Тургенев Иван Сергеевич
Переписка с Э. Золя

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   
   Переписка И. С. Тургенева. В 2-х т. Т. 2.
   М.: "Художественная литература", 1986.-- (Переписка русских писателей).
   

И. С. ТУРГЕНЕВ И ЭМИЛЬ ЗОЛЯ

   Золя Эмиль (1840--1902) -- французский писатель, младший современник Тургенева. Познакомились они в Париже у Флобера в 1872 году. Несмотря на разницу возрастов (Золя в это время было 32 года, Тургеневу 54), между ними установились дружеские отношения, укреплению которых способствовал Флобер. "Вот два человека, которых я очень люблю и считаю настоящими художниками: Тургенев и Золя",-- писал Флобер Ж. Санд в 1876 году (Флобер Г. Собр. соч., т. VIII. М., 1938, с. 454). Оба являлись неизменными участниками "Обедов пяти", объединявших Флобера, Доде, Э. де Гонкура, Золя и Тургенева. Сближала их и душевная привязанность к Флоберу, восхищение его творчеством (см. также: Ладария М. Г. И. С. Тургенев и классики французской литературы. Сухуми, 1970, с. 100--119). К моменту знакомства Золя уже был автором романов "Тереза Ракен", "Карьера Ругонов", "Добыча" и других произведений, в том числе литературно-критических, искусствоведческих книг и публицистических статей. Однако широкая известность пришла к нему позднее.
   Из переписки, завязавшейся в июне 1873 года и длившейся до конца жизни Тургенева, видно, что авторитету Золя в России и его популярности содействовал во многом Тургенев. "...Он представил меня этой великой России, где меня очень полюбили",-- вспоминал позднее Золя (Письма Тургенева к Полине Виардо и его французским друзьям. М., 1900, с. 247). Тургенев рекомендовал французского писателя в качестве парижского корреспондента в "Вестник Европы" (с 1875 по 1880 г.), исполняя роль посредника между ним и редактором журнала М. М. Стасюлевичем. В переписке нашла отражение история публикации в "Вестнике Европы" знаменитых "Парижских писем", создавших Золя в России славу критика и публициста раньше, чем в Европе. Ряд корреспонденции посвящен переводам и выходу в свет романов "Проступок аббата Муре", "Его превосходительство Эжен Ругон", отрывка из романа "Западня". Из переписки ясно, что Тургенев внимательно следил за деятельностью молодого писателя, радовался его успехам и, в известной мере, руководил его работой в "Вестнике Европы"). Так, многие темы его "Парижских писем" (в том числе "Флобер и его сочинения", 1875; "Ж. Занд и ее произведения", 1876; "Флобер как писатель и человек", 1880, и другие) были подсказаны Тургеневым. Иногда он вносил поправки в статьи Золя или полемизировал с ним. Предметом полемики явилась, в частности, статья о Ж. Санд, в которой, по мнению Тургенева, Золя недооценил общественное значение романов французской писательницы. В этом же Золя упрекала демократическая и народническая журналистка. Предполагая откликнуться на статью о Ж. Санд "в виде возражения", Тургенев писал Флоберу: "Золя не в состоянии в полной мере судить о г-же Санд" (наст. том, с. 371). По-видимому, это замечание находилось в прямой связи с неприятием теории "экспериментального романа", апологетом которого был Золя. Более откровенно Тургенев высказывался по этому поводу в переписке с Флобером и другими корреспондентами. Так, отвечая M. E. Салтыкову-Щедрину на не дошедшее до пас письмо, в котором, очевидно, содержались критические суждения о французских натуралистах, Тургенев писал (25 ноября (7 декабря) 1875 г.): "...все, что Вы говорите о романах Гонкура и Золя,-- метко и верно. Мне самому все это смутно мерещилось -- словно под ложечкой сосало; но только теперь я произнес: а!-- и ясно прозрел. И не то чтобы у них не было таланта, особенно у Золя; но идут они не по настоящей дороге -- и уж очень сильно сочиняют. Литературой воняет от их литературы: вот что худо".
   Значительный пласт корреспонденции 1875--1876 годов посвящен посредничеству Тургенева между Салтыковым-Щедриным и Золя, в связи с привлечением последнего в."Отечествеиные записки". Тургенев настойчиво склонял французского писателя принять предложение печатать четыре фельетона в год в "Отечественных записках", не оставляя при этом своих "Парижских писем" в "Вестнике Европы", и обещал "предупредить деликатным образом" Стасюлевича. Как известно, корреспондентом "Отечественных записок" Золя не стал из-за несогласия редактора "Вестника Европы" (см.: Бушмин А. С. Из истории взаимоотношений М. Е. Салтыкова-Щедрина и Эмиля Золя.-- В кн.: Русско-европейские литературные связи. Сб. статей к 70-летию со дня рождения академика М. П. Алексеева. М.-- Л., 1966, с. 360--371; письмо Золя от 15(27) июля 1876 г., с. 403--405).
   В целом переписка носит деловой характер. Письма Тургенева короткие, в них больше рекомендаций, практических советов. В ответных письмах Золя выражает признательность, восхищение Тургеневым-художником, содержится в них и информация о событиях литературной жизни во Франции (во время отъездов Тургенева в Россию). Наибольшей живости переписка достигает в 1870-е годы, когда имя Золя стало широко известно в России ("В России читают только Вас",-- писал ему Тургенев -- Письма, т. X, с. 453). По словам П. Д. Боборыкина, посетившего французского писателя в Париже, "во всем, что касается России и сотрудничества в русских журналах, Золя слушается безусловно своего приятеля и собрата И. С. Тургенева (. . .), никакого дела не начиная без его совета во всем, что касается русской литературы и прессы" (Боборыкин П. Д. Воспоминания, т. II. М., 1965, с. 354).
   Сохранилось 58 писем Тургенева к Золя (1874--1883 гг.) и 35 писем Золя к Тургеневу (1873--1883 гг.).
   

ТУРГЕНЕВ -- ЭМИЛЮ ЗОЛЯ

5 (17) июня 1874. Спасское

Spasskoïé.
Gouvernement d'Orel, ville de Mtsensk.
Jeudi,
17/5 juin 1874.

Mon cher Zola,

   Si vous avez un atlas, trouvez-y la carte de Russie et faites glisser votre doigt, en partant de Moscou, dans la direction de la Mer Noire, vous trouverez sur votre chemin -- uri peu au nerd d'Orel -- la ville de Mtsensk. Eh bien' mon village est à 10 kilomètres de cet endroit assez peu prononèable, comme vous voyez. C'est une solitude calme, verte, triste, absolue. Si je puis y travailler, j'y resterai quelque temps, sinon, je file, et après un séjour de six semaines à Carlsbad, je rentre à Paris, où je vous verrai bien certainement.
   Et maintenant, les affaires!
   J'ai acquis à Pétersbourg la conviction que, vu l'état actuel de la législation internationale, il n'y a rien à faire pour empêcher le premier venu de vous traduire et de vous publier; c'est pourquoi je n'ai pu placer la "Conquête de Plassans". Aucune .traduction n'en a encore paru, mais l'éditeur de la revue dont je vous ai parlé ne voulait pas se risquer à commander une traduction dont il n'aurait pas eu la primeur 1. (Au moment, où je quittai Pétersbourg, "La Curée" venait de paraître chez un libraire sous le titre "Dobytcha, brochennaia sobakam", mot à mot: "Proie, jetée aux chiens"). Mais comme l'éditeur en question tient beaucoup à publier vos ouvrages dans sa revue, il vous propose par mon entremise de vous payer 30 roubles (105 francs) par feuille d'impression pour tout ce que vous lui enverrez en manuscrit et en épreuves, et comme il doit payer à peu près autant au traducteur je trouve que c'est un prix raisonnable et que vous devez l'accepter. Répondez-moi à l'adresse suivante:
   "M. I. T. St-Pétersbourg, hôtel Demouths Grande rue des Ecuries".
   Je serai là dans une vingtaine de jours au plus tard et je pourrai transmettre votre réponse à l'endroit voulu 2.
   L'éditeur a lu votre "Conquête" et en a été ravi.
   Le roman que vous êtes en train d'écrire m'intrigue beaucoup. Il me semble qu'il sera excellent. Le sujet en est très simple et très original à la fois 3.
   Je viens d'écrire à Flaubert, mais je crains fort que ma lettre ne le trouve plus à Croisset. Il avait l'intention d'aller se rafraîchir le sang en Suisse, au Righi. Le public russe n'a pas voulu mordre à son "Antoine" qui n'a pas même été défendu! Il ne faut pas qu'il sache cette particularité4.
   Au revoir, je vous souhaite santé et bonne humeur, et je vous serre cordialement la main.

Iv. Tourguéneff.

   P. S. La politique prend une drôle de tournure chez vous 5.
   

ПЕРЕВОД:

Спасское.
Орловская губерния, город Мценск.
Четверг, 17/5 июня 1874.

Мой дорогой Золя,

   Если у Вас есть атлас, отыщите в нем карту России и проведите пальцем от Москвы по направлению к Черному морю; на Вашем пути -- немного севернее Орла -- Вы обнаружите город Мценск. Так вот! Моя деревня находится в 10 километрах от этого места с довольно трудно произносимым, как видите, названием. Это совершенная глушь -- тихая, зеленая, печальная. Если я смогу работать, то останусь здесь на некоторое время, если нет, бегу отсюда и после полуторамесячного пребывания в Карлсбаде возвращаюсь в Париж, где непременно с Вами увижусь. А теперь о делах!
   В Петербурге я пришел к убеждению, что при современном состоянии международного законодательства нет никакой возможности помешать первому встречному переводить Вас и издавать; вот почему мне не удалось пристроить "Завоевание Плассана". Никаких его переводов еще не появилось, но издатель журнала, о котором я вам говорил, не захотел рисковать, заказывая перевод, который может оказаться не первым 1. (В то время, когда я уезжал из Петербурга, один издатель только что выпустил "Добычу" под заглавием, означающим буквально: "Добыча, брошенная собакам"). Но, поскольку упомянутый издатель очень заинтересован в том, чтобы публиковать Ваши произведения в своем журнале, он предлагает через мое посредничество платить Вам за все, что Вы будете посылать ему в рукописи или в корректурах, по 30 рублей (105 франков) за каждый печатный лист, а так как он должен почти столько же платить переводчику, то я нахожу, что это разумная плата и Вам следует ее принять. Ответ пошлите мне по следующему адресу:
   "Г. И. Тургеневу. С.-Петербург, гостиница "Демут", Большая Конюшенная улица".
   Я буду там самое позднее дней через двадцать и смогу передать Ваш ответ по назначению?.
   Издатель прочел Ваше "Завоевание" и пришел от него в восторг.
   Роман, который Вы в настоящее время пишете, сильно меня занимает. Мне кажется, он будет превосходен. Сюжет его очень прост и вместе с тем очень своеобразен 3.
   Недавно я написал Флоберу, но сильно опасаюсь, что письмо мое уже не застанет его в Круассе. Он собирался поехать освежиться в Швейцарию, на Риги. Русская публика не клюнула на его "Антония", который ведь даже не был запрещен! Этого обстоятельства ему знать не следует4.
   До свидания, желаю Вам здоровья и хорошего настроения и дружески жму Вам руку.

Ив. Тургенев.

   P. S. Политические события у вас принимают какой-то странный оборот 5.
   
   Cosmopolis, 1897, No 4, с. 139--140; Письма, т. X, с. 243--244, 439-440.
   1 Тургенев вел переговоры с редактором BE M. M. Стасюлевичем о публикации романа "Завоевание Плассана". Без разрешения Золя в октябрьской книжке BE за 1874 г. было опубликовано изложение романа, подготовленное А. Н. Энгельгардт.
   2 Золя принял условия, предложенные M. M. Стасюлевичем; с 1874 г. стал систематически публиковаться в BE.
   3 Роман Золя "Проступок аббата Муре".
   4 Предвидя цензурные затруднения, Стасюлевич отказался от публикации "Искушения святого Антония" в BE. См. письмо Тургенева к Флоберу от 5(17) июня 1874 г.
   5 По-видимому, имеется в виду активизация монархических сил во Франции.
   

ТУРГЕНЕВ -- ЭМИЛЮ ЗОЛЯ

21 июня (3 июля) 1876. Спасское

Spasskoïé.
Gouvernement d'Orel, ville de Mtsensk.
Lundi, 3 juillet/21 juin 1876

Mon cher ami,

   Je viens de recevoir votre lettre dans mon cul-de-sac, et je me hâte de répondre. Je commence par regretter beaucoup le mal que je vous ai fait indirectement en vous recommandant ce médecin allemand: décidément rien d'allemand ne va aux Franèais. Je suis heureux de savoir que vous êtes mieux, et je ne doute pas que l'air de la mer ne vous fasse du bien.
   Quant à l'affaire des correspondances, elle est parfaitement nette. Saltykov, qui se trouve pour le moment dans un village aux environs de Moscou, m'a écrit encore hier. Vous savez les conditions: 4 correspondances par an -- aux mois de janvier, avril, juillet et octobre -- 300 francs par feuille d'impression -- de 2 à 3 feuilles. On désirerait commencer dès le mois d'octobre de cette année. C'est à vous de décider sur quoi vous voulez écrire: je vous ai parlé de la couleur de la revue.
   Je serai de retour à Paris dès le 28 ou 30 juillet. Nous prendrons jour pour la fin d'août et nous arrangerons tout cela. Saltykov retourne à Pétersbourg vers le 15 septembre. La revue paraît le 1-er octobre vieux style, c'est-à-dire le 13. Je suppose que le temps ne vous manquera pas; sinon ce sera pour le 1-er janvier. Stassulevitch sera prévenu d'une faèon délicate 1.
   Lui aussi vient de m'écrire. Il avait reèu votre article sur George Sand et en paraissait enchanté. Il n'est pas impossible que j'en écrive plus tard un à propos du vôtre, où je ferai de la polémique amicale. Je suis très curieux de lire votre article2.
   Je travaille ici comme un forcenés. Je me couche à 2 heures. Je m'endors à 3. Je me lève à 9, et le jour je suis accablé d'affaires. Heureusement la goutte me laisse en repos jusqu'à présent. M. Nittershauser m'a mieux réussi qu'à vous.
   Ma lettre vous trouvera encore à Paris. Laissez votre adresse maritime à la rue de Douai; je vous écrirai dès mon retour.
   Au revoir,, je vous serre cordialement la main.

Votre tout dévoué Iv. Tourguéneff.

   P. S. Il y a bien peu de chance pour le petit correspondant à 200 francs. J'ai frappé à deux ou trois portes. Visage de bois. Enfin, tout n'est pas dit.
   P. P. S. Le nom de votre nouvelle revue est "Otetchest-vennya Zapiski". C'est terriblement long et difficile. Ça veut dire: "Annales de la Patrie". Ce titre est très bête. On l'a acheté sous le règne de l'empereur Nicolas, alors qu'il était défendu de fonder de nouveaux journaux.
   

ПЕРЕВОД:

Спасское.
Орловской губернии, город Мценск.
Понедельник, 3 июля/21 июня 1876.

Мой дорогой друг,

   Я только что получил Ваше письмо в своем захолустье и спешу ответить. Начну с того, что очень сожалею о вреде, который я косвенно Вам причинил, рекомендовав этого немецкого врача: решительно, ничто немецкое не подходит французам. Я счастлив узнать, что Вам лучше, и не сомневаюсь, что морской воздух поможет Вам.
   Что касается дела о корреспонденциях, то оно совершенно выяснилось. Салтыков, который находится сейчас в деревне под Москвой, написал мне еще вчера. Вы знаете условия: 4 корреспонденции в год -- в январе, апреле, июле и октябре -- 300 франков за печатный лист -- от 2-х до 3-х листов. Желательно начать с октября этого года. Вам решать, о чем Вы хотите писать: я Вам говорил об общем направлении журнала.
   Я возвращусь в Париж 28-го или 30-го июля. Мы выберем день в конце августа и уладим все это. Салтыков возвращается в Петербург к 15 сентября. Журнал выйдет 1-го октября по старому стилю, то есть 13-го. Полагаю, что времени Вам хватит; если нет, то уж к 1-му января Вы успеете непременно. Стасюлевич будет предупрежден деликатным образом 1.
   Он тоже только что писал мне. Он получил Вашу статью о Жорж Санд и, кажется, очень доволен ею. Очень может быть, что попозже и я напишу статью по поводу Вашей, где буду с Вами дружески полемизировать. Мне очень интересно прочесть Вашу статью2.
   Я работаю здесь как одержимый3. Ложусь в 2 часа. Засыпаю в 3. Встаю в 9 и днем завален делами. К счастью, подагра пока оставляет меня в покое. Г-н Ниттерсгаузер лечил меня лучше, чем Вас.
   Мое письмо еще застанет Вас в Париже. Оставьте Ваш приморский адрес на улице Дуэ; я Вам напишу по возвращении.
   До свидания, сердечно жму Вам руку.

Совершенно преданный Вам Ив. Тургенев.

   P. S. Для маленького корреспондента на 200 франков шансов очень мало. Я стучался в две или три двери. Никто не откликнулся. Впрочем, последнее слово еще не сказано.
   P. P. S. Название Вашего нового журнала -- "Отечественные записки". Это ужасно длинно и трудно. Это можно перевести: "Annales de la Patrie". Название очень глупое. Журнал купили в царствование императора Николая, в то время, когда было запрещено основывать новые журналы.
   
   Cosmopolis, 1897, Jfs 5, с. 430--431; Письма, т. XI, с. 287--288, 411.
   1 Несмотря на активное посредничество Тургенева, Золя не стал постоянным корреспондентом ОЗ. Одной из причин явилось возращение редактора BE, дорожившего автором "Парижских писем". За 1873--1875 гг. в ОЗ печатались в изложении романы Золя "Чрево Парижа" (под названием "Брюхо Парижа"), "Завоевание Плассана", отдельные рассказы.
   2 Статья Золя "Ж. Занд и ее произведения" (BE, 1876, No 7). Намерение Тургенева полемизировать с Золя осталось неосуществленным.
   3 Тургенев работал над "Новью".
   

ЭМИЛЬ ЗОЛЯ -- ТУРГЕНЕВУ

15(27) июля 1876. Пириак

Piriac, 27 juillet 1876.

Mon cher ami,

   Je vous écris du trou perdu où je suis allé prendre quelque repos. Je suis ici avec les Charpentier et je passe mes journées à pêcher des crevettes et à dormir. Je compte que cette belle paresse remettra un peu ma santé!
   J'ai attendu votre retour à Paris pour vous conter ce qui vient de m'arriver avec Stassulevitch. Vous connaissez sans doute déjà l'aventure. Stassulevitch m'a écrit une lettre très raide dans laquelle il se montrait très ému à la pensée que j'allais collaborer à une Revue autre que la sienne. Il me mettait le marché en main: ou le quitter complètement, ou rester tout à fait avec lui. En outre, il m'offrait de porter la page de quinze francs à vingt francs, c'est-à-dire que mes correspondances, chaque mois, me rapporteraient six cents francs au lieu de quatre cent cinquante francs. Devant ces offres, j'ai cru devoir accepter, et je suis certain que vous m'auriez conseillé de le faire, si j'avais pu vous consulter. Mes relations, jusqu'à présent, ont été excellentes avec Stassiulevitch. Je ne puis le quitter, lorsqu'il m'offre autant que les autres. Il y a là une question de conscience 1.
   Ayez donc l'obligeance d'écrire à Saltykoff comment les choses ont tourné. Dites-lui que je regrette beaucoup de ne pouvoir être des siens. D'ailleurs je désire garder chez lui la porte ouverte, car je vois tout le profit qu'on peut tirer de la concurrence. Pour les romans surtout, il pourra m'être utile.
   Vous serez bien aimable de m'écrire un mot dans mon désert et de me dire ce que vous pensez de tout cela. Je ne serai à Paris que dans les premiers jours de septembre, et je terminerai L'Assommoir que j'ai dû abandonner, tant j'étais fatigué. Aujourd'hui je suis de nouveau mordu de la passion du théâtre, et je prépare une pièce en quatre actes 2.
   Vous avez sans doute terminé votre roman, car vous êtes un rude travailleur, quand vous vous y mettez. J'ai emporté plusieurs de vos livres au bord de la mer, et je vous y lis, je n'ai pas besoin de vous dire avec quel enchantement.
   Une affectueuse poignée de main mon cher ami, et tout à vous

Emile Zola.

   chez le Docteur Herr, à Piriac, par la Turballe, Loire-Inférieure.
   

ПЕРЕВОД:

Пириак, 27 июля 1876.

Мой дорогой друг,

   Пишу Вам из медвежьего угла, куда я отправился, чтобы немного отдохнуть. Я нахожусь здесь вместе с семейством Шарпантье, целыми днями ловлю креветок и сплю. Полагаю, что это сладостное безделье несколько восстановит мое здоровье.
   Я ждал Вашего возвращения в Париж, чтобы рассказать Вам о том, что произошло у меня со Стасюлевичем. Вы, вероятно, уже знаете о случившемся. Стасюлевич написал мне весьма суровое письмо, в котором выразил обеспокоенность тем, что я собираюсь сотрудничать не только в его журнале. Он поставил меня перед вопросом: или порвать с ним полностью, или остаться с ним одним. Кроме того, он предложил мне за страницу 20 франков вместо 15, то есть чтобы мои ежемесячные корреспонденции приносили мне по 600 франков вместо 450. Такие предложения я счел должным принять и уверен, что Вы бы мне посоветовали сделать это, если бы мне удалось с Вами поговорить. До настоящего времени у меня были со Стасюлевичем превосходные отношения. Покинуть его, когда он мне предлагает то же, что и другие, я не могу. Это вопрос совести 1. Будьте так любезны, напишите Салтыкову о том, какой оборот приняло дело. Сообщите ему, что я очень сожалею, что не могу сотрудничать с ним. Впрочем, мне хотелось бы, чтобы дверь его оставалась для меня открытой, так как представляю себе всю пользу, которую можно извлечь из конкуренции. Он сможет быть мне полезен, особенно для романов.
   Будьте же так добры написать мне несколько слов в мою пустынь и сообщить, что Вы думаете об этом. Я буду в Париже только в первых числах сентября и окончу "Западню", которую мне пришлось забросить, так я устал. Сейчас я снова охвачен страстью к театру и готовлю четырехактную пьесу 2.
   Вы, вероятно, завершили свой роман, Вы ведь умеете трудиться, когда принимаетесь за работу. Я взял с собой на море несколько Ваших книг, и я Вас читаю -- нет необходимости говорить Вам -- с каким восхищением.
   Сердечное Вам рукопожатие, мой дорогой друг, весь Ваш

Эмиль Золя.

   В доме доктора Эрра, в Пирнак, через Тюрбаль, Нижняя Луара.
   
   Montreynaud, 1972, с. 69--70; Zola, Correspondance, t. II, Paris, 1980, с. 475--476; перевод публикуется впервые.
   1 Золя почти дословно излагает содержание письма к нему Стасюлевича от 12(24) июля 1876 г., в котором Стасюлевич предлагает повысить гонорар: "Я даже с удовольствием соглашаюсь на это, если Вы, в свою очередь, согласитесь посвятить Ваши корреспонденции всецело и исключительно "Вестнику Европы". Во всяком случае, я надеюсь, что Вы будете рассматривать мое предложение как новое доказательство моей дружбы к Вам. Итак, все или ничего" (ИРЛИ). См. письмо Тургенева к Салтыкову от 17(29) сентября 1876 г.
   2 Комедия Золя "Розовый бутон" (1878) имела не четыре, а три действия.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru