Ваше письмо доставило мне большое удовольствие. Мысль, что мой труд может хоть в малейшей степени содействовать великому китайскому народу в его героической борьбе за новую, свободную, счастливую жизнь, радует и волнует меня.
Я благодарен Вам за то, что Вы берете на себя перевод моей книги -- это сделает ее доступной широким массам трудящихся Китая.
В ближайшие дни я заканчиваю роман "Хмурое утро" (третью часть трилогии "Хождение по мукам"). В нем я рассказываю о гражданской войне 18--19 годов, об обороне Царицына, о разгроме контрреволюции; в нем читатели встретятся с некоторыми из героев из повести "Хлеб". По выходе в свет этой книги я пошлю ее Вам и буду рад услышать Ваше мнение о ней.
Автобиографию и фотокарточку прилагаю к этому письму.
Крепко жму руку, с горячим приветом
Алексей ТОЛСТОЙ
* Цао Цзин-хуа -- известный китайский переводчик советской литературы, литературовед, профессор Пекинского университета.