Тургенев Иван Сергеевич
Переписка с Ги де Мопассаном

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   
   Переписка И. С. Тургенева. В 2-х т. Т. 2.
   М.: "Художественная литература", 1986.-- (Переписка русских писателей).
   

И. С. ТУРГЕНЕВ И ГИ ДЕ МОПАССАН

СОДЕРЖАНИЕ

   Ги де Мопассан -- Тургеневу. 30 апреля (12 мая) 1877 г. Париж
   Тургенев -- Ги де Мопассану. 3(15) ноября 1880 г. Буживаль
   Ги де Мопассан -- Тургеневу. 4(16) ноября 1880 г. Париж
   Тургенев -- Ги де Мопассану. 1(13) марта 1881 г. Париж
   Тургенев -- Ги де Мопассану. 14(26) сентября 1881 г. Буживаль
   
   Мопассан (Maupassant) Анри Рене Альбер Ги де (1850--1893) -- французский писатель. Тургенев познакомился с ним, вероятно, около 1876 года у Г. Флобера или на одном из собраний "кружка пяти". Особенно сблизились Тургенев с Мопассаном после кончины Флобера, происшедшей в 1880 году.
   25 февраля (9 марта) 1881 года Тургенев, рекомендуя М. М. Стасюлевичу для публикации произведения французского писателя, утверждал, что "изо всей молодой школы романистов во Франции самый талантливый г. де Мопассан" (Письма, т. XIII, кн. 1, с. 66). А после того, как Мопассан прочитал ему несколько больших отрывков из романа "Une vie" ("Жизнь"), Тургенев "пришел в восторг", о чем сообщал тому же адресату 12(24) ноября 1882 года (Письма, т. XIII, кн. 2, с. 100).
   Мопассан чрезвычайно высоко ценил Тургенева, в особенности роман "Новь", который поразил французского писателя "своим спокойно-мудрым проникновением в сущность вещей и людей", Мопассан называл себя учеником Тургенева, испытав сильное влияние его в своем творчестве.
   В советской критической литературе сопоставлялись рассказ "Свидание" (из "Записок охотника") и стихотворение Мопассана "Конец любви", "Дворянское гнездо" и роман французского писателя "Жизнь", стихотворение в прозе Тургенева "Когда я один" и рассказ Мопассана "Он?" и др. (см.: Данилин Ю. Мопассан. Критико-биографический очерк. М., 1951; Ладария М. Г. И. С. Тургенев и классики французской литературы. Сухуми, 1970).
   Тургенев пропагандировал произведения Мопассана в России. Так, весной 1881 года он познакомил Л. Н. Толстого со сборником Мопассана "La maison Tellier" ("Заведение Телье"), вышедшим с посвящением Тургеневу, Способствовал он и сотрудничеству Мопассана в "Вестнике Европы", в газете "Порядок".
   Мопассану принадлежат четыре статьи о Тургеневе: "L'Inventeur du Nigilisme" ("Изобретатель слова нигилизм", 1880), "Фантастическое", "Случай из жизни Тургенева", который является фрагментом новеллы "Страх", и некролог (1883). В переписке Тургенева с Мопассаном отражены их обоюдный интерес к творчеству друг друга, хлопоты Тургенева о помещении переводов произведений Мопассана в русской периодической печати.
   Известны шесть писем Тургенева к Мопассану (1880--1881 гг.) и пять писем Мопассана к Тургеневу (1877--1883 гг.).
   

ГИ ДЕ МОПАССАН -- ТУРГЕНЕВУ

30 апреля (12 мая) 1877. Париж

Paris, се 12 mal 1877.

Monsieur et Cher Maître,

   Comme j'ai vainement essayé deux fois de vous trouver, je ne veux pas rester plus longtemps sans vous dire mon admiration profonde, absolue pour vos "Terres Vierges", que vous avez eu la bonté de m'envoyer 1.
   C'est assurément un des beaux livres que je connaisse et qui m'a surtout frappé par une sorte de pénétration tranquille qui descend tout au fond des choses et des personnes. Vous nous faites sentir ce que sont le peuple russe, son tempérament, les subtilités originelles de son esprit, et nous nous sentons vivre justqu'à la fin comme dans un enveloppement de Russie.
   Merci, cher Maîtrej et croyez à mon dévouement profond et respectueux.

Guy de Maupassant.

   Nous avons travaillé énergiquement pour jouer notre pièce l avant votre départ. Malheureusement nous ne pourrons être prêts que pour la fin de la semaine prochaine.
   

ПЕРЕВОД:

Париж, 12 мая 1877 г.

Дорогой учитель,

   Я дважды напрасно пытался застать Вас дома и решил наконец Вам написать. Мне не терпится сказать Вам, как глубоко, как безгранично я восхищен романом "Новь", который Вы соблаговолили мне прислать 1.
   Это, несомненно, одна из прекраснейших книг, которые я когда-либо читал, и она особенно поразила меня своим спокойно-мудрым проникновением в сущность вещей и людей. Вы даете нам почувствовать, что представляет собой русский народ, его характер, природные свойства его ума, и мы до последней страницы живем как бы в атмосфере России.
   Спасибо, дорогой учитель. Остаюсь глубоко и почтительно преданный Вам

Ги де Мопассан.

   Мы много репетировали, чтобы сыграть пьесу? перед Вашим отъездом. К сожалению, все будет готово лишь в конце будущей недели.
   
   Guy de Maupassant. Correspondance inédite. Paris (1951), с. 283. Мопассан, т. 12, с. 57.
   1 Речь идет о французском авторизованном переводе романа "Новь" ("Terres vierges") Э. Дюрана-Гревиля, вышедшем в Париже отдельной книгой в 1877 г.
   2 Пьеса Мопассана "A la Feuille de rose, Maison turque" ("Розовый лепесток, Турецкий домик"), неудобная для печати и оставшаяся неизданной. Повторное ее представление состоялось 17 мая н. ст. 1877 г. (см.: Письма, т. XII, кн. 1, с. 581).
   

ТУРГЕНЕВ -- ГИ ДЕ МОПАССАНУ

3(15) ноября 1880. Буживаль.

Bougival. Les Frênes.
Lundi, 15 novembre 1880.

Mon cher ami,

   Je viens vous parler d'une chose assez délicate à dire, mais que vous comprendrez sans doute. Voyez-vous, réflexion faitej je ne voudrais pas que vous écrivissiez cet article sur moi. Vous le ferez admirablement, avec tact et mesure; mais je crains pourtant qu'on n'y trouve -- pardon du mot -- une sorte de réclame amicale. Sérieusement parlant je n'ai pas assez de lecteurs en France pour que le besoin d'un article spécial se fasse sentir. Dans tous les cas, si vous tenez à publier une série dans le Gaolois sur les grands écrivains étrangers -- idée que j'approuve fort et pour laquelle je me mets entièrement à votre disposition, quand il s'agira de renseignements à fournir etc.-- je vous demanderai de me faire passer à mon rang et à mon tour.
   Commencez, par exemple, pour la Russie par Pouchkine ou Gogol; pour l'Angleterre par Dickens; pour l'Allemagne par Goethe que Barbey d'Aurevilly vient de traîner, fort bêtement, dans la boue 1 -- et passe ensuite, si èa mord, aux dii minorum gentium {богам многих времен (лат.).}2. Je suis sûr que vous ne prendrez pas en mauvaise part ce que je dis là, et que vous rendrez compte du motif qui me pousse.
   Au revoir bientôt, et croyez à la sincere amitié de votre dévoué Iv. Tourguéneff.
   

ПЕРЕВОД:

Буживаль. Ле Френ.
Понедельник, 15 ноября 1880.

Мой дорогой друг,

   Я хочу поговорить с Вами об одном довольно щекотливом деле, но Вы, без сомнения, меня поймете. Видите ли, по зрелом размышлении я не хотел бы, чтобы Вы писали эту статью обо мне. Вы сделаете это превосходно, с тактом и чувством меры; но я боюсь, однако, как бы ее не сочли -- простите за такое выражение -- за дружескую рекламу. Строго говоря, у меня во Франции не так много читателей, чтобы ощущалась необходимость в специальной статье. Во всяком случае, если Вы очень хотите опубликовать в "Gaulois" серию статей об известных иностранных писателях -- идея, которую я очень одобряю и для которой я полностью отдаю себя в Ваше распоряжение, когда понадобятся какие-нибудь сведения и т. д.-- я попрошу Вас написать обо мне, когда придет моя очередь п в соответствии с моими заслугами и местом в литературе.
   Начните, например, в России с Пушкина или Гоголя; в Англии с Диккенса; в Германии с Гете, которого Барбе д'Оревильи только что глупейшим образом смешал с грязью 1 -- и приступайте затем, если дело пойдет, к dii minorum gentium 2. Я уверен, что Вы не истолкуете в дурную сторону то, что я говорю, и поймете соображения, которыми я руководствуюсь.
   До скорого свидания и верьте в искреннюю дружбу

совершенно преданного Вам Ив. Тургенева.

   Cosmopolis, 1897, No 20, с. 477 (во французском оригинале); СВ, 1897, No 9, с. 156 (в русском переводе). Письма, т. XII, кн. 2, с. 327--328, 395--396.
   1 Возможно, имеется в виду книга: J. Barbey d'Aurevilly. Goethe et Diderot. Paris, 1880.
   2 В письме к издателю Оллендорфу от 28 октября н. ст. 1891 г. Мопассан сообщил о своем намерении выпустить отдельный том со статьями о разных писателях, но этот замысел осуществлен не был (см.: Письма, т. XII, кн. 2, с. 594--595).
   

ГИ ДЕ МОПАССАН -- ТУРГЕНЕВУ

4(16) ноября 1880. Париж

   ...Vous êtes très connu et presque Franèais et s'est la seule raison qui m'a fait commencer par vous. Dans un journal comme Le Gaulois qui est purement d'actualité et tout article littéraire est interdit, on ne me laissera jamais commencer une série par Pouchkine ou Gogol, au lieu qu'en commenèant par vous en prenant comme prétexte d'article le nihilisme que vous avez pressenti et qui remue le monde en ce moment, en joignant à cela votre sympathie pour la France et vos longs séjours parmi nous, en ne parlant de votre œuvre que d'une faèon incidente et presque accessoire, je m'ouvre la voie pour pouvoir ensuite, sous la même rubrique "Les écrivains étrangers" faire une étude approfondie de Pouchkine sans éveiller les scrupules de Meyer qui me répète sans cesse: "Surtout pas de poésie". Jamais on me laissera parler de Dickens ou de Goethe. On les trouvera trop répandus chez nous. Il me faudra trouver des hommes nouveaux et surtout des vivants. Les morts ne sont plus de l'actualité et on me les interdira presque certainement. Telle est la bêtise. Si on m'interdisait Pouchkine, je pourrais toujours écrire mon article sur le comte Tolstoï.
   

ПЕРЕВОД:

   ...Вы очень известны и почти француз, и только это побудило меня начать с Вас. В такой газете, как "Le Gaulois", которая освещает лишь текущие события и где любая литературная статья исключена, мне никогда не позволят начать серию с Пушкина или Гоголя; между тем, если я начну с Вас, взяв в качестве повода нигилизм, который Вы предчувствовали и который ныне волнует мир, и присоединив к этому Вашу симпатию к Франции и долгое пребывание среди нас, а о Вашем творчестве упомянув между прочим и почти случайно, то я смогу в дальнейшем под той же рубрикой "Иностранные писатели" поместить углубленный очерк о Пушкине, не смущая Мейера, который без конца повторяет мне: "Только никакой поэзии". Никогда не позволят мне говорить о Диккенсе или Гете. Сочтут, что они слишком известны у нас. Мне нужно будет отыскивать писателей новых и прежде всего ныне живущих. Умершие к современности отношения не имеют, и мне, конечно, запретят о них писать. Такая вот глупость. Если бы мне запретили Пушкина, я бы всегда мог посвятить мою статью графу Толстому {Перевод И. Н. Давыдовой и П. Р. Заборова.}.
   
   Cahiers, Paris, Octobre 1977, No 1, с 17--18 (отрывок). Письмо датируется 4 (16) ноября 1880 г., так как является ответом на письмо Тургенева от 3(15) ноября 1880 г.
   

ТУРГЕНЕВ -- ГИ ДЕ МОПАССАНУ

1(13) марта 1881. Париж

50, Rue de Douai
Paris. Dimanche matin.

Mon cher ami,

   Allons, tout va bien et j'en suis content. C'est "Rule Britannia, Britannia rules the waves"1 que chantent les matelots anglais. On peut se contenter des deux premiers mots. Dès qu'il y aura réponse de Pétersbourg, vous le saurez 2.

Tout à vous Iv. Tourguêneff.

   

ПЕРЕВОД:

Улица Дуэ, 50.
Париж. Воскресенье утром.

   Мой дорогой друг, Ну, все идет хорошо, и я этим доволен.
   Это "Rule Britannia, Britannia rules the waves" {"Правь, Британия, Британия правит морями" (англ.).}1 -- как поют английские матросы. Можно ограничиться двумя первыми словами.
   Как только будет ответ из Петербурга, Вы о нем узнаете 2.

Весь Ваш Ив. Тургенев.

   Cosmopolis, 1897, No 20, с. 479 (во французском оригинале); СВ, 1897, No 9, с. 158 (в русском переводе). Письма, т. XIII, кн. 1, с. 69, 352.
   Написано в начале 1881 г., во время работы Мопассана над рассказом "Заведение Телье", и заключает в себе ответ на вопрос французского писателя, что могут петь английские матросы (см.: G. de Maupassant. Correspondance inédite. Paris (1951), с. 283--284). Сборник Мопассана из девяти рассказов, названный по первому "La maison Tellier", вышел в свет в мае 1881 г. Дата уточняется по сопоставлению данного письма с письмами Тургенева к М. М. Стасюлевичу от 25 февраля (9 марта) и 1 (13) марта 1881 г. (см.: Письма, т. XIII, кн. 1, с. 66--67, 70, 439).
   1 Начало английского национального гимна, слова Д. Томсона.
   2 Речь идет о рассказе из сборника "Заведение Телье" -- "Histoire d'une fille de ferme" ("История одной батрачки"), перевод которого был предложен Тургеневым Стасюлевичу для ВЕ.
   

ТУРГЕНЕВ -- ГИ ДЕ МОПАССАНУ

14 (26) сентября 1881. Буживаль

Bouglval
Les Frênes
chalet.
Lundi, 26 septembre 1881.

Mon cher ami,

   Voici bientôt quinze jours que je suis de retour. Je suis allé vous voir; on m'a dit que vous étiez en Afrique et qu'il falliat vous écrire à Alger, poste restante, ce que je fais. Rentrez-vous bientôt à Paris -- et que faites-vous? Ecrivez-moi deux mots là-dessus.
   Votre nom fait du bruit en Russie; on a traduit ce qui était traduisible 1 et j'ai apporté avec moi un grand diable d'article sur vous (dans le "Goloss") 2 très bien fait et très chaud.
   Je vais rester ici jusqu'à la fin de novembre. Je n'ai encore vu personne des autres.

Tout à vous Iv. Tourguéneff.

ПЕРЕВОД:

Буживаль
Ле Френ
шале.
Понедельник, 26 сентября 1881.

Мой дорогой друг,

   Вот уже скоро две недели, как я вернулся. Я заходил к Вам; мне сказали, что Вы в Африке и что Вам надо писать в Алжир, до востребования, что я и делаю, Скоро ли Вы вернетесь в Париж и что поделываете? Напишите мне два слова об этом.
   Ваше имя нашумело в России; перевели то, что можно было перевести 1, и я привез с собой большую статью о Вас (в "Голосе")2, очень хорошо написанную и очень теплую.
   Я пробуду здесь до конца ноября. Еще никого не видел.

Весь Ваш Ив. Тургенев.

   Cosmopolis, 1897, No 20, с, 480 (во французской оригинале); СВ, 1897, No 9, с, 159 (в русской переводе), Письма, т. XIII, кн. 1, с. 121, 355,
   1 К этому времени были опубликованы в России переводы трех рассказов Мопассана из сборника "Заведение Телье": "В семейном кругу" ("En famille") в газете "Порядок" (1881, 22--23 июня (4--5 июля), No 169--170; "На воде" ("Sur l'eau") и "Весною" ("Au printemps") в журнале "Собрание иностранных романов, повестей и рассказов в переводе на русский язык" (1881, No 7, с. 403-418).
   2 Статья Г. А. Лароша "Писатель флоберовской школы. Guy de Maupassant, "La maison Tellier" была помещена не в "Голосе", а в No 1 "Новой газеты" (1881, 1 (13) августа),
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru