. Мы заметили, что при сем полусвете церковь являет в более ясном виде свою огромность. Потом были в Trinità dei Pellegrini92. Тут, думаю, я потерял мой крестик. Возвр<атясь> ко мне, мы ходили пешком в Пантеон93. Огромность и тут заметнее вечером при слабом свете.
   Проезжая вчера вечером по улицам, мы видели лавки мясников, освещенные множеством лампионов. Ветчина была покрыта золотыми и серебряными листочками. Некоторые были освещены так, что представляли длинную перспективу внутрь лавки. -- Погода была прекрасная. Ночь тихая, светлая, теплая.
   
   21 м<арта>/2 ап<реля>. Суб<бота>. 1/2 7<-го>. И вчера рано отправились в Ватикан. -- Надоело. Я помню, что в Совет мне совсем не скучно было ходить94, а в Ватикан так наскучило, от толкотни, что все мы рады, исполнив вчера в Капелле Сикстиновой95 последние обязанности путешественника. К обедне прошли покойно, ибо приехали рано. В служении не было ничего отличного, кроме того, что Папа96, кардиналы и прочее духовенство, сняв башмаки, в чулках, подходили adorer la Croix {поклоняться кресту (фр.).}97. Перед этим крест был покрыт черною тафтою. Служивший обедню кардинал открывал его мало-помалу, говоря: "Ессе lignum crucis" {"Вот древо креста" (лат.).}98. Во время обедни я заметил, что швейцары, в черных мантиях99, без всяких церемоний обходятся с попами и монахами, кот<орые> стояли там же, где и мы, сгоняют их с мест, говорят, что выгонят вон, и пр. После об<еда> в 3 часа я с Ч<аадаевы>м опять отправился в Капеллу слушать третье Miserere100. Сидели очень покойно. Папа пришел ранее, в 1/2 4<-го>. Голоса кастратов мне особенно нравились, даже и тогда, когда каждый из них, один, читал нараспев lectiones {здесь: поучения (лат.).} или еремиады101. Часа два пели псалмы. Началось Miserere. Начало опять произвело на меня более действия. Говорят, что вчерашнее Миз<ерере> было лучшее из трех. Я могу сказать, что и оно было очень хорошо. Но я не растаял. Мало понимаю. Оттуда прошли в Базилику Св. Петра102. Туда принесено было распятие из San Marcello103 при многочисленной процессии. Церковь в средине была наполнена народом. Мы смотрели из ложи музыкантов или певчих, но ничего не видали, кроме народа и свечей. Говорят, приходил туда Папа. Наконец распятие двинулось. Мы поспешили на площадь. Вышед на крыльцо, увидели вдоль по площади факелы, кот<орые> несли составлявшие процессию. Крест вынесли из собора. Он водружен был на огромном пьедестале, окружен свечами. Человек 30 несли его. Проводив глазами процессию до конца площади, полюбовавшись сим видом, мало-помалу начало смеркаться, и свет факелов производил в темноте свое действие. Мы поехали домой окружною дорогою. Смотря на эту процессию, я заметил 4<аадае>ву, что колоннада кажется не лишнею, составляя как будто преддверие самого храма. Проезжали Тибр по Ponte Sisto104. Тени. Ночь покоилась на берегах исторической реки. По улицам везде видели лавки мясников или колбасников, освещенные множеством стаканчиков. Возвращаясь один домой, я увидел множество народу на Piazza Colonna105. Вышел из коляски и бродил по улице в ожидании процессии, кот<орая> должна была тут возвращаться в ц<ерковь> Св. Маркела, на Корее. Какой-то добрый человек дал мне стул и не хотел было взять за то паола. Наконец, осветились домы против меня. Процессия приближалась. Гренадеры с барабанным глухим боем ее начинали. Потом шли со свечами братья della Confraternità del Santissimo Crucifisso {Братства Святейшего креста (ит.).}106, в черных мантиях, в капушенах, висевших на лице. За ними шли капуцины и сервиты107. Пели молитвы. Потом певчие, попы и распятие. За ним несколько знатных барынь со свечами же. Наконец, кучею, множество женщин. Одни говорили, что их 7, другие 9, иные 12 тысяч. Они пели и припевали Evviva Maria {Славься Мария (ит.).}, и сие припевание похоже было на русскую песню. Другие из них, следуя осиплому попу, посреди их шедшему, пели Ora pro nobis {Молись за нас (лат.).}. Я сошел со стула и пошел далее к ц<еркви> Св. Маркела. Крест внесли в ц<ерковь>. Вскоре потом вышли оттуда черные братья. Затворили двери храма. Кончилась церемония. -- Народу было множество, но я везде стоял и ходил покойно. Не помню, чтобы где-либо, при таком множестве народа, все было так тихо и благочинно. Впрочем, я не заметил никакого благоговения в зрителях. Гренадеры делали дорогу без лишнего шума. Стоявший подле меня поп сказывал, что за 200 лет этот крест принадлежал ц<еркви> Св. Роха108, что процессия, носившая его, за дождем оставила его в ц<еркви> Св. Маркела и что тогда было решено, что крест в сей ц<еркви> навсегда оставаться должен. Его носят в ц<ерковь> Св. Петра только в Св<ятой> год109 на Св<ятой> неделе. Возвратясь домой, я услышал, что процессия проходила мимо моих окон, a cameriere {слуга в гостинице (ит.).} объявил мне, что это распятие говорило с Св. Бригидою110. Ci sono dei Crucifissi chi parlavano colla Sta Brigida. {Это распятия, которые говорили со святою Бригидою. (ит.).} Погода стоит прекрасная. Я купил вчера за баиок il ritratto del Santissimo Crucifisso {изображение Пресвятого Распятия (ит.).}, и продававший упоминал и об индульгенции del Sommo Pontifice {папы (ит.).}. Кстати, в Вербное воскресенье по окончании обедни кардинал служивший объявил 30-летнюю индульгенцию всем присутствовавшим. Вчера проповедник, после проповеди, объявил то же. Третьего дня в Trinità dei Pellegrini111 я слышал речь, кот<орую> какой-то поп гов<орил> пилигримам. Уговаривая их подавать пример собою другим по возвращении домой, он гов<орил>, чтобы они сходили 5 раз в базилики, и если вскоре после того вы умрете, гов<орил> он, то даже не дотронетесь до дверей Пургатории112.
   
   22 м<арта>/3 апр<еля>. Воскр<есенье>. 7 утра. Сегодня еще вовремя приехали в S J de Latran113 и пробрались в батистерию114. В сем храме, где принял крещение Константин или сестра его115, крестили вчера 4-х жидов. Ожидали кардинала (Zurlo)116. Он пришел и начал святить воду в большой ванне, посреди батистерии стоявшей. Между прочим ставили в воду какую-то освященную преогромную восковую свечу. Потом жиды один за другим, с своими крестными отцами и матерями, приближались в белых платьях к ванне. Кардинал лил им воду на голову и пр. По окончании прошли в боковую капеллу, где совершалось la Cresima {миропомазание (ит.).}, как они это называют, или конфирмация. После сего кардинал, сидя, говорил новокрещенным речь. Я ничего в ней не заметил кроме самых обыкновенных мест, кот<орые> слышал во всех поповских проповедях. После мне сказывали, что кардинал начал речь, сказав им, что во вчерашний день предки их убили Христа, а они на другой после сего дня кровию Его искупаются. Кардинал возвратился в ц<ерковь>. Там служили обедню и посвящали 56 попов, как мне сказывали. Я видел этих апостолов. По большей части молодые капуцины, судя по обстриженным головам. Мы ходили по церкви, смотрели капеллу Корсини, где стоит урна порфировая Агриппы117. Потом поехали в Виллу Albani118. После Ватикана эти статуи неинтересны. Но славный барельеф Антиноя119 всегда прекрасен. Ходили по саду. Любовались видами. Поехали в Виллу Боргезе120. Походили по саду и возвр<атились> в город. Я прочел один No "J du Commerce"121. Камера деп<утатов> прибавила к индемнизации122, что имения между les acquérants {покупателями (фр.).} и émigrés {эмигрантами (фр.).} могут переходить беспошлинно в течение 5 л<ет>123. Они всеми средствами хотят возвратить имения эмигрантам. В 3 часа поехали в армянскую ц<ерковь>. Это был храм della Fortuna Viriles124, на берегу Тибра, подле Ponte Rotto125 и дома Rienzi126. В 4 ч<аса> началось служение. Старика архиерея одели. Его платье богато, но прочие бедны. Началось пение, и мы весьма удивились, услышав звуки тарелок и колокольчиков, сопровождавших пение. Это, кажется, весьма забавляло зрителей. Служба не похожа ни на нашу, ни на католическую. Причащаются облатою127. Во время освящения оной, кроме пения с тарелками и колокольчиков, два диакона шумели своими шестами, на которых было знамя и вверху блюдо с побрякушками. Я вообще не могу надивиться этим церковным церемониям, при кот<орых> не бывает никого, кроме непринадлежащих к вероисповеданию. Все присутствующие смотрят на них не иначе, как на зрелище театральное. После обеда болтали с Оберманом и Tedechi128 и в "Café Nuovo"129 читали манифест государя, запрещающий гласность в обыкновенных заседаниях камер в Варшаве130. Погода прекрасная, но говорят, что широкко131 не слишком здоров, по крайней мере для нас, иностранцев.
   1/2 8<-го>. Вчера съел 2 морож<еных> с ромом и теперь имел хорошо н. н. Вчера же оч<ень> дурно. Неужели и вправду ром помогает?
   
   23 м<арта>/4 апр<еля>. Наконец теперь отдыхаю. Встаю, курю трубку, пишу, никуда не тороплюсь. Вчера видел все, что можно видеть лучшего в сем роде в Риме и в свете, urbi et orbi {городу и миру (лат.).}132: обедню папскую133, благословение и освящение Св. Петра134. В 8 часов поехал за земляками. В 9-м вместе с швейцарами135 мы вошли в базилику и заняли очень хорошие места на лавке между лавками, где сидели кардиналы, прелаты, впереди, а министры иностранные позади нас. В 10 часов принесли Папу136. Началась обедня. Я читал в книжке описание сей обедни137 во всех подробностях, по мере как она продолжалась. Одевали Папу. Он обнимал трех младших кардиналов-попов138. Вместо под-диакона139, служащего обыкновенно в капелле, служил кардинал-диакон140. Евангелие и Апостол читали на латинском и греческом языках141. На Папе была какая-то полосатая пелеринка или воротник, греческой церкви142. Лучший, самый картинный и великолепный момент был тот, когда Папа освящал гостию143. Все стояло на коленах. Везде было тихо. Папа у олтаря. Около и ниже его духовенство в богатых ризах, прислужники со свечами, кардиналы на своих местах -- все на коленах. Папа поднял гостию -- звук труб, плавный, раздался с противуположной стороны базилики. В куполе рисовались лучи солнца и золотили мусикию144, кот<орой> покрыты своды купола. Нельзя было смотреть на это без некоторого восторга. Величественно было и то зрелище, когда подносили к Папе Евангелие. 7 свечей, представляющих 7 ангелов или что-то такое Апокалипсиса, сопровождали сие шествие145. Несколько человек, в ряд, шли к Папе за благословением. При чтении латинского Евангелия кардиналом-диаконом были сии 7 свечей. При греческом 2146. Папа освящал гостию у олтаря, причащался на своем троне. Тихими шагами, с религиозною важностию нес к нему кардинал сосуд с дарами. Подал его Папе. Он взял гостию. Потом подали ему золотую трубочку (она вершков в 6 и формы <креста> {В рукописи символ -- крест.}). Он вложил ее в сосуд и через нее причащался147. Это как-то очень неприлично -- и теперь, конечно, не нужно. Говорят, что один Папа был отравлен сосудом148 и с тех пор папы причащаются посредством сей трубочки. Но после причащения он пьет просто из другого сосуда. Потом принесли к Папе другой сосуд, и он причащал кардиналов-диаконов и некоторых светских чиновников. По окончании обедни его вынесли в большие двери149. Мы с 4<аадаевы>м смотрели на это шествие. Оно только что картинно, но не величественно. Народу было много. Мы искали места, чтобы видеть благословение, и наконец стали на площади в самую ту минуту, как показался Папа. Вчера это благословение не сделало на меня того впечатления, как в 1-й раз, однако же вид, как после благословения Папа скрылся внутрь ложи, и вчера показался мне как-то таинственным. Площадь была покрыта народом. После обеда, посидев на Monte Pincio150, поехали в 5 часов на площадь. Вошли в церковь. В капелле хора была служба, пели кастраты -- но плохо. Мы походили по церкви. Когда стало смеркаться, вышли на площадь. Маленькая иллюминация уже началась. Горели фонари по карнизам церкви и колоннады. В % 8-го, по удару колокола, вдруг зажглись везде большие плошки -- вид единственный. В одну минуту вся эта громада, купол, церковь, колоннада, сияла. Тогда-то купол -- эта осуществленная смелость мысли человека -- представился во всей своей огромности, в настоящем своем виде. Мы проехали вокруг площади. Тут можно было судить о пространстве сей площади. Множество карет разъезжало в различных направлениях. Я насчитал подле нас 10 рядов карет. Между ними ходили пешеходы -- и всем было просторно! Вид площади был также прекрасный. Она была освещена светлее, нежели всякая зала для бала. Народ и экипажи двигались по всему ее пространству. Полюбовавшись этою единственною иллюминацией, мы поехали к Monte Pincio. Вошли наверх и оттуда смотрели на огромного Св. Петра. Тут было торжество купола. Как огромная митра, он возвышался над всем Римом. Все окружающее его было покрыто темнотою ночи. Один он возвышался, как Этна151, над Римом. Я думал о путешественнике, кот<орый> в эту минуту проезжал по Campagna di Roma152. Какой вид для него посреди этой необозримой пустыни. Сколько мыслей о новом Риме, о сем средоточии католического мира. Ватиканская базилика в огне посреди развалин и пустыни!153 -- Читая вчера в книжке описание обедни, я видел, что перед причащением Папы беспрестанно один из прислуживающих отведывает вино и воду, вероятно, для предосторожности от отравы. Видеть этого было нельзя. -- На улицах, в народе, не заметно, как у нас, Светлого праздника. Только что улицы попустее обыкновенного. Но в одежде ничего не видно праздничного. Также не видно, чтобы народ гулял, веселился. Вообще более всего на этих днях было видно иностранцев, особливо англичан154. Piazza di Spagna155 как английская улица. Почти видно только их одних.
   
   24 м<арта>/5 апр<еля>. Втор<ник>. 8 утра. Вчера был поутру у кн<язя> Гаг<арина>. Он мне сказывал между прочим, что викарий-кард<инал> Зурло запретил его детям156 ходить в школу, потому что они не католики. Требовали, чтобы они ежедневно ходили к обедне. Гаг<арин> соглашался, чтобы они ходили только два раза в неделю. Этого было недостаточно. Потом до 3 часов читал газеты. Из России известия незначительные. Во Франции последний amendement {поправка (фр.).} к indeminités {возмещению убытков, компенсациям (фр.).}157, кажется, произвел некоторое действие, особенно потому, что не приняли прибавления Hay об утверждении прежних продаж имений158. В 4-м часу пошел на Pincio159. Всегда это место имело для меня много приятного. Теперь весна придает виду новую прелесть. Все зеленеет. Видна зелень и по горам. Перед обедом ходил с М<итьковым> и Ч<аадаевым> в ц<ерковь> della Trinità di Monte160, смотреть картину Даниеля di Volterra161. Обедали у Lèpre и болтали с русскими художниками162. Я ел broccoli stracinati {брокколи страшинати (ит.).}163. Сегодня получил письмо от братьев от 25 февр<аля>, первое из П<етер>б<урга>. Положение их, особливо бр<ата> Ал<ександра> Ив<ановича>, плохо. Он, кажется, выйдет в отставку164. Видно, что в П<етер>б<урге> для нас теперь очень худо.
   
   25 м<арта>/6 апр<еля>. Середа. 1/2 8<-го> утра. Вчера поутру, встретив Ч<аадаева> на Корсо165, пошел с ним к нашим русским художникам166. Быть с ним было для меня тем приятнее, что письмо братьев навело на меня некоторую грусть. У Бруни видели "Св. Сицилию" и Зенеиду Танкредом167. Сия последняя картина мне более нравится, нежели первая. У Щедрина видели пейзажи, где Св. Петр168. У Гальберга гипсового Фавна169 и Остермана170. Потом были в Palazzo Barberini171. Тут видели между прочим славную картину Пуссеня "Смерть Германика"172, "La Schiava" {"Рабыню" (ит.).} Тицианову173, висящую подле Рафаелевой "Форнарины"174. Флорентийская гораздо лучше, по томным прелестям лица ее несравненного. Эти последние картины висят в комнате, где, как видно, обыкновенно сидят хозяева175. Хозяйка прошла по сей комнате. На столе мы видели несколько книг: кажется, все духовного содержания. Наконец, были в капуцинском монастыре, где "Архангел" Гвидо Рени176. Прекрасная картина, и Кефалидес неправ, предпочитая Перуджинова молодца этому ангелу177. Тучи начали покрывать небо. Я пошел читать газеты. Ничего не нашел любопытного. Обедали у посланника178. Гостей было за столом человек 60. В огромной галерее, с славными фресками, был накрыт широкий, длинный стол, пышно убранный. Много было русских. Стол был хорош. Я болтал с Ч<аадаевым>, с кот<орым> всегда мне быть весьма приятно. Я могу ездить на эти обеды только из любопытства, ибо в прочем мне они очень трудны. Я никак не гожусь для этого. Сегодня погода хороша. Вчера был дождь. Поедем в 9 часов в Фраскати179. Желудок мой все плох в Риме.
   
   26 м<арта>/7 апр<еля>. Четв<ерг>. 1/2 9<-го> утра. Сегодня в 1-ый раз в Риме им<ел> хор<ошо> н. н. {Над строкой условный знак: 5} Вчера провел день весьма хорошо. В 1/2 10<-го> поехали в Тиволи180. Погода была свежа, но прекрасна. Проезжали за городом мимо развалин виллы, кажется Лукулловой181. Стоявшие у дороги развалины водопроводов, обросшие плющом, представляли вид картинный. У Фраскати182 поднялись на гору и оттуда увидели Рим посреди обширной Кампании183. Сначала были в Вилле Aldobrandini184. Внутри ничего замечательного. Но виды с балкона чудесные. Поднялись в саду на гору. Проезжали, на осликах185, по прекрасным аллеям и мало-помалу доехали до Тускулум186. Сначала видели развалины так наз<ываемой> школы Цицероновои; потом дома Циц<еронова>, в кот<орый> въезжали. Далее ступени амфитеатра, ступени, поменее, какого-то другого здания; остатки водопровода, городской стены. Кроме сего по горе видно множество остатков других зданий. Недалеко от амфитетатра я взял кусок мрамора, толще прежних, позабыл его в коляске. Вероятно, получу. По прекрасной живописной дороге спустились вниз и проехали к уединенному монастырю камальдоленскому187. Тут видели одного привратника. Он показал нам церковь, в кот<орой> видели копию с "Св<ятой> Фамилии" Рафаеля, что в Неаполе, или à peu près {Здесь: около (фр.).}, par Fattore188. Входили в домик, в кот<ором> живет superior {настоятель (ит.).}. Настоящая монашеская келья. Все в ней открыто. В шкапу лежал хлеб и кулек. В садике сей кельи мы взяли цветов. С террасы монастыря вид обширный на поля и горы. Возвращаясь в Фр<аскати>, проехали через сад Виллы Falconieri189. Потом были в прекрасном саду Виллы Конти190. Обедали в Фр<аскати> порядочно. После обеда проехали в Гротаферата191. Тут в капелле фрески Доминикина192. Один из них, Святой Нил или другой монах, излечающий беснующего каплею масла из лампады193, превосходен. Простое выражение в лице монаха удивительно. Вообще во всей композиции прекрасная простота. Выражение в лице одного мальчика, смотрящего на чудо, поражает. Эти фрески поправлены Камучини194 и почитаются лучшими из Дом<иникиновы>х. Возвратились в Рим в 7 часов. Освещение синее гор было живописно. Повечеру я сидел у Ч<аадае>ва, болтали всё о России. Я вспоминал, как я сиживал у него у Демута195, и не понимал, как мы оба очутились в Риме. Бог знает, где и как еще можем встретиться!
   
   27 м<арта>/8 апр<еля>. 8 утра. Пятница. Вчера, заглянув в новые газеты, поехал верхом с Ч<аадаевы>м. Проехали через мост SAngelo196 на Лунгару197 к Palazzo Corsini198. Отдали швейцару лошадей и вошли на прекрасную лестницу. Смотрели картины. Между прочими славны: Гвидова "Юдифа"199 и Гверчинова "Ессе homo" {"Се человек" (лат.).}200. В сей последней выражение удивительно и нет сильных теней, как в других картинах сего живописца. Страдание изображено чрезвычайно сильно. Тускнеющие глаза наполнены слезами. Оттуда ходили в Фарнезину201. С восторгом смотрел я на потолок. Мне особенно понравились три грации, одна сидит задом. После кустод202 сказал, что эти фигуры самого Рафаеля203. Вся история Амура и Психеи изображена в различных отделениях сими славнейшими мастерами. И некоторые фигуры Рафаелевы. Меркурий летит -- и точно летит. "Брак Амура и Психеи" и "Совет богов" 204 -- два фреска на самом потолке, отменно живы, но фигуры, кажется, не так совершенны, как прочие в своде. В другой комнате смотрели на Галатею205. Она мне не так сильно нравится, как за 13 лет206, но амуры и тут рафаелевские, т<о> е<сть> совершенны. Сев на лошадей, поехали к S Pietro in Montorio и Fontana Paulina207. Оттуда вид на Рим отменно прелестный. Виден Колосей208, Тибр и пр. и пр. Приехав в Виллу Pamphili Doria209, ходили по саду. Пришед в рощу пинов210, легли на траву. Цветы покрывали луг зеленый. Пины возвышались в своем могуществе. Все около нас было тихо. Мы говорили о прелестях Воробьевых гор211, о Девичьем поле212. Не могли оставаться тут, сколько нам хотелось. Пошли по саду. Видели коломбарии, лесок с надгробными памятниками213 и поехали, через город, к баням Титовым214. Любовались прекрасными арабесками. Потом были в церкви S Pietro in Vincoli215, смотрели на М<икель->Анжева Моисея216. Но более любовались самою церковию. Какая простота! И вместе какое богатство колонн! Все они из cipollino {чиполина (ит.).}217, взяты в Термах Тита. Купола нет. Церковь просторна, открыта. Оттуда я поехал один к церкви Nereo e Achilleo218, где собирались слушать лекцию проф<ессора> Nibi219. Эта ц<ерковь> старинная христианская. Олтарь, как в базиликах, обращен к народу220. Так было во всех древних хр<истиански>х ц<ерк>вах. Явился проф<ессо>р и пошел со слушателями в Термы Каракаллы221. Толковал их построение. Нижние арки составляли более 50 комнат. В 6-ти из них были лестницы в другой этаж. Над сими комнатами была терраса, окружавшая верхний этаж, в кот<ором> были бани, дворы для гимнастических экзерциций и пр. Сии бани построены в продолжении 5 лет только. В них могло купаться в одно время 1600 человек. Тут найдены: торс222, бык Фарнезский223, Флора224, Геркулес Фарнезский225. (Лаокоон в банях Тита226.) Архитектурная работа сих термов была весьма плоха. Я не дождался окончания лекций, а в 1/2 6<-го> поехал домой мимо Колосея, через Forum227. Погода была славная! Какая прогулка! Обедал у Lèpre228, болтал с художниками. Повечеру в кафе на Piazza S Chiara229 ел мороженое. Сегодня до кофе им<ел> оч<ень> х<орошо> н. н.
   
   28 м<арта> / 9 апр<еля>. Суб<бота>. 8 утра. Вчера поутру смотрел, как из ц<еркви> del Padre Caravita230 выходили знатные здешние дамы и пошли в процессии в Chiesa Nuova231 и в S Pietro232. Впереди Туринская королева233 или Лукская принцесса234 -- не знаю -- несла распятие. Подле нее шли две прекрасные девушки, дочери ее235, как говорили. Наших русских католичек236 тут я не видал. Потом читал газеты. Не нашел ничего замечательного. Потом был в ванне. Оттуда в 2 часа пошел на Pincio237. Долго сидел на скамье, смотрел на город, на горы. Все покрывается молодою зеленью. Прошел вокруг горы. Пришел Чаадаев. С ним болтали, ходя и стоя у Пирамиды, против церкви238, смотря на Piazza di Spagna239 и Strada dei Condotti240. Обедали все вместе у Lèpre241. По-вечеру я пошел в ц<ерковь> Caravita, слышав, что по пятницам там бывает фла-желляция242. Это, как мне сказал пономарь, будет сегодня. Пойдем посмотреть. День кончил в "Café Veneziano"243. Тут, в здешней газете, читал, что Порта опять снаряжает большую экспедицию на сухом пути против греков244. Лето наступает. Бог да поможет грекам защитить себя от этой новой и, может быть, последней грозы!
   
   29 м<арта>/10 ап<реля>. Воскр<есенье>. 8 утра. Вчера опять ездил с Ч<аадаевым> верхом. В 11 часов выехали за Porta del Popolo245. Проехав через Ponte Molo 246, повернули налево. Ехали по шоссе, по берегу Тибра. Солнце сильно грело. Места тут довольно живописные. Поднялись на Monte Mario247. Наверху дом и сад Falconieri248. Сошли с лошадей. Любовались видом с одной стороны на город, а с другой на Кампанию249. На вид Рима никогда нельзя приглядеться. Большой город -- и этот город Рим -- посреди пустыни! Св. Петр250 представляется с М Mario весьма огромным. Проехав по саду верхом, спустились к Ватикану и через два моста на острову Тибра проехали к прекрасному храму Весты251, оттуда по берегу к Пирамиде Кая Секста252, потом в сгорелую Базилику Св. Павла253. В ней было 5 сводов, или кават254. По сторонам середнего ряды колонн, поддерживавших своды карниза. Оттуда проехали к памятнику Сецилии Метеллы255. Какая живописная, величественная развалина! Походили по цирку Каракаллы256 и в 6 часов возвр<атились> в город. Ездя по полям, мы говорили о странном случае, кот<орый> свел нас в Риме! Пообедав наскоро, пошли в ц<ерковь> Caravita257. Сначала пели. Потом потушили свечи. Поп сказал несколько слов к слушателям о страданиях, кажется, Богоматери. Потом закричал Evviva Maria {Славься Мария (ит.).}, и началось хлестанье!258 Мы сидели в углу. Подле нас было 2 попа, кот<орые>, однако же, не хлестались. Хлестанье, начавшееся в молчании, продолжалось и кончилось с молитвами. По окончании зажгли опять свечи, пели; было благословение сакраментом259. Две группы вышли из церкви и с пением пошли по улице к образам Мадонны. Люди, кажется, всякого состояния тут были. За мороженым мы рассуждали о сей pratique religieuse {религиозной практике (фр.).}. Ч<аадаев> весьма умно толковал, что все, даже и незначительные, pratiques religieuses полезны как напоминание.
   
   
   30 м<арта>/11 апр<еля>. Понед<ельник>. 8 утра. {Над строкой условный знак: 5} Вчера в 10-м часу поехали мы в S Maria Maggiore260 смотреть процессию. Не застали, она пошла уже в S Jean de Latran261. Проехали туда. Процессия, посреди коей был Папа262, вошла в церковь через боковые двери. Мы смотрели, как Папа служил маленькую обедню без всяких церемоний, как простой поп. Народ толпился в церкви. Я видел перед одним олтарем, на кот<ором> служили обедню, Свечину и кн<ягиню> Гаг<ари>ну263, молившихся на коленах. Дети сей последней264 стояли около ее с книжками же и тоже на коленах. Она что-то бормотала с видом набожности. Мне что-то неприятно было смотреть на это. Вышед на площадь, мы сели в коляску. Папа из церкви пошел завтракать. Потом процессия двинулась. Наперед шли все люди, лакеи, мастеровые, артисты, духовные, принадлежащие к папскому дому. Потом шла почетная гвардия. Все читали молитвы. Наконец Папа, в белом платье, с белою пелеринкою и в красной шляпе. Вид его был очень картинен, тем более что часто встречаешь изображение Папы на картинах. Костюм не переменяется. Процессию заключало множество пелегринов265. Она пошла в Maria in Trastevere266, a оттуда в Петровскую ц<ерковь>267. Мы же поехали в Диоклетиановы бани268. Смотрели il chiostro {монастырский двор (ит.).} и церковь269. Картина Доминикина, "Мучение Св. Себастиана"270, прекрасна. Подле стоящая картина Romanelli271 также очень хороша. На картину Сублерасову, "Обедня"272, я всегда смотрю с удовольствием. В Невском монастыре такая же273. В то время как мы ходили по церкви, птичка распевала в огромных сводах. Оттуда проехали в Palazzo Rospigliosi274. Видели славную "Аврору"275. Тут есть и другие прекрасные картины. Потом смотрели лестницу и статую Антиноя, в мантии, в Palazzo Braschi276. Потом галерею Камучини277. Отборные картины. Всего более любовались гулянием богов278. Они сошли на землю повеселиться. Венера заснула279. Прочие все пьяны. Маленький Бахус, цедящий вино из бочки, стоя на одной колене, отменно мил и нарисован с удивительною простотою. Фигуры Беллини, ландшафт ученика его Тициана280. Тут же прекрасное, небольшое, "Распятие" Гвида281; славные Гарофалы282. Камучини продает свою галерею за 20 т<ысяч> луидоров283. Два часа провели на Monte Pincio284. Ходили, болтали. В 5 проехали по Corso285 и за ворота до Ponte Molo286. Потом обедали. Были в "Café Nuovo"287. В полдень бывает жарко, но повечеру довольно свежо. Я намерен ехать отсюда в четверг с дилижансом в Болонью. Не знаю, как успею съездить в Милан и в Венгрию.
   
   31 м<арта>/12 апр<еля>. 9 утра. Вторн<ик>. Вчера, взяв место в дилижансе, почитав немного в газетах, пошел с Ч<аадаевы>м в Pal Doria288. Кроме Клодлоренов289, Гарофалов290 и некоторых немногих картин, галерея не представляет ничего замечательного. Но локаль291 прекрасный. Оттуда прошли в S Pietro in Carcere292. Глупый кустод293 мог только говорить о чудесах, в сей тюрьме происходивших. Потом через Forum294 и мимо Колосея295 прошли и в ц<ерковь> Св. Григория296. Там смотрели на два превосходные фреска Доминикина и Гвидо Рени297. Первый кажется превосходнее сего последнего. Простота в композиции удивительна. Мальчик, от страха кидающийся в объятия матери, чрезвычайно хорош. Какое выражение во всех его движениях и в лице! Потом были в монастыре S Giovani e Paolo298. Церковь огромна. Замечательного тут vivarium299 и прекрасная пальма в саду. Монахи тут ордена пасионитов300. Бичуются по 3 и по 4 раза в неделю. Римляне приходят в сей монастырь на неделю исполнять gli exercici devote {духовные экзерциции (ит.).}. Возвратившись на Капитолийскую гору301 и ожидая открытия музеев, любовались статуею М<арка> Аврелия302. В картинной галерее смотрели на "Сибиллу" Доминикинову и Гверчинову303. Последняя мне более понравилась. У Гверчина везде в глазах какая-то важность выразительная. Смотрели и на его большую картину, и на прекрасного "Св. Себастиан<а>" Гвидо304. В Музее статуй смотрели на умирающего бойца и на славную Венеру305. Она велика, но тело точно имеет вид мягкости. Оттуда я пошел читать газеты. В П<етербурге> сгорел деревянный театр, недавно построенный,-- вероятно, на Н<евском> проспекте306. В "J des Déb"307 читал прекрасный article {статью (фр.).} о европ<ейской> политике308. Авт<ор> гов<орит> царям, что народы не против их, но что всему беда le ministerialisme {приверженность к министерской деятельности (фр.).} 309. Обедали все вместе у Lèpre310. После ели мороженое в "Café Nuovo"311. Скоро кончится моя масленица. В четверг я опять буду один. Теперешнее мое пребывание в Риме будет для меня особенно памятно. Я прожил здесь с лишком две недели, ездя, ходя с таким человеком, каков Ч<аадае>в, по развалинам Рима. Кроме приязни давнишней, общество его для меня весьма дорого и по его умному разговору, по вниманию, кот<орое> он обращает на все предметы физические и нравственные.
   
   7/73 апр<еля>. Сер<еда>. 8 утра. Вчера, почитав газеты, пошли все трое312 в Ватикан. Дорогою заходили в S Luigi313 посмотреть фреск Доминикинов314 -- прекрасен, в S Antonio dei Portoghesi315, ц<ерковь>, богатую мраморами. В Ватикане смотрели различные мелкие древности в библиотеке316. Они меня более занимали прежде, когда я не видал неапольских древностей. Потом прошли в комнаты Рафаелевы317. Тут нашли русского живописца Васина318, кот<орый> обращал внимание наше на различные предметы сих фресков. В "Диспуте о сакраменте"319, кот<орый> меня так удивляет своею компози-циею, Раф<аэль> не совсем еще развернул кисть свою. Этот фреск написан прежде прочих. В верхних фигурах есть еще что-то перужиновское -- и это заметно; в нижних более воли в рисунке. "Школа Афинская"320 есть уже совершенство его искусства. Бас<ин> указывал нам на краски, кот<орые> изменились; на другие, кот<орые> сохранили силу. Сила краски черной, гов<орил> он, происходит от того, что в ней есть масло. Я смотрел на все эти фрески попеременно несколько раз. Я как будто хотел на них насмотреться,-- ибо видел их, вероятно, в последний раз. Оттуда пешком же прошли на Monte Citorio321 и, выпив по чашке шеколада, поехали в Виллу Боргезе322. Там расположились в тени на траве и болтали, спорили о России, о заводимых там помещиками школах,-- против чего восставал Ч<аадае>в и что я защищал323. Потом приехали к обеду. И тут толковали о религии и проч. Потом в Café и, наконец, на Corso324, разговаривая с Ч<аадаевы>м, мы согласились, что мы жизнь нашу verfängt {запутали (нем. искаж., от sich verfangen -- запутаться).} и сами никуда не годимся.
   Сегодня писал в П<етер>б<ург> {На полях выставлено: No 21}.
   
   2/14 апр<еля>. 8 утра. Четв<ерг>. Вчера, уклавшись, пошел на улицу. Мне было очень, очень грустно. Оставляю Рим весьма неохотно, потому что оставляю Ч<аадае>ва, с кот<орым> мне так было хорошо! С ним вчера ездил в St Jean de Latran325, в Palazzo Spada326. С ним и с М<итьковым> обедал, и повечеру сидел на лестнице Piazza di Spagna327. Всё толкуем и рассуждаем. С Ч<аадаевы>м тем хорошо, что он и сам рассуждает, и меня заставляет рассуждать. Теперь укладываю и сию книгу. Дилижанс едет в час пополудни.
   
   6/18 апр<еля>. Понед<ельник>. 9 утра. Болония. Почитав в четверг газеты, позавтракав, вскарабкался в высокий кабриолет дилижанса328 и в 1 час попол<удни> оставил Рим. Неохотно расстался с Римом, особливо по причине Ч<аадае>ва, с кот<орым> хотелось бы пожить долее329. Думая о своем вояже, мне казалось, что я лучше сделал бы, оставшись в Риме и отложив намерение видеть Венгрию330. В путешествии я часто забываю, что для желудка мне более нужно жить на одном месте и менее ездить. Путешествие я совершил без труда и иногда даже с удовольствием. Наступление вечера всегда наполняет душу мою какою-то приятною меланхолиею. Сидя в кабриолете, смотря на прекрасные поля, горы, иногда на море и, наконец, на звезды небесные, душа успокаивается и размышление делается тише, внутреннее. Особенную приятность чувствовал, выезжая из Анконы331. Прекрасная дорога вела по берегу моря332. Горизонт, позлащенный последними лучами солнца, соединялся с синевою моря, тихого, светлого,-- какого я, кажется, никогда не видал. Желудок был по-дорожному; я привез римский завтрак в Болонью, но тяжести я не чувствовал, ибо ел и пил умеренно. Сегодня здесь имел н. н. чрезвычайно туго. -- Проезжая от Рима до Болоньи через множество городов с большими домами, широкими улицами, красивыми площадями, эта Италия казалась мне точно непонятною. В Европе имеют столь невыгодное мнение об италианцах; но как народ сей мог выстроить такие города, такие шоссе, так обрабатывать поля свои! Такой народ, конечно, должен иметь свое достоинство. Ни Германия, ни Франция ни такого великолепия городов, ни такой обработанности полей не представляют.
   3 <часа> дня. Должно также заметить, что нигде в Италии я не видал столько красивых лиц женских, как теперь по дороге от Рима сюда. Некоторые красавицы встречались. В городах, как, например, Фаенце333, встречались кучи народа, идущие в церковь или из церкви. Иногда слышна была пальба по причине праздников Светлых334. Земля везде хорошо обработана, но не лучше, нежели в Тоскане и везде в Италии. Впрочем, везде местоположения и виды картинные. Беспрестанно горы, большие и маленькие. Вот что я записал à peu près {примерно (фр.).} дорогою карандашом.
   
   В Monterosi335 кончится Campagna di Roma336. Тут мы ночевали, ехав в Рим из Фл<оренции>. Вид Кампании весною совсем недурен. Если бы из России прямо переехать в пустыню римскую, то не показалось бы в ней ничего особенного. Эта римская степь имеет вид обыкновенных наших полей. Земля инде337 засеяна. Не видно леса; но и у нас есть поля безлесные. Степь сия не монотонна. Много холмов. Наконец для воображения это бесплодие, эта пустыня около Рима имеет свое достоинство, свои прелести. Первый вечер (как и другие) был прекрасный. При захождении солнца горы покрылись каким-то розовым, другие синим воздухом. Я сожалею, что оставил Рим. Лучше бы пожить с Ч<аадаевы>м.
   Суббота (4/16 <апреля>). Macerata338. 8 утра. Вчера обедали в Foligno339. За Foligno дорога разделяется. Мы взяли вправо. В горах проезжали мимо le cartiere di Foligno {бумажных фабрик в Фолиньо (ит.).}: бумажные фабрики340. Col Fiorito предлинная и высокая гора341. Мы поднимались на нее вечером. По обеим сторонам дороги стоят столбы для показания вышины снега и, вероятно, дороги зимою. Ночь спал в карете. Со светом увидел прекрасное солнце и Мачерату на горе. По сию пору ехать не трудно, но хорошо бы и остановиться. В Мачерате ходил по некоторым улицам; заходил в капеллу, кот<орая> вся из мрамора342. -- От Мач<ераты> до Ricanati343 дорога очень живописна. Через реку Potenza деревянный мост. На берегу большие развалины какого-то древнего храма344, как мне гов<орил> conductor {кондуктор, возница (ит.).}345. Везде большая обработанность. Видел даже красивые домики крестьянские с зеленью вокруг. Это в Италии редко. По дорогам живой забор из зеленых кустарников. Выехав из Риканати, увидел через горы море и на горе купол Лоретский346. Теперь стоим у водопровода; вода идет в Лоретто. Прикладывают быков. Гора перед Риканати весьма крута. Считая быков, драгунов с их лошадьми, почталионов и проч., людей и скотов при дилижансе бывало у нас до 23. Поп, сидящий теперь подле меня в кабриолете347, читает молитвы. Вчера он пел арии из Россини "О Lindor..."348.
   В Лоретто видел la Casa Santa349. Ангелы принесли только стены350. Статуя Богоматери, деревянная, и теперь богата351. Но что истинно прекрасно -- это чехол мраморный, сделанный над сею святынею352. Со всех сторон барельефы и статуи. Одна из сих последних, прор<ок> Иеремия353, не помню чья, отлично хороша. У дверей сего домика стоят часовые. В сакристии прекрасная картина Гвида -- читающие девицы, между коими Богоматерь354.
   П<осле> обеда. 1/2 5<-го>. Тут же видел маленькую "Богоматерь"355, не помню чью, того же рисунка, что у Камучини Раф<аэлева>356. На площади, где эта церковь, большие домы с аркадами, кажется, арихиерейские357. Тут же аптека, где вазы с рисунками по картонам Раф<аэля>358. Я только мог взглянуть на них, торопившись к дилижансу. Около 50 каноников359 и попов определены при Лоретской церкви. А так как тут ежедневно читается более 100 обедней, то их недостает. Виды дорогою сюда (Osimo360) живописны: горы, большая обработанность. -- После дома Богородицы мудрено сказать, чего бы еще у католиков не было в сем отношении. Но странно, что и у нас говорят: За дом Пресвятыя Богородицы!361 -- Поп мой толковал о выгодах попов и монахов в отношении государственном: имения менее разделяются и т. д. Здесь небольшой городок. На горе. Пустота. Жарко, но есть ветерок.
   5/17 <апреля>. Воскр<есенье>. Пезаро362. Сижу на площади, умывшись у колодца. В Анконе (где вчера в 6 часов обедали) видел арку Траянову363, древнее Molo {мол, дамбу (ит.).}364, им сделанное, с каменными кольцами, какие я видел в Терачине365. Арку Климента XII и новое Molo366. В улицах видел три старинные арки или свода. В городе заметна какая-то живость, хотя, говорят, торговли теперь почти нет. Вид города с моря хорош. Он расположен по горе. С нового Molo видны: арка Кл<имента> XII и через нее Траянова и соборная ц<ерковь> на горе367. Выехали оттуда в 1/2 8<-го> веч<ера>. Смеркалось. Вид моря был прелестный. Тихо. Горизонт багровый. Ночь была торжественной прелести. Как бы приятно, богато для воспоминаний было, думал я, ехать мне с Ч<аадаевы>м! Этот вечер привязал бы меня к нему еще более и остался бы незабвенным! Я почувствовал, будучи и один, приятность путешествия. Ночью ехать приятнее. Все тихо. Сериозно. Небо светит тьмою звезд. И Пезаро городок хороший. На площади большие домы. Умывшись, пил кофе. (Курил трубку во все путешествие только один раз.) Курьер368, поп и новый товарищ пошли слушать la Santa messa {святую мессу (ит.).}. Ночью у нас упала лошадь с форейтором369; потом другая с мосту в реку, но без вреда, ибо было невысоко и не было воды. Окрестности Анконы весьма красивы. Обработанность. Курьер наш говорил о выгодах франц<узского> прав<ительст>ва370 и что Нап<олеон> хотел море провести в Рим (когда я ему сказал, указывая на море, что этого только недостает для Рима)371.
   Воскр<есенье>. 1/2 6<-го> веч<ера>. В Римини372 древний мост373. Cesena374 порядочный городок, и перед нею Рубикон375. Проезжая по мосту через Рубикон, я спросил почталиона: "Che flume e questo"? {"Какая это река?" (ит.).} И ожидал: Pisatello {Пизателло (ит.).}. "Il Rubicone" {"Рубикон" (ит.).},-- отв<етил> он. Но мой поп, не зная Рубикона, не знал и Кесаря. "Che Cesare e questo? Cesare Tiberio?" {"Это какой Цезарь? Цезарь Тиберий?" (ит.).} и т. п. Форли376 очень хороший город. Широкие улицы, большие домы, но все пусто. Здесь в первый раз увидел тополевые аллеи. Они прекрасны. Но я с некоторым чувством, почти сожаления, вспомнил, что я приближаюсь к северу или, лучше сказать, удаляюсь от юга. За обедом в Форли conductor {кондуктор, возница (ит.).} и cameriere {слуга в гостинице (ит.).} шутили над попами. Первый гов<орил>, что их надлежит кастрировать. После я рассуждал об этом с попом. Он гов<орит>, что так говорят люди злонамеренные. Этот поп -- просто поп италиянский, т<о> е<сть> глуп и невежда. Фаэнса прекрасный город. Имола377 большой город. Красивый кафе, где повечеру я ел мороженое. Где такие города, такие кафе в Герм<ании> и Франции? Сегодня я слышу совсем новое наречие378. Нехорошо; похоже немного на фр<анцузский> язык. Прежде и почталионы гов<орили> благозвучным языком италиянцев. Здесь, в Болонии, тоже непонятное и неприятное наречие .
   Сюда приехали во 2-м часу ночи. В 3 <часа> я был в постеле. Не чувствовал большой усталости. Сегодня поутру взял коляску и ездил сперва на кладбище380. Оно расположено в бывшем монастыре картезианцев381. В портиках и множестве других комнат наставлено множество памятников. Есть порядочные. В ц<еркви> прекрасные картины, между коими, в главной капелле, три Гв<идо> Reni382. Потом подъехал к портику S Luca и пешком пошел по портику на гору в ц<ерковь>383. Там Мадонна его живописи, украшенная драгоценными каменьями384. Погода была пасмурная и холодная. Но когда я возвр<атился> на низ, показалось солнце. Вид сверху прекрасный, обширный. Но все это не Рим, думал я. Один Рим, единственны и его виды. Наконец ездил в какую-то ц<ерковь>, где был вчера праздник. На потолке прекрасные фрески Colonna, учителя Гвида385. По всей улице из окон и на стенах развешаны ковры, малиновые штофы386. Обедал за table d'hôte {табльдотом, общим столом (фр.).} в весьма mauvaise compagnie {скверной компании (фр.).}: немцы и французы. Первые mauvais genre {кладбище (фр.).}. -- В cimetière {дурного толка (фр.).}, в ц<еркви> бывшей картезианцев387, видел образ Богоматери в рост, где она представлена брюхатою388. Я этого нигде прежде не видал. Там же видел картину Massari, Христос, несущий крест389. Один из тех, кот<орые> тащат Христа, представлен в красной шляпе. Massari, убив из зависти другого живописца, нашел пристанище в сем монастыре. Не получив от кардинала помилования, он нарисовал на картине его портрет и ушел. Кардинал велел картину там оставить, как она была, но вместе поставив и картину убитого против картины Massari390.
   
   7/19 апр<еля>. Втор<ник>. 8 утра. Болонья город портиков. На улицах почти везде портики. Это может еще быть в некотором смысле необходимостию. Но портики за городом есть прямая роскошь. К церкви Мадонны Св. Луки ведет портик, составляющий около 4 миль391. И по сию пору еще строятся в нем арки. Иная арка построена на счет одного лица, другая -- на счет цехов различных или мастер-ских обществ. Имена строителей озна-чены на арках. На одной из арок, в самом верху горы, написано, что она продает-ся. Мой л<он>л<акей>392 сказывал, что такая арка стоит 100 scudi. Прибыли иметь арки никакой нет: одно тщесла-вие. Различные цехи ходят каждую не-делю летом попеременно в процессии на гору и там обедают. Для сего служи-тели ц<еркви> собирают с них по 1 баи-оку в неделю. После обеда ходил в Гале-рею393, но она была заперта. Был в кафе. Читал в ит<альянсих> газетах, что Ко-чубей уволен от мин<истерст>ва. Остал-ся в Совете394. Потом был в театре395. Здание хорошо. Более 100 лож в пяти этажах. Нет гербов прав<ительст>ва в театре. Есть посреди первого этажа ложа поболее других, но без гербов. Как тиару поместить над ложею и Папу или легата в ложу?396 Давали "Эдуарда в Шотландии"397. Эдуард398 играл недурно, но, говоря, что только двое из его приверженцев при нем осталось, он не мог, как италианец, показать этого и двумя пальцами. Театр был довольно пуст. Вчера было довольно холодно. Я уже от холода отвык. Сегодня солнце. Завтра еду во Фл<оренцию> в 10 утра, с ветурином399 за 4 скуда. -- Вчера я с каким-то удивлением смотрел на башню Asinelli400. Она очень высока. Подле нее другая, Garizenda401, удивляет своею наклонностию. Они должны стоять так, как стоят, вместе, дабы производить все действие на зрителя. -- Думая о Доминикине, кот<орый> мне всегда так нравится, я нахожу, что главный характер его композиции есть простота прозаическая, возвышенная искусством рисунка и выражения. Характер Рафаеля есть простота поэтическая. Рафаель всегда поэт.
   1/2 3<-го>. Сейчас из Галереи. Какие картины! По несколько раз смотрел на эти шедевры и на одну фигуру, даже и после Св. Сецилии402 и другой женской фигуры, с нею, не мог насмотреться. Это молодая женщина в синей мантии и с fichu {косынкой (фр.).} на голове -- милой красоты и с благородною и вместе выразительною простотою в ее движении. -- Она говорит с другою женщиною, старою, смотрящею с большим любопытством на мучения Св. Агнесы403. О Доминикин, Доминикин! Какая сила, какая простота, какое выражение лились из твоей кисти и животворили холстину, на кот<орой> ты писал свое бессмертие! Простота в движении. -- Да! Эта фигура не стоит! Против сей картины такая же большая, его же, "Il Rosario" {"Четки" (ит.).}404. И тут какое выражение в лицах двух девушек, стоящих на коленах в ужасе; в этом старике, смотрящем на кинжал, ему грозящий. В чертах лица, в рисунке голых тел, эта картина напоминала мне и "Сибилл"405 и "Охоту Дианы" 40в. В этой же зале, в углу, славное "Распятие" Гвида407. Магдалина на коленах у креста. В стороне Иоанн и Богоматерь. Эта картина известна по копиям. В этой же комнате большая картина: "Крещение", Альбана408. Какие ангелы стоят подле Христа! Вот настоящие ангелы! Тут же "Преображение", большая, славная картина одного из Карашей409. И Карашево же "Призвание Св. Матвея в апостолы"410. Вошед в другую комнату, невольно подошел я к "Св. Сецилии"411. И она хороша. Но другая женщина в сей же картине412, кажется, еще превосходнее, по своей простой превосходной позиции. Эта, думаю, одна картина Рафаелева, где нет поэзии в рисунке, хотя и есть в мысли. Я старался открыть недостаток в позиции пяти фигур, о кот<оро>м слыхал, но ничего не нашел. Против дверей стоит очень большая картина: "La Pietà" {"Пьета" ("Оплакивание Христа"; от ит. pietà -- жалость, сочувствие).}, Гвидова413. Прелесть! Что за фигура вверху, подле Богоматери, кажется, Иоаннова! Что за голова. Подле сей картины стоит Перужино -- Богоматерь на небе414. И тут есть архангел в красных штанах и с тоненькими ножками415; но, что ни говори, хорош. С другой стороны три картины трех Карашей416. На одной из них, Лудовика, фигура Богоматери, особливо лицо, небесной прелести417. Против "Св. Сецилии": "Убиение невинных", Гв<идо> Рени418. Удивительное выражение ужаса и вместе эфирная нежность в женских лицах. Непостижимое соединение ужаса с прелестями! Подле "Св. Сец<илии>" "Святая Фамилия", Пармижианино419: фигуры не небесные, но богатые всеми прелестями земными! Подле нее убиение какого-то святого, в дом<иниканском> платье, Доминикина420; другой монах бежит. Отличная сила выражения в лице страдальца. В одной из комнат видел портрет Гвидо Рени, в старости421. Доброе лицо. В другом коридоре видел прекрасную картину Francia422. Помню из нее прекрасную Магдалину. Оттуда заходил в соборную ц<ерковь> Св. Петра423. Она очень огромна, украшена колоннами и карнизами. Смотрел на "Благовещение", где Луд<овик> Караш переменил ноги ангела424. Говорят, что горесть от этой ошибки содействовала его смерти.
   Поутру был в университете425 на лекци<ях>. 1. Где профессор426, сидя в мантии и в докторской шапке на кафедре, говорил о газах, кот<орые> имеют в себе цветы и проч. 2. На математической427. 3. На медицинской, где проф<ессор>428 гов<орил> о фетусе429. 4. На медицинской, где пр<офессор>430 гов<орил> об истерике. Все они прежде прочтут § на латинском, а потом толкуют. Большого внимания в слушателях не заметил. Весьма немногие записывали. Последние две лекции при мне кончились. Когда пр<офессор> перестал гов<орить>, студенты захлопали в ладоши и кричали браво. Это обыкновение, только потише, заметил я однажды и в Неаполе. -- Теперь опять стало свежо. -- После лекций заходил в библиотеку431. Там нашел довольно читающих. Замечательного видел портрет Расина и Мольера432. Впрочем, замечательна огромная зала, главная, библиотеки. Прежде всего заходил в ц<ерковь> Св. Петрония433. Она огромна и готическая. Я искал того впечатления, кот<орое> делают готические церкви, но вспомнил о Св. Петре434 -- и прощай всякое впечатление. Может ли что поместиться в голове подле мысли о внутренней огромности сего первого в древнем и новом мире здания, о кот<ором> Мme Staël весьма справедливо замечает, что оно дает мысль о первобытных созданиях Творца Всемогущего!435 Я что-то такое чувствовал, смотря на своды, на купол этого христианского Колосея!436 С'est le seul travail de l'art, sur notre terre actuelle qui ait le genre de grandeur qui caractérise les œuvres immédiates de la Création. {В настоящее время это, вероятно, единственное произведение искусства на нашей земле, которое обладает величием, присущим непосредственным творениям Божества. (фр.).}437 1/2 5<-го>. На улицах мертвая тишина.
   
   8/20 <апреля>. 1/2 8<-го> утра. Сер<еда>. Вчера с большим удовольствием провел вечер в театре438. Давали "La Cenerentola" {"Золушку" (ит.).} Россини439. Игравшая ее мила собою и, несмотря на молодость, хорошо играет и поет440. Явился буф, отец441, хлопанье в ладоши было ему приветствием -- и подлинно хорош. Новое аплодирование встретило Dandini442. Входит высокий мужчина, движется, смеется, как и мог бы смеяться и двигаться настоящий Dandini. Он мне показался идеалом всех Дан-дини. К тому же у этого актера прекрасный бас и много искусства в пении. Игра его очень свободна и очень натуральна. Первый тенор443 также весьма хорош. Музыка иногда прелестна. В сцене "Son Dandini, il camerière" {"Я Дандини, камердинер" (ит.).}444 буф был отлично хорош. Театр был наполнен. Громкие и справедливые рукоплескания часто раздавались в театре. Но шумный раек445 и неудовольствия своего на дурных певцов и певиц также не скрывал. Чихали, кашляли, кричали, хлопали. Вообще в театре было много шуму, что мне довольно нравилось; даже тень и пустой свободы иногда, посреди общей неволи, приятна. В партере некоторые сидели в шляпах, даже и музыканты имели шляпы и шапки на голове. Один сидел в партере с своим пуделем. Я не знаю, зачем в других землях полиция так скрупулезно наблюдает так наз<ываемый> порядок. Я не вижу, чтобы беспорядок, каков был в театре вчера, имел какие-либо неудобства, имея, конечно, свои выгоды, ибо он есть отсутствие принужденности. Или италиянцы мягче в нравах, нежели немцы, французы и... но об нас что и говорить. Часто, желая сравнивать здешнее с чем-нибудь иным, я должен сравнивать с чужим, не с своим. Смотря на прекрасный театр, заключающий более 100 лож в 5 этажах, наполненный народом, с прекрасным занавесом, прекрасными декорациями, хорошею труппою, я думал о превосходстве в сем отношении италиянцев перед немцами и французами. Регенсбург может быть поставлен в параллель с Болоньею446. И он некогда процветал, теперь пуст, как Болонья. Отчего в Регенсбурге нет такого же театра. Конечно, Болонья богаче и более. Конечно, итальянцы более любят театр. Но, сравнивая многое, можно ясно видеть, что италианцы во многом превосходят немцев. Немцы, кажется, состарились. Во всяком случае, их сфера -- мысль. Вышед оттуда, во всем земном они очень позади. Потому-то они и не должны выходить из нее. -- Завтра год, как я выехал из П<етер>бурга. -- Вчера видел в ложе Татищева447 и, кажется, Обрескова448. Вид их напомнил мне Россию, и напомнил не с приятностию. -- Теперь им<ел> н. н. туго, но довольно. Вчера, в 1-й раз в Ит<алии>, выпил 2 стакана пива.
   
   10/22 апр<еля>. Пятн<ица>. 1/4 9<-го> утра. Флоренция. {Над строкой вписано: -- вчера и сегодня 5} Вчера в 4 часа приехал сюда. От Болоньи до Фл<оренции> 61 миля. Ночевали в Pietramale449, на границе, 29 миль от Болоньи. Уклавшись третьего дня, я ходил в Болонье по улицам. Заходил в ц<ерковь> S Petronio450. У ветурина451 занемогла лошадь, и нам дали другого. Не прежде 12 часов выехали мы из Болоньи. Окрестности сего города очень приятны; горы, деревья, прекрасные виллы. Поля очень хорошо обработаны. Главный источник богатства для Болоньи, как мне гов<орил> француз, ехавший со мною, состоит в производстве хлеба и рису. Поднявшись на горы, мы очутились посреди зимы. Холод был чувствителен. Деревья не представляли ни малейшей зелени. С верху гор обширные виды и иногда прекрасные. Видна долина Ломбардии452, море. Вот à peu près {5 -- примерно (фр.).}, что я записал здесь.
   Пиетрамале. Тут таможня тосканская. Положили пломбы на наши чемоданы, для того чтобы во Фл<оренции> таможня их не открывала. Один из факинов453 предложил мне идти смотреть огонь, кот<орый> я, проезжая здесь прежде, видел издалека454. Зайдя к себе домой взять фонарь, он повел меня по предурной дороге в поле. Свет от огня виден в некотором расстоянии. Наконец мы пришли к огню, пройдя в % часа более мили. Пламя выходит в различных местах на пространстве двух сажен. В одном месте пламя велико, в других прекрасивый синий огонек. Это явление природы весьма любопытно. В 10-м часу возвратился в трактир. Выпив в Болонье поутру кофе, я ничего целый день не ел, кроме двух апельсинов. Подали ужин. Он состоял только из мясных кушаньев, был салат, но другой зелени в этих горах теперь еще нет. Я ел с аппетитом и пил много вина, белого, несколько сладкого. Ужинали товарищ мой француз, какой-то монах, женщина с ребенком и молодой грек, строивший ей куры455. После ужина просидели до 1/2 12<-го> у камина, француз, поп и я. Молодой монах-поп болтал беспрестанно и хвастался своими трудами.
   На другой день, т<о> е<сть> вчера, выпив две чашки кофе без молока, ибо его на горах теперь нет, поехали в 6 часов далее. Проезжали через место, la fiuta456, где дорога ведет посреди покатостей гор, где от сего ветер бывает иногда так силен, что есть опасность в проезде457. Говорят, что однажды снесло ветром карету. Останавливались в Maschere458 кормить. По мере, как мы спускались с гор, показывалась зелень на деревьях и, наконец, оливы. В Maschere вид на обширную и плодородную долину прекрасен. Заметна также перемена в людях при вьезде на тосканскую землю. Начали встречаться красивенькие личики молодых девушек. Люди, прикладывавшие на горе лошадей, были одеты порядочно, не так, как в папских владениях459. Наконец увидели сверху долину флорентийскую, Fiesole460, Флоренцию и множество загородных домов, рассеянных по горам. Зелень придавала всему вид еще более живописный, нежели как я видел прежде. Умывшись и одевшись, пошел к обеду в своем трактире. Ел все, решившись принять повечеру 15 пил<юль>. После об<еда> заходил на квартиру Черткова. Он еще здесь461. Ел прекрасное мороженое у Ботегоне462 и в 9 часов лег спать. Сегодня, вероятно, от пил<юль> имел хор<ошо> н. н. Вчера повечеру проходил по Lungarno463. Она представилась мне во всей своей прелести. Пространство большое, после тесных улиц. Небо, усеянное звездами. Как здесь не жить! У Ботегоне нашел Венгерского, кот<орый> вчера же приехал.
   
   11/23 апр<еля>. Суб<бота>. 1/2 9<-го>. Я сегодня очень доволен моим желудком. Вчера обедал в своем трактире. Из зелени ел только спаржу и салат. Правда, что с этим и с рыбою ел пров<анское> масло. Но вино пил красное. И сегодня прежде кофе им<ел> хор<ошо> н. н., хотя несколько и туго. Повечеру ел также мороженое. Вчера часа два занимался пересыпкою табака. Вынимал маленькие крупинки от разбившейся бутылки. Перед обедом вышел проходиться по Арно464. Это напомнило мне те времена, когда я после работы выходил на улицу. Тогда-то прогулка истинно приятна. Поев мороженого, пошел в Перголу465 с секретарем466 князя Разум<овско>го467, кот<орого> нашел у Ботегоне468. Давали "Дидону"469. Чекони, имеющая голос сопрана, играла мужскую роль470. Голос прекрасный. В пении отлично много приятного и особливо легкости. Тенор471, кот<орого> я еще не слыхал, порядочный. Голос более приближается к басу. Он был одет мавром с черным лицом. Глаза и зубы сверкали. Это придавало ему какой-то особенный интерес, и я смотрел на него с удовольствием. После первого действия начался балет472, преглупый и предлинный. Все танцевали плохо. Только окончание балета представляет красивую декорацию, когда на гробнице во всю вышину стены являются люди с факелами. Во втором акте был прекрасный терцет473, в кот<ором> пела и Бонини474. После терцета пошли все ушли {Так в рукописи.} из театра. Я сидел на первой скамье, очень беспокойно. Музыка Меркаданте. Кроме некоторых арий, кажется, музыка не представляет ничего особенного. Вчера были у меня Чертков и Погенполь. Рассказывали забавные гадости о доме Демидова: как его племянник и сестрица475 смеялись над ним в своих письмах, как он читал эти письма, как меньший его сын476 посылал копии с журнала, писанного франц<узскими> актерами477 на посмешище всего дома Дем<идова>, в П<етер>б<ург>, и проказы гнусные попа478 -- надобно, чтобы и они случились в доме Дем<идова>. Нессельр<оде> и Сверчк<ов> не дают денег, следующих Пог<енпо>лю, из жалования сего последнего. Свер<чков> не дал даже и денег другому попу, присланных из П<етер>б<урга> на имя сего последнего. Чем более слышишь об этих людях, тем более становится презрение ко всей этой шушере.
   
   12/24 апр<еля>. Воскр<есенье>. 9 утра. Был вчера у банк<ира> Бори. По его словам, мне выгоднее взять на мою сумму вексель, нежели чистые деньги. Итак, я возьму на 500 francesc вексель на Вену, на 200 вексель от него на Милан479 и 100 чистыми деньгами на дорогу. Я не думал, чтобы путешествие по Италии стоило мне так мало. Заходил вчера к Погенполю, Лизогубу, Черткову. Никого не застал дома. С Ч<ертковы>м простился перед обедом. Его отъезд напомнил мне и о моем. Я провел здесь два утра, не видав Галереи480. Сегодня видеть нельзя. Понедельник и вторник посвящу на обе галереи481. В середу укладываться и посмотреть еще что-нибудь. В четверг хочу ехать. Путь велик. До Милана, вероятно, доеду с ветуринами482. С курьерами483 нельзя видеть ни Лукки 484, ни Павии485. 27 апр<еля> отсюда выеду. Около 8<-го> мая из Генуи486. Около 20<-го> из Милана. Около 1<-го> из Вены. Около 10<-го> из Праги. К 15 июня располагаю быть в К<арлс>баде. Вчера с большим удовольствием читал газеты. В "Constl"487 весьма забавный артикль488 об "Almanach Royal"489. Читал и русские "П<етер>б<ургски>е ведомости"490 у Vieusseux491. С удовольствием заметил между пожертвованиями, сделанными какими-то дамами в Женеве, и 1000 р<ублей>, данные актером Andrieux в Париже492. Впрочем, чтение этих газет оставило во мне какое-то неприятное впечатление: "отпускаются в услужение"493 и скудость политических известий произвели сие впечатление. За обедом болтал с каким-то англичанином о нынешней финансовой системе в Англии, об Ад<аме> Смите494 и пр. Ел всё и пил красное вино. Теперь имел н. н. хор<ошо>. Вечер провел у Погенполя. Вчера слышал, будто Дивов495, посланный в Штутгарт496 с известием о рождении дочери у в<еликого> к<нязя> Мих<аила> П<авловича>497, сказывал там везде, что имеет письмо от государя к Каподистрии498. Здесь гов<орил> австр<ийский> министр499, что к нему сообщил это их пов<еренный> в делах в Штутгарте500. Из сего заключают, что Кап<одистрия> возвращается в П<етер>б<ург>501. Хорошо, кабы так.
   
   13/25 <апреля>. Понед<ельник>. 9 утра. Вчера за обедом ел много мяса и пр. Пил красное вино, но н. н. имел порядочно, хотя желудок несколько тяжел. Вчера было пошел к обедне в P Pitti502, но попал в русскую ц<ерковь>503. Церковь чиста и красива. Поп504 не причесал порядочно головы, что не соответствует его ризе. У обедни были русские и лакеи. Мне как-то трудно было смотреть на сих последних. После обедни пошел в сад Boboli505. Любовался сверху видом на Флоренцию. Пошел дождь, и гулявшие все пошли домой. Я к Vieusseux506. Там читал брошюру: "Revue politique de l'Europe en 1825" {"Политическое обозрение Европы в 1825 г." (фр.).}507. Много пустяков, но есть и дельное. Между прочим авт<ор> гов<орит>, что в XV и XVI в., а не теперь было стремление народов к республиканским правлениям508. В одном месте он гов<орит>, что революции всегда имеют причиною побудительное желание общего блага; контр-революции -- выгоды личные509. Потом читал брошюру Савари о смерти Пишегрю510 и пр. Все хороши! Повечеру был в театре Sta Maria511. Давали оперу и балет. Балет лучше, нежели в Перголе512, но опера хуже, нежели в маленьком театре Fenice513 в Неаполе. Не дождавшись конца, я ушел. Заходил к Ботегоне514 и оттуда домой. -- Читая брошюрки у V, чувствуешь разницу между Фл<оренцией> и другими городами Италии. Вообще здесь как-то более, нежели в других местах Италии, заметно не только благоденствие, но и довольность народа. Здесь как-то все имеет вид постоянства. В других местах всегда кажется, как будто существующий порядок вещей недолго может продолжаться.
   
   14/26 <апреля>. Вт<орник>. 9 утра. Вчера около пяти часов провел в Галерее515. Не мог насмотреться на Рафаелевы картины. "Форнарина"516 представилась мне как старая знакомая. Я видал в путешествии других "Форнарин"517, ее соперниц, но ничто не может сравниться с ее простыми, тихими прелестями. Стоящая подле нее "Мадонна", 2-й манеры518, вчера особенно мне понравилась. Какой взор на Христа, какая улыбка! И этот Христос! Движение, как он бросается к матери, так живо, что кажется, что он продолжает еще лезть вперед. В другой картине Христос в ином положении519. Но какая божественность блистает в его глазе! С какою прелестною простотою гладит он своею ручкою щегленка, кот<орого> держит Иоанн! У Рафаеля все и везде поэзия. Какая прекрасная мысль поставить в сей последней картине ножку Христа на ногу Богоматери. Это незначительно, но придает картине какую-то прекрасную простоту. И "Иоанн Креститель"520 вчера мне более понравился. В глазах его блистает огонь проповедника божественного. Смотрел и на "Геродиаду" Leon da Vinci521. На "Сибиллу Самскую" Гверчина522; на "Венеру" Тицианову523; на Карла V Вандика524; на Апостолов Фрата525; на "Богоматерь" Андрея del Sarto526. Все сии картины превосходны; особливо колорит "Венеры" чрезвычайно хорош. Но Рафаель один! В других комнатах особенно смотрел на "Посещение Елисаветы", par Albertinelli527, на "Descente aux Lymbes" {"Схождение в Преддверие Рая" (фр.).}, par Ang Bronsino528; на портреты Тициановы529; на "Иосифа", Biliberti530. Наконец, опять возвратился в Трибуну531. Смотрел, смотрел и в 1/2 3<-го> пошел вон. В зале портретов532 видел портрет Кипренского533. Кустод534 гов<орил>, что колорит не натурален и что, дабы сие заметить, надобно только вспомнить о колорите Тициана. Правда. В сей зале портрет Кановы, замечателен тем, что им самим писан535. Статуи не произвели вчера на меня большого впечатления, кроме, однако же, Венеры536. Мне кажется, что статуи не должны стоять вместе с картинами. Из Галереи ходили в ц<ерковь> S Lorenzo537. Сидящая статуя Медициса в шлеме538 превосходна. Задумчивость, спокойствие живо представлены. Я думаю, что это лучшее произведение Мих<ель->Анжа. Потом был в ц<еркви> dell'Anunciata539. Она хороша, но не так меня поразила, как прежде. После римских храмов ничто не удивит. В монастыре сей ц<еркви> с большим удовольствием увидел прекрасную "Мадонну del Sacco" { "Мадонну с мешком" (рус., ит.).}540. Издали эта картина особенно хороша. Наконец, у V541 читал в "Revue Européenne"542 очень хороший артикль543 о немецк<их> университетах544 и другой -- о рабстве в английских колониях545. Они для черных невольников сделали, законами, более, нежели мы для русских крестьян. У нас только обычай не допустил из крепостных людей сделать негров. -- Повечеру был в скверном театре Garcogna546. За три paol взял с одним французом ложу. Музыка прекрасна, но пели отменно дурно. В Неаполе маленькие театры несравненно лучше. Но зато здесь за вход платят по 1/2 паулу.
   
   15/27 апр<еля>. Середа. 1/2 10<-го> утра. Взяв деньги и векселя у Бори, записавшись на почте ехать с курьером547, пошел в P Pitti548. Рафаелевы картины549 вообще не сделали на меня такого впечатления, как в Галерее550. В сей последней они, конечно, превосходнее. Однако же в "Мадонне della Sedia" {"Мадонне в креслах" (рус., ит.).}551, при всей простоте композиции, опять видна картинная поэзия, гениальность. Как держит Богоматерь своего младенца! Какая нежность в глазах ее! В "Мадонне del Trono" {"Мадонне на троне" (рус., ит. искаж.).}552, большая Р<афаэлева> картина второй манеры553, опять особенно понравился один из стоящих и поющих ангелов. Маленький ребенок, головка, Карла Дольчи554, на кот<орой> отражается свет, отменно хороша. С удивлением смотрел опять на Св. Андрея, К<арло> Дольчи555; на парок Мих<ель->Анжа556; на прекрасное женское лицо с сатиром Жиоржионе557; на несравненную Юдифу Cristophano Allori558 и пр. Видел и новые фрески Сабателли559. Мне не понравились. Да и как смотреть их после Рафаеля и Аллори! Оттуда прошел к Vieuss560. Читал во фр<анцузских> газетах речь гр<афа> Шуазеля, кот<орый> с благородством гов<орил> о indemnités {вознаграждении (фр.).}, предлагая разделить ее пополам между эмигрантами и теми, кот<орые> внутри Фр<анции> потерпели от революции561. B Const довольно хорошо гов<орил> о законе sur le Sacrilège {о святотатстве (фр.).}562. Но речь R Колара563 я читал с восхищением. Умна, благородна, дышит любовию к высокому, к нравственному. Он ясно доказал несправедливость, бессмыслие проекта этого закона. Гов<орил>, что прав<ительст>во может наказывать поступки против религии, только по мере как они нарушают права общества. Далее закон человеческий возвышаться не может, не присваивая себе прав Божества. Доказал, что теперешний закон не athée {безбожный (фр.).}, что по крайней мере не безбожный тот закон финансовый, кот<орый> так много дает на содержание духовенства. Сегодня кончу чтение этой речи. Повечеру заходил в театр Piazza Vecchia564. Опера -- дурна. Был у Погенполя. Гр<афиня> Нес<сельроде>, живя здесь, платила Сверчкову за котлеты, за обед, за людей по установленой между ними таксе!
   
   16/28 апр<еля>. Четв<ерг>. 1/2 9<-го>. Уложив часть вещей, написав письма к братьям {На полях выставлено: No 22} и к Чаадаеву (из кот<орых> первое отдал Погенп<олю> для отправления с курьером), пошел в Галерею565. Ходил по длинным залам, смотрел на Бахуса Мих<ель->Анжа566 и пр<очее> и остановился в Трибуне567. Долго смотрел на произведения искусства и гения в сем святилище изящного. Стена, украшенная пятью картинами Рафаеля, наиболее привлекала мое внимание. Беспрестанно смотрел то на "Христа со щеголенком"568, то на другую "Мадонну"569, более же всего на "Форнарину"570. Иногда обращался к несравненной "Венере" Тициановой571, к "Сибилле"572, "Эндимиону спящему" Гверчина573. Иногда смотрел на Венеру Медицийскую574. Но всегда обращался к "Форнарине" и к стоящей подле нее "Мадонне". Приходило время оставить Галерею. Я опять устремил взор на "Форнарину". Она смотрела все тем же милым, добрым, тихим взглядом. Какое-то особенное чувство проникло мою душу; и, выходя, я сказал сам себе: Боже мой! буду ли я когда-нибудь счастлив!
   У Vieus575 дочитал прекрасную речь Колара576. Фресину ответ глуп и гадок577. За обедом болтал с одним французом, кот<орого> разговор гораздо интереснее глупого третьего днишнего. Он рассказывал некоторые подробности о Луве-ле578, о Шарлоте Корде579, о Мme Rolland580. Повечеру был в Перголе581. Для грандука582 давали наперед 2-й акт "Дидоны"583. Терцет584 прекрасный. Балет585 был новый, комический, лучше прежнего. Посмотрев на него немного из дверей театра, ибо внутри было душно, пошел опять к Ботегоне586 и домой. Желудок тяжел. Вчера и сегодня мало н. н. было. -- Мне кажется, что здесь точно жить летом очень тяжело. В атмосфере всю эту неделю была какая-то духота. И вечер не приносит прохлады. Но в комнате свежо, так что иногда, выйдя от V, я с удовольствием находил теплоту солнечную на Лунгарно587. -- Ходя мимо Дома588, я ныне более заметил его огромность, вспоминая Св. Петра589. И после сего гиганта здешний Дом кажется великим.
   1/2 12<-го>. Сходил в ванну. Кончил укладываться. Заплатил счет. Кабы не желудок, хорошо. Но, видно, вчерашний сыр его испортил.
   
   19 апр<еля>/1 мая. Воскр<есенье>. 1/2 10<-го> утра. Генуя590. Вчера в 8-м <часу> утра приехал сюда. Заняв комнату в "Croce di Malta" {В рукописи: Malта}591, с окном на море, лег в постелю. Спал до 10 часов. Потом пил кофе, оделся и пошел бродить по городу. Ехал с курьером скоро592. Нигде не останавливались. Только в Сарзане593, по причине таможни, пробыли более часа. Дорога приятна. Города, кот<орые> мы проезжали, все более или менее хороши или порядочны, такие, какие я видал только в Италии. Обработанность полей весьма хорошая. Только в некоторых местах Апеннины представляют дикость, хотя не такую, как между Фл<оренцией> и Болоньею. Вот à peu près {примерно (фр.).} что я записал дорогою.
   Пятница. 1/2 8<-го> утра. Pietrasanta593. Деревни, или paese, около Флоренции точно невидальщина. Женщины и девушки одеты чисто, со вкусом, и имеют вид plus élégant {более изящный (фр.).}, нежели городские. Даже не видно на улицах и на людях такой запачканности, как во Фл<оренции>. В Лукке595 был сегодня в 4-м часу утра. Собор красив596. Архитектура похожа на архит<ектуру> собора в Пизе, со столбиками597. Дворец довольно велик598. Перед ним площадь с аллеею и статуя Карла III599.
   
   Пятница. Масса600. Большой городок, но нет порядочных или красивых домов. На площади перед домом или дворцом Беатричи601 растут в аллее апельсины. Земля и здесь очень обработана, но дорога дурна. И в поселянах незаметно того вида благоденствия, как около Фл<оренции>.
   Пятница. 12 дня. Сарзана. Город с большими домами и площадьми. Здесь пиэмонтская таможня. Дорога на двух последних станциях дурна.
   День серый. Поля, как сад, обработаны. Хлеба: рожь, лен, уже высоки, еще в апреле! Народ не имеет той наружности отличного благоденствия, как около Фл<оренции>. Выехав за Сарзану, мы переезжали через реку, кажется, La Vara, или La Merga602, или не помню какую, вброд. Я узнал, что за тринадцать лет я тут, усталый от верховой езды, переправился ночью с курьером на лодке603. Тогда мы в Сарзане сели в коляску. На желудке тяжело.
   Специя604. 1/2 3<-го> дня. Прекрасное местоположение. Порт, говорят, лучший в Средиземном море605. По дороге везде горы, покрытые оливами и другими деревьями. Инде606 видны фиги. Лозы виноградные, уже зеленые, висят гирландами между деревьями. Выехав из Специи, поднимались на высокую гору. Тут вегетация самая богатая. Я, смотря на курьера607, думал о его счастии жить в такой земле. Но они этого не чувствуют! Правда, однако же, что и курьеры, и кондукторы608 иногда говорят: Che bel paese, che bella campagna, che bella giornata! {Какая красивая деревня, какая красивая местность, какой прекрасный день! (ит.).} Доказательство, что, и беспрестанно смотря на прелести природы, зрение человека не притупляется!
   Mantorana609. 8 веч<ера>. Спускались с одной и поднимались на другую гору. Обе превысокие. Вот станция.
   Суббота. На рассвете увидел море. Чем ближе подъезжали к Генуе, тем окрестности становились прелестнее. Горы, покрытые деревьями, зеленью, хлебом. Море. Начали показываться виллы. В 7 часов въехали в город.
   
   Вчера, взяв в полиции паспорт, пошел смотреть здешние Palazzi {дворцы (ит.).}. В P Serra610 видел славную золотую залу611. 12 мраморных вызолоченных колонн. Большие зеркала; стены также вызолочены. На потолке хороший фреск612. Говорят, зала стоила 1200 т<ысяч> франков613. Она не велика как зала. По-нашему ее скорее можно назвать гостиною. В передней я видел хозяина614. Он поп и полоумный. Всегда сидит с лакеями. P Durazzo615. Тут порядочная галерея картинная. "La Carità Romana" {"Римское милосердие" (ит.).}, очень хорошая картина, не помню чья616. В P Brignole прекрасная картинная галерея617. Между прочим прекрасная картинка: "L'Assomption de la Vierge" {"Вознесение Богоматери" (фр.).}, par Corregio618. Композиция похожа на "Видение Езекииля"619. Тут же много хороших больших картин Гверчина620. Напр<имер>, "Христос, выгоняющий из храма торговцев"621. Однако из лучших картин почитают тут Гверчинову "Клеопатру"622. Подлинно хороша. Есть "Св. Севастиан", гов<орят>, Guido623. По крайней мере тот же рисунок, что в Капитолии624. В P Durazzo славная лестница, мраморная висячая625. В сени можно въехать в карете. На улицах Nova, Novissima и Balbi великолепные домы626. На сей последней другой P Durazzo, купленный королем627 за 2 т<ысячи> кор<олевских> фр<анков>. Он тут и живет. Недалеко от другого дома, принадлежащего вдове последнего короля628, прав<ительст>во строит огромную крепость629 -- посреди города! Вообще здесь и по горам настроили множество крепостей после последней революции630. На что это похоже! Обедал в ресторации рыбою и спаржею. Ел вкусную землянику с молоком. Это напомнило мне Россию -- но воспоминание было грустное! -- После обеда ходил на гулянье. Народу было немного. Военных видно более гораздо, нежели в Риме, Фл<оренции>, Палермо631. Офицеры одеты очень чисто и красиво. Повечеру был в театре, во дворце короля632. Давали оперу и балет633. Музыка плохая. Тенор Reina, кот<орого> я видел в Фл<оренции> в "Crociato" {"Крестоносце" (ит.).}634, здесь совсем не так хорош. В балете видел на сцене овцу и внутренность корабля. -- Этого прежде нигде не видывал. В театре был король635. Замечательного в нем только то, что он во фраке. Впрочем, публика вела себя благопристойно, и только по запрещению хлопать и сидеть в шляпах можно было догадаться, что король в театре. Как-то король есть un hors d'oeuvre {нечто постороннее (фр.).} в Генуе. -- Сегодня встал, и первое, что увидели глаза мои,-- море с кораблями. Этот вид мне чрезвычайно нравится. Решился было поехать завтра в 8 утра с дилижансом. Но поеду один в кабриолете636 за 50 фр<анков> до Милана. Итак, завтра поутру еще буду смотреть на это море. Вчера принял 15 пил<юль>. Не имел н. н. с четверга. Сегодня им<ел> н. н., но не очень много.
   20 апр<еля> / 2 мая. Понед<ельник>. 9 утра. Вчера видел: Соборную ц<ерковь> S Lorenzo637. Снаружи она покрыта мрамором белым и черным. Внутри множество мрам<орных> статуй в капеллах и колонн. Капелла S Giov Battista особенно богата638. Один из олтарей сделан недавно. На нем стоит большая чаша, позолоченная, с покрывалом из белого мрамора. Вообще эта ц<ерковь> великолепна. Ц<ерковь> S Ambrosio639. Внутренность весьма красива; богата мраморами. Пиластры имеют какую-то легкость. Много свету. На одном олтаре картина Рубенса, "Св. Клементий, исцеляющий беснующую женщину" 640. Напротив сей над другим олтарем картина Гвидо Reni {К этим словам сделано примечание, вписанное на свободном месте между строк: Н гов<орит>, что она Гвида.}, "L'Assomption de la Vierge" {"Вознесение Богоматери" (фр.).}641, хороша. Эта ц<ерковь> принадлежит езуитам. Но проповедь гов<орил> не езуит. -- Мой л<он>лакей642 сказывал, будто езуитам говорить проповеди запрещено643, потому что они были слишком строги. Ц<ерковь> была наполнена народом. Множество женщин, все с белыми вуалями, представляли вид картинный. Мост Кариньяно644. Он ведет к ц<еркви> Св. Севастиана645, или где, по крайней мере, статуя сего св<ятого>, par Puget646. Сей мост чрезвычайно высок. Под ним стоят домы в несколько этажей. Статуя, кажется, хороша. Впрочем, более ничего нет замечательного в сей церкви. Я всходил наверх. Ступени аспидные647, перилы везде мраморные. Сверху славный вид на море, город и горы. Генуя напоминает Неаполь. Но там все в большем виде. Здесь город представляется в кучке. Надобно обернуться (наверху ц<еркви>) назад, чтобы увидеть множество домов, рассеянных по горам около города к тосканской дороге. -- Оттуда по валу или стенам, окружающим весь город, прошел в ц<ерковь> Св. Стефана648. Тут замечательного хорошая картина Юлия Романа, мучение сего св<ятого>649. Потом был в Pal Ducale650. Тут живал прежде дож651. От того времени остались две залы, где собирался большой и маленький Совет652. Обе хороши, но особенно большая великолепна. Впрочем, сии залы построены лет за 50, после пожара, и в новом вкусе653. Во втором часу ходил по улицам Nova и Novissima654. Тут ходило довольно народу. Я сел и смотрел на гуляющих. Женщины всех состояний имели белые покрывала. Домы по сим улицам огромны и красивы. Отличаются сходством с нашими, ибо многие выкрашены или желтою или зеленою краскою и пр. Отобедав дома очень хорошо, ев землянику с молоком, пошел по набережной стене за ворота del'Acqua Verde655. Заходил в P Andrea Doria656, кот<орый> виден из моего окна направо. Все запустело. Позолота на арках галерей исчезла от морского воздуха. Тут жил и Наполеон657. За городом было много гуляющих. Нигде в Италии я не встречал такого множества солдат, как здесь. Проходя мимо развалин одной ц<еркви> на горе, л<он>л<акей> сказывал мне, что там мальчишки играют и кто проигрывает, тот должен прочесть или Ave Maria658, или Gloria659 и т. п. Эта ц<ерковь> называлась della Recreatione660. Замысловатая выдумка попов!!! Оттуда прошел на другой конец города. Проходил по улицам Бальби661, Noviss, Nuova. Первая и последняя прямы. Все состоят из огромных дворцов. Но Венеция в сем отношении, конечно, богатее Генуи. На Piazza del'Annunziata662 пил пиво. Заходил в ц<ерковь> Анунциаты663. Она богата мраморами. Колонны из красного мрамора. Свод расписан par Carloni664. Фрески сии очень хороши. Карлони убил Пиолу665 и после того находил пристанище в церквах и расписал их 4666. Оба сии здешние живописца хороши. Внутренность сей церкви весьма красива. Много легкости, особливо в своде, эту легкость придают окна над карнизами, в своде сделанные. Сии окна завешены малиновыми занавесами. Солнце ударяло в окна, и весь свод был покрыт багровым цветом. Это придавало зданию особенную прелесть. В сей ц<еркви> "Тайная вечерь" Гверчина667. Но ее почти нельзя видеть: стоит над дверьми входа. Множество гуляющих встречалось мне на всех улицах. Я прошел до ц<еркви> Св. Екатерины668, где вчера был праздник. По улице подле ц<еркви> продавали витушки669, орехи, по причине праздника. В ц<ерк>ви была музыка, много народу. Олтарь был убран множеством цветов. -- Вид прекрасный! Украшение, достойное олтаря! Была la Benedictione {бенедикция, благословение (ит.).}670. Оттуда прошел на гулянье Acqua Sola671, где был вчера. И тут много народу. Конечно, все жители Генуи вчера гуляли. Экипажи, кот<орые> я встретил, вообще очень хороши. Усталый от этого тасканья, пришел в театр672. Тоже пустая опера673. Король674 опять был тут. Сегодня день прекрасный -- я не могу насмотреться на море. Долго его не увижу. Кажется, здесь хорошо бы жить. Но нет! Что-то все тянет домой. Для жизни здесь все хорошо, но нет людей, к кот<орым> привык. Но каково зато у нас от климата и от других людей, к кот<орым> никогда нельзя привыкнуть.
   1/2 2<-го> дня. Устал очень. Жарко. Хорошо, что есть ветерок. Сегодня был сперва в Porto franco {порто-франко (ит.), букв.: свободный порт.}675. Над таможнею в верхнем этаже был генуезский банк Св. Георгия676. Я тут видел большую залу, где и теперь, кажется, делают банковые дела, т<о> е<сть> дают под заклад или что-то такое. И здесь порто фран-ко так, как в Венеции677, ограничивается складочным магазином678. Потом был в ц<еркви> Св. Кира или Сира679. Этот архиерей здешний выгнал из колодца перед церковию базилиска, портившего воду680. И теперь показывают у ц<еркви> доску мраморную, покрывающую колодезь. Церковь красива и великолепна. Колонны, по две вместе, из белого мрамора. На своде фрески Carlone681 хороши. Его же фреск, представляющий чудо святого. В сей ц<еркви> бывали собрания, где совещались о революциях682. Фасада сей церкви отделана недавно683 и покрыта белым камнем, мраморными колоннами. Оттуда прошел на другой конец города в Арсенал684. Тут ничего любопытного, кроме одного экземпляра лат, сделанных некогда для женщин, собиравшихся в <крестовые> {В рукописи символ -- крест.} походы685, и старинной пушки, внутри из меди, потом из дерева и обтянутой кожею. Наконец прошел в Albergo dei Poveri {Приют для бедных (ит.).}686. Всех тут около 1500 человек. В сем же доме содержатся и люди, кот<орых> собирает полиция. Везде очень нечисто. Я видел обед девушек. Маленькие, штук 6, ели суп с макаронами (в этом состоит их обед) без ложек. "Perdano sempre" {"Вечно теряют" (ит.).},-- был ответ одной монахини-надзирательницы. В мастерских также нечисто и воздух нехорош. В ц<еркви> барельеф Мих<ель->Анжа: Богоматерь, держащая тело Христа (Brustbilder {поясные портреты (нем.).})687. Голова Спасителя очень хороша. На главном олтаре L'Assomption {Вознесение (фр.).} Богоматери, группа Puget688. Ангелы хороши. В сенях несколько статуй благотворителей сего заведения689, между прочим одного Brignole690. О нем мой л<он>л<акей> гов<орил> следующее: Br был судьею. Тогда была пытка. Он велел отрезать ногу своей лошади и пытал кучера. Кучер показал на себя. Он дал ему пенсию и объявил, что приговоры его, на пытке основанные, были несправедливы, ибо в пытке и невинные признаются. Перестал быть судьею и сделался попом691. Попом он и представлен с жестом, кот<орый> он сделал, объявив о несправедливости пытки. Говорят, будто с того времени пытка здесь была отменена692. Теперь уложу маленький чемодан и мешок. Буду обедать дома и тотчас после об<еда> поеду. Погода прекрасная. Море великолепной прелести!
   9 веч<ера>. Ронко693, две почты от Генуи694. Пообедав хорошо, поев земляники, сел в кабриолет695. Выехал из Генуи в ворота del Acqua Verde, за кот<орые> ходил вчера. Проехал подле Финале696. Вид Генуи отсюда прекрасный. Напоминает Неаполь. Здесь нет той роскоши в местоположениях, как там, но при всем том вид города на берегу и загородных домов и укреплений по горе картинен и великолепен. Повернули направо от Финале. Генуя исчезла. Но море и прекрасные горы и тут прельщали зрение. Но скоро скрылось от нас и море. Взяли еще вправо. Остался вид гор, обработанных прекрасно; каменными стенами поддерживается вдоль гор земля, на кот<орой> растут деревья, хлеб. Долины наполнены плодовитыми деревьями, шелковичными, персиковыми и хлебом. Апельсинов тут уже нет. Погода была прекрасная, не жаркая. Что за земля! -- часто гов<орил> я сам себе. За первою станциею начали подниматься в гору. Тут проложена новая дорога, для избежания горы Bocchetta697. Поднялись очень высоко. Потом немного спустились и приехали сюда ночевать. Я выпил стакан молока и ложусь теперь спать. Дорогою размышлял или, лучше сказать, бредил о том же, о чем бредил третьего дня в театре: о выборе и о речи по сему случаю. -- Смотря на здешние прелести, часто думаю о скудной природе Севера. Но жить, точно, кажется, нигде нельзя, кроме как дома. Здесь все что-то не то. -- В Генуе я много слышал, как гов<орят> пиэмонтски698. Смешная смесь италианского с француз<ски>м.
   
   21 апр<еля>/3 мая. Втор<ник>. 1/4 8<-го> вечера. Локанда699 подле ц<еркви>, Casatisma700, 2 м<или> от Кастедрио701. Сегодня в 6 часов поехал с ночлега. На желудке было тяжело. Н. н. им<ел> мало. В Нови702 завтракал. Дорогою видел, как с хлеба, кажется пшеницы, срывали листья или что-то, для того, гов<орил> мой кучер, чтобы солома росла лучше; иначе листья ее секут. Нови порядочный городок. Соборная ц<ерковь>703 значительна. Как она, так и домы на площади выкрашены. Локанда, где я стоял, за городом. За нею аллея, ведущая к небольшому монастырю капуцинов704. В Нови и в другом месте на дороге ел моченые яблоки, весьма похожие на наши хорошие. Их кладут в винные дрожжи месяца на два, а потом продают из кадки с водою. -- От Нови проезжали мимо Тор-тоны705. Тут есть епископ, но городок незначительный706. Мы в него не заезжали. Целый день ехали равниною. Поля весьма хорошо обработаны и покрыты деревьями плодовитыми: шелковичными, персиковыми, каштановыми, вишенными, груши, орехи и пр. Около полей инде707 есть каналы для орошения их. Но города и деревушки, кажется, не так часто встречаются и не так значительны, как ниже в Италии. Правда, что и сегодня я проезжал на пространстве 40 миль, Нови, Вогеру708, Кастедрио и проч. Сегодня был день жаркий. Мне было и скучно от тихого путешествия и одинокого. В 6 часов приехали сюда. Недалеко от сей локанды большой дом, принадлежавший прежде Mezzabarbo, а теперь какому-то Tedesco Conte {немецкому графу (ит.).} Keveniller709, как мне сказали. Против сего дома обширное место, около коего ведут крытые аллеи. Вдали прекрасная тополиная аллея. Тополя очень велики. Тут и деревня Casatisma, весьма чистая и регулярная. Все принадлежит тому же господину. За домом прекрасный парк. Сказав хозяйке, чтобы дала мне к обеду спаржи, я пошел в парк. Там благоухает зелень, поют соловьи. Заходящее солнце золотило молодую зелень. Оттуда прошел по крытой аллее к аллее тополевой и возвратился к дому по середней дорожке. Что за прелесть! Но все это не дома! -- Один край аллей опушен дикими каштанами. На них листья большие. На хороших каштанах менее. Я нашел сходство в этих аллеях и парках с нашими. Но где сходство у нас со здешними полями, покрытыми плодовитыми деревьями? Здесь все дороже. Почти платишь франк там, где прежде платил паол. И язык здешний непонятен и неприятен. -- Солнце зашло. Горизонт багровый. Спокойствие распростерлось по полям. О сельская жизнь! Что в свете представляет подобные прелести!
   
   Милан. 23 апр<еля>/5 мая. {Над строкой вписано: Вчера и сегодня 5 5} Четверг. 9 утра. Вчера в 5 ч<асов> п<о>пол<удни> дотащился до Милана. Подлинно дотащился. Лошадь шла самою маленькою рысью. Мы делали по 4 мили ит<альянские> в час. Видно, они немногим более наших верст.
   
   Из Казатизмы710, с ночлега, поехал вчера в 1/2 5<-го>. Восхождение солнца было как-то особенно хорошо. Соловьи, начав петь еще до рассвета, продолжали петь, как будто радуясь красующейся природе. Впрочем, здесь природа единообразна. Но труд человеческий дал всему вид прелестный. Мне казалось, что здесь вид полей разнообразнее, нежели на равнинах в средней и нижней Италии. Там везде видишь поля, одинаким образом покрытые деревьями. Здесь инде711 по полям аллеи, инде лески. Иногда тополи, отделяясь от других деревьев, красят ландшафт. Вскоре после Казатизмы проехали через По712 по плохому барочному мосту. Рожь по полям довольно высока. Здесь ее мало сеют, и ржаного хлеба не едят. Иногда только ржаную муку мешают со пшеничного. Ржаную муку дают лошадям в корме. В горах же, где пшеница не родится, едят рж<аной> хлеб. Виноград растет здесь особенным манером: в гирландах между шестами. Вино в трактире, где я ночевал, хорошо, красное. Я выпил целую бутылку; последние стаканы -- смотря из окна на тихую ночь и сожалея, что не с кем разделить удовольствие, кот<орое> я чувствовал при виде ночи, полей и неба. После Генуи олив уже не видно. Вид полей рисовых привлек мое любопытство713. Они покрыты водою. И сеют в воде. После боронят доскою, дабы семена смешались тверже с землею. В продолжение лета воду прибавляют. К осени, когда жнут, вода высыхает. От сего воздух заражается. Говорят, что между поселянами от сего бывают болезни, дурной цвет лица. Но есть, говорят, семена рисовые, кот<орые> растут без воды. Далее проехали через Гравелоне, рукав Тесина714. Тут австрийская таможня715. У самой Павии716 переезжали через Тесин, кот<орый> довольно широк, по крытому мосту717. В 7-мь часов утра я был в Павии.
   Взяв л<он>лакея718, пошел в университет719. Заходил на лекцию ботаническую720. Слушателей было много. Мне понравилась куча цветов, лежавших на столе профессора. Толкуя о них, он раздавал ветки студентам. У нас этого не делают! Был в кабинете анатомическом721, но не мог смотреть на препараты. Гадко -- вероятно, оттого, что так рано было; в кабинете нат<уральной> истории, где замечательного видел чучелу гипопотама или морской лошади722; в кабинете физическом723. Наконец, в библиотеке724. Был также на двух медицинских лекциях, из кот<орых> одна на лат<инском>, на другой профессор говорил о маразме725. Лекцию уголовного права прослушал всю. Читал адъюнкт726. Довольно вяло. Говорил об attentat {покушении (фр.).}. Студентов было с 70. Иные спали, иные болтали. К этому шуму присоединялся и шум снаружи. Только некоторые записывали. Перед лекциею педель727, в синей мантии и шапке, загонял студентов в залу, где был уже профессор. Здание унив<ерситет>а обширно. Недавно его увеличили. Внутри четыре двора с портиками. В одном из сих портиков на стенах доски с надписями или с барельефными бюстами в память профессоров. Об одном сказано между прочим, что он жил так, как учил728. Лучшая похвала для профессора! Учить дурному нельзя! -- Студентов бывало прежде в Павии 800. Теперь 1400, оттого что прав<ительст>во уничтожило другие училища или лицеи. Вообще студенты весьма благопристойны и в одежде, и в поведении. Пенсионеры папские и какие-то другие729, в треугольных шляпах и с медалями. Прежде, говорят, студенты часто шумели, ссорились с военными и с гражданами. Но их усмирили. Город значительный. Главное здание -- университет. Главная улица730 идет через весь город. На мостовой тротуары по сторонам и каменные гладкие колеи для колес. (Здесь в М<илане> тоже.) Был в соборе731. Он не был заперт, но не представляет ничего замечательного. Не кончен. Круглый внутри. Похож на новую ц<ерковь> в Неаполе732. Роландово копье изломалось733, и его не показывают более. Побыв в Павии 3 1/г часа, поехал далее. От Павии, на некоторое расстояние, ведет прекрасная аллея с дикими каштанами и подле канала. Есть дорожка для прогулки. Было жарко. На шоссе далее нет деревьев. Отъехав 5 миль, мы повернули направо к картезианскому монастырю734. Въехав на двор, я увидел великолепный фасад церкви735. Он весь из мрамора и покрыт множеством статуй, барельефов, арабесков и барельефных бюстов. Сии последние внизу и представляют консулов римских и всяких императоров736. Работа нехороша. Но арабески и барельефы весьма хороши. Я с изумлением смотрел на все это. Конечно, в сем роде я ничего подобного не видел в Италии. Внутри несколько капелл, в каждой на престоле барельефы мраморные (на одном представлен архиерей, кажется Св. Амвросий, верхом, лихо поражающий ариан737) и из pietra dura {Букв.: твердые камни (ит.).}738 арабески. Иногда в сих арабесках вделаны камни, как то: аметисты и т. п. При входе в Crociata {крестовый ход (ит.).}739 великолепная решетка. В хоре главный олтарь особенно богат мраморами и каменьями. Почти все стены покрыты барельефами, статуями мраморными. Видя тут фрески, находишь, что они не у места между мрамора. Из картин мало замечательных. Одна Перуджинова740. В сакристии большая доска, покрытая барельефами из гипопотамовой кости741. Прежде она имела и позолоту. Ходил в кельи бывших тут монахов. В каждой по нескольку комнат и колодезь. Только в праздники они обедали вместе. Galeas Visconti742 основал сей монастырь, оставив 800 т<ысяч> лир доходу. Из сей суммы 150 т<ысяч> он определил для милостыни. Прочее монахи употребляли на украшения. Все они etwas bleibendes {Здесь: нечто долговечное (нем.).}. Если бы монахи украшали ц<ерковь> картинами, то теперь не осталось бы следов их роскоши. Сами они жили, говорят, скучно, но хорошо ели. (Но я помню, что француз, ехавший со мною из Болоньи во Фл<оренцию>, рассказывал мне о partie arrangée chez les filles {устройстве поездки к девочкам (фр.).} с картезианцами St Ermo!743) Иосиф II уничтожил сей монастырь744. Некоторые из монахов были рады свободе, другие напротив. -- Пробыв тут более часа, поехал далее. Обработанность на полях отличная. Проведены каналы для орошения их. Но вегетация уже не та. Не видно плодовитых деревьев на полях, ни винограду. Рисовые поля, как обширные зеркала, ограждаемые землею, придавали ландшафту особый интерес. От Павии до Милана только один городок, Binasco745. Есть домы поселян. Но особенного благосостояния не представляют. Дорога ведет подле канала. Страны старые обманчивы. Большая обработанность не всегда доказывает большое благосостояние. Время многому тут причиною. Но здесь, кажется, впрочем, народ весьма в хорошем положении.
   
   Приехав сюда, пошел на площадь746. Дом747, видный издалека с дороги поперечь, при первом взгляде вблизи показался мне не очень огромным. Архитектура его, весьма изукрашенная, не произвела на меня никакого впечатления высокого. Мне казалось, что архитектура греческая и приятнее, и величественнее этой манерной, немецкой или готической. Может быть, это потому, что здешний Дом не чистой готической архитектуры. Внутри же он мне показался величественным. Пообедав, читал "J d Déb"748, сидя на площади у Café749. Закон о indemnité {вознаграждении (фр.).} совсем прошел7