И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Письма в восемнадцати томах.
Том двенадцатый. Либретто комических опер. Водевиль. Стихотворения. Речи. Записки общественного назначения. Автобиографическое. Незавершенное. Dubia
Издание второе, исправленное и дополненное
М., "Наука", 1986
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
LE DERNIER SORCIER
LA FILLE DU SORCIER
Opéra comique en 1 acte
Personnages:
Crakamiche, vieux sorcier -- basse Eglantine, sa fille -- soprano Robert, étudiant -- ténor Prelimpinpin, domestique 1 Chœur de lutins
Le théâtre représente une forêt; à gauche une petite maisonette avec un peristyle recouvert.-- Il fait à peine jour.
Chœur de lutins: Par ici... K Crakamiche sort furieux de sa maison; il porte une vieille robe de sorcier, un bonnet pointu et une baguette magique à la main.-- Il se désole.-- Il est vieux; son pouvoir s'est usé; les lutins ne lui obéissent plus et se moquent de lui; sa baguette a perdu presque toute sa puissance. C'est à grande peine s'il peut se procurer les objets nécessaires à la vie.-- Il a dû passer une grande heure pour créer un mauvais poulet et maintenant le feu ne veut pas 2 venir.-- En sa qualité de sorcier, il ne peut se servir des moyens ordinaires; toute3 la nature lui garde rancune pour la puissance passée -- et il aurait beau battre le briquet pendant des heures entières, aucune étincelle n'en jaillirait 4... Son domestique ne lui sert pas de grande chose non plus: Félicite5 n'est qu'un âne, que6 Crakamiche avait autrefois 7 transformé en homme -- et le charme perdant de sa puissance 8, Prelimpinpin redevient un âne et ne pense qu'à manger du chardon.-- Et que deviendra la pauvre Eglantine? -- Jusqu'à présent il n'avait pas même reclamé les soins pour l'aide au ménage; il ne veut pas lui faire salir ses jolies mains.-- Il Га élevée dans une ignorance complète du monde; sa maisonette est invisible à tous les yeux; il espérait pouvoir la marier un jour à un prince extrêmement riche... mais qui la prendra maintenant? -- L'or qu'il avait accumulé s'est changé peu à peu en terre glaise et tessons; il est pauvre comme Job, seul dans le monde et vieux... Que deviendra-t-il? Et quelle sera le sort de sa fille, quand il sera mort?
1 Prelimpinpin -- вписановместозачеркнутого: Félicite (Фелисит). 2Далее зачеркнуто: lui obéir (ему повиноваться). 3 tout -- вписано. 4Далее зачеркнуто: Prelimpinpin (Прелпмшшшш). 5Описка Тургенева; следует: Prelimpinpin. 6Далее зачеркнуто: (qu') il avait (которого он). 7 autrefois -- вписано. 8Далеезачеркнуто: Félicite (Фелисит).
Air
Ah la sotte existence
Ah le triste métier
Que celui de sorcier
Quand il 1а 2 perdu sa puissance!
Aha aha aha aha 3
Dans quel état me voilà.
Je me donne à tous les diables
Moi, ma fille et ma maison!
Les lutins abominables
Me font perdre la raison! 4
Sans cesse tourmenté
Vexé 5, piqué, persécuté
Egratigné 6, pincé,
Mordu, piqué, blessé 7.
Ma vie est un enfer.
Je ne suis pas de fer! --
C'est à n'y pas tenir 8...
Je n'ai plus qu'à mourir.
Je9 m'épuise en vain,
Maudite baguette!
Je veux du bon vin --
C'est de la piquette --
Je veux un brasier 10
C'est une étincelle 11
Je veux un soulier
Il est sans semelle 12.
Je veux13 de bouillon14
De la cheminée
1Далеезачеркнуто: n' (a). 2Далеезачеркнуто: a. plus de sa (больше своего); б. est sans son pouvoir (лишен своего могущества) -- ивписано: perdu sa 3Выделенныебуквывписаныпозже: Aha aha aha aha. 4Далеезачеркнутыдвестроки, неподдающиесяпрочтению. 5Далее зачеркнуто: mordu (травят), vexé (обижают), piqué (колют). 6Далее зачеркнуто: vexé (обижают). 7 Mordu, piqué, blessé -- вписано. 8 C'est à n'y pas tenir -- вписано; далее зачеркнуто: Rien ne veut m'obéir (Никто не хочет мне подчиняться). 9Далее зачеркнуто: veux du b (хочу х<орошего>?). 1о un brasier -- вписано; было: un coursier (скакун) 11 étincelle -- вписано; было зачеркнуто: haridelle (кляча). 12 Je veux un brasier соsans semelle -- вписано. 13 Je veux-- вписано; были: Au lieu. 14Далеезачеркнуто: un peu de fumée (немного дыма)
C'est une fumée1
Qui sent le graillon --
Je trouve un pépin2.
Au lieu d'une pomme
Et Prelimpinpin
Cesse d'être un homme!..
La sotte existence3.
Ah le triste métier etc.
Autrefois dans ma jeunesse
J'ai connu tous les plaisirs.
Le 4 bonheur et la 5 richesse 6
Couronnaient tous7 mes désirs8...
Ce que l'homme rêve à peine
Je l'ai possédé 100 fois
Ma volupté souveraine
Ne connut jamais de lois...
Et maintenant... et maintenant
Ah je me fais pitié vraiment.
La sotte existence 9.
Ah 10 triste métier etc.
Ah oui! j'étais 11 heureux et puissant, puissant comme 12 personne 13 ne l'est jamais été; mais c'est précisément 14 ce qui m'a dégoûté du ^ monde; et quand j'eus une fille, ma chère Eglantine, je résolus de l'élever seule dans ce bois jusqu'au moment de son mariage... pendant ce temps j'espérais amasser des richesses innombrables... Qui aurait pu prévoir ce qui m'arrive maintenant? -- etc.-- Cependant, il ne faut pas que j'oublie que je n'ai pas encore de feu dans ma cuisine... Prelimpinpin!
P entre -- avec un chardon à la main. Scène comique16
1 De la cheminée ~ une fumée -- вписано. 2Далее зачеркнуто: Quand je veux (Когда я хочу). 3 La sotte existence -- вписано. 4Зачеркнуто: J'avais (Я имел) и вписано: Le. 5 la -- вписано. 6Далее зачеркнуто: Au-delà (Сверх, с лихвой) I Couronnaient tous -- вписано,
8Далее зачеркнуто:
Je voyais verrous et grilles (Я видел, как от моего дуновения
A mon souffle se briser Рушились засовы и решетки.
Les étoiles et les filles Я бы заставил танцевать для вас
Je vous les faisais danser! Звезды и девушек!)
9 La sotte existence -- вписано. 10Далее зачеркнуто: quel (какое). 11Далее зачеркнуто: fort et (силен и). 12Далее зачеркнуто: je (я). 13 personne -- вписано. 14 précisément -- вписано. 15Далее зачеркнуто: la vie (жизнь) -- и вписано: monde. 16Далее зачеркнуто: Pr esi un (Прелимпинпин -- это).
entre le maître et le domestique... Pr est un âne sous la forme de l'homme... Furieux, Grakamiche finit par le chasser dans la maison et veut y entrer lui-même... Dans cet instant on entend retentir un cor.-- C s'arrête -- qu'est-ce.-- Un beau jeune homme, Robert descend de la montagne. Il porte un fusil.-- Cr rentre en grommelant... Robert s'avance et veut passer -- quand tout à coup à son grand étonnement il aperèoit la maisonette comme par un trou qui se 1 serait fait dans un nuage... le charme est usé à cet endroit.-- Il regarde avec étonnement... il demande ce que c'est que cette maison qu'il n'a jamais vue... pendant qu'il est encore en train de la considérer la pluie commence à tomber... Il tâche de se cacher sous un arbre 2. Robert voyant que la pluie ne cesse pas se décide à aller frapper à la porte quand tout à coup il entend la voix d'Egl3.
1 se -- вписано. 2 la pluie commence an sous un arbre -- вписано. Далее зачеркнуто: Eglantine se met à chanter dans la maison (Эглантина начинает петь в доме). 3 Robert voyant ~ la voix d'Egl(antine) -- вписано. Далее слева от текста песни Эглантины помета: Chanson d'Eglantine (Песня Эглантины). Текст песни правлен, возможно, рукой Полины Виардо, зачеркнут и должен был быть исключен из оперетты, о чем свидетельствует еще раз помета на полях справа.
Mon joli petit oiseau (Моя маленькая красивая птичка)
<Далее 1 строка нрзб.>
Bel ami volage -- вписано. (Милый крылатый друг)
[J'ai filé tout mon fuseau ([Я спряла всю свою пряжу
Et je suis bien lasse] И очень устала].)
<Далее 1 строка нрзб.>
Comme moi, dans cage <?> -- вписано. (В клетке, как я?)
[Ton plumage est tout mouillé ([Твои перышки намокли,
Viens, que je t'essuie. Давай, я их вытру.
Le soleil a bien brillé Как ярко светило солнце
Avant cette pluie.] Перед этим дождем.])
Le soleil nous reviendra Солнышко вернется к нам
[Et séchera l'herbe ([И высушит травку,
et tu va voir -- il fera Вот увидишь, будет
Un temps -- bien superbe.] Прекрасная погода.])
Jouer sur le sable }(И будет играть на песке
Et il fera jusqu'au soir }вписано. И до самого вечера
Un temps admirable } Будет стоять восхитительная по-года.)
Oh ! comme nous chanterons (Ax, как мы будем петь,
Petit camarade Маленькая подружка,
Quand ensemble nous irons Когда вместе
A la promenade. Пойдем на прогулку.)
Sous les arbres, l'autre soir (Как-то раз под деревьями
J'ai vu tant de fraises Я видела столько земляники
Et des fleurs.-- Ah ! tu vas voir И цветов.-- Ах! Ты увидишь.
Nous serons bien aise. Как нам будет хорошо.)
Chœur
Air
Chanson
Chanson
Duo
Trio
Chœur de champ
Final et le chœur
Robert se trouv écoute transporté... Oh j'entrerai... Et il entre par le trou. Il e devant la maison... Il s'avance... L'ombre d'un chien apparaît sur le perron, ouvre la 1gueule, mais ne peut aboyer.-- Robert lui jette un morceau de pain qui le traverse de part en part. Surprise de Robert. Il frappe à la porte... Prelimpin-pin sort.-- Robert2 lui demande si l'on peut entrer... P ne répond rien.-- Robert étonné l'interroge de nouveau. P se met à quatre pattes et s'en va.-- R frappe de nouveau. Qui va là? s'écrie K.-- Un chasseur égaré. Cr sort.-- Comment êtes-vous entré?.. Mais tout bonnement. Grande surprise et frayeur du sorcier. Il veut renvoyer Robert. Mais 4 au moins permettez-moi de rester ici jusqu'à ce que 5 la pluie ait cessé.-- Elle cesse déjà cependant 6. Asseyez-vous là sous le per. Rob s'assied... Cr7 rentre et ferme la porte... Rob(ert) reste... très étonné de tout ce qu'il a vu...
Chanson de la pluie
Coulez, coulez, coulez, gouttes fines
Le long 8 des collines 9 en petits ruisseaux
Coulez sur la mousse
Verdoyante et douce
Baignez les rameaux 10
Poussé par le vent 11
Le rideau mouvant
1Далее зачеркнуто: bouche (рот) 2Далее зачеркнуто: le regarde (смотрит на него). 3Далее одно слово на нолях не поддается прочтению. 4Далее зачеркнуто: a. pend(ant) (во время) б. dans ce moment il commence à pleuvoir (в это время начинается дождь). 5Далее зачеркнуто: il est fini de pleuvoir (дождь кончился). 6 Elle cesse déjà cependant -- вписано. 7Далее зачеркнуто: sort (выходит). 8 Le long -- вписано; далее зачеркнуто: sur (на). 9Далее зачеркнуто: coulez (лейтесь). 10Далее зачеркнуто:
La pluie a cessé... Cr rentre. Maintenant partez... R(obert) résiste encore... Partez ou tremblez... Trembler et de quoi donc 7 aurai-je peur? De vous par hasard! -- Oui, car je suis un enchanteur! Vous un enchanteur... la bonne farce!.. Cr se fâche tout rouge.-- Ils se querellent.
Duo
R. Souffrez que je respire --
Vous me faites trop rire
Avec votre bonnet pointu.
Сr. Impertinant -- t'en iras-tu?
R8. Voyons votre science!
Сr. Redoute ma vengeance...
R. О terrible enchanteur!
Сr. J'étouffe de fureur9...
R10. Une merveille...
Сr. Ah! si le lion s'éveille...
R. Eh bien! que tardez-vous, mon cher!
Сr. Oh rage! désespoir! enfer!
1Далее зачеркнуты два слова, не поддающиеся прочтению. 2Далее зачеркнуто: a. La feuille étincelle (Лист сверкает); б. Dans (в); в. voici <2 нрзб.> bois (вот <2 нрзб.> лес); г. Voici la forêt (Вот лес).
3Далее зачеркнуто:
Coulez, coulez, (Лейтесь, лейтесь,
Passez, passez Пролетайте, пролетайте)
Далее вписано на полях:
Coulez-coulez (лейтесь-лейтесь)
coulez... coulez (лейтесь... лейтесь)
Nous partons, nous passons (Мы уходим, мы проходим)
Nous partons, nous cessons. (Мы уходим, мы перестаем литься.)
4Далее зачеркнуто: Pour mouiller (Чтобы смочить). 5Далее зачеркнуто: en laissant (оставляя). 6 qui répand -- вписано. 7 donc -- вписано. 8Далее зачеркнуто: Montrez (Покажите). ikДалее зачеркнуто: Сr. Vois-tu cette baguette (Видишь ли ты этот жезл) *оДалее зачеркнуто: Allons! (Давайте!).
R. Souffrez que je respire1.
Сr. Attends, tu vas trembler... Ecoute
Petit blanc bec... ton dernier doute
Je veux le dissiper... Vois-tu
J'ai trop pitié de toi...
R. Merci chapeau pointu.
Сr. Enfant, regarde cette pierre.
Eh bien, devant tes yeux, ici, je veux en faire
Un épouvantable serpent 2...
R. Vraiment?
Сr. Alors douteras-tu3 de ma grande4 puissance?
R. Oh non!
Сr. Tu t'en iras?
R. Sans doute.
Сr. C'est un mot.
R Ce vieillard me prend pour un sot.
Сr. Viens à mon aide, о ma science!
St(après un moment de silence.)! Mon père... j'ai une idée.
Кrak (se retournant). Bah! 6 Tu m'étonnes... Voyons un peu 7 cette 8 idée que tu as 9.
St. N'est-ce pas -- c'est pour 10 devenir de nouveau très riche -- pour pouvoir me donner une bien 11belle dot12 -- que tu tâches de découvrir cette formule 13 mystérieuse 14! Pour me donner enfin un bien magnifique parti 15.
Кrak. Oui -- pour cela-même... Pour cette raison 16, mademoiselle ma fille 17.
Stella. Eh bien, mon père -- ne dit on pas souvent 18 que la richesse et la grandeur 19 ne fait 20 pas le bonheur?