Свифт Джонатан
Путешествия Гулливера по многим отдаленным и неизвестным странам света. Джонатана Свифта

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Путешествія Гулливера по многимъ отдаленнымъ и неизвѣстнымъ странамъ свѣта. Джонатана Свифта. Съ біографіей автора и примѣчаніями Джона Франсиса Цоллера. Полный переводъ съ англійскаго П. Канчаловскаго и В. Яковенко. Изданіе украшено многими художественными иллюстраціями, сдѣланными въ Лондонѣ художникомъ г. Мартеномъ. Изданіе Т-ва И. Н. Кушнеровъ и Кo. Москва, 1889 г. Томъ первый. Цѣна 2 р. 40 к. Знаменитая сатира Джонатана Свифта впервые появилась въ печати въ 1727 году, причемъ авторъ счелъ нужнымъ скрыть свое имя. Такая предосторожность была совершенно необходима въ виду крайняго раздраженія политическихъ партій въ Англіи и положенія самого Свифта, занимавшаго мѣсто декана при церкви св. Патрика въ Дублинѣ. Изданныя незадолго передъ тѣмъ Письма суконщика въ защиту интересовъ угнетенной и разоряемой Ирландіи уже возбудили противъ Свифта такое неудовольствіе правительства, что первый министръ Вальполь грозилъ ему арестомъ и не привелъ въ исполненіе своей угрозы лишь изъ опасенія вызвать открытое возстаніе ирландцевъ, среди которыхъ авторъ пользовался огромною популярностью. Въ Путешествіяхъ Гулливера рѣзко затрогиваются и безпощадно осмѣиваются нѣкоторые вопросы, составлявшіе основу партійныхъ несогласій, и въ особенности же достается политическимъ противникамъ самого Свифта, поясненія чего русскій читатель найдетъ въ подстрочныхъ примѣчаніяхъ, изданныхъ переводчиками по комментаріямъ къ произведеніямъ Свифта. Политическую рознь между партіями виговъ и тори авторъ изображаетъ въ видѣ забавнаго спора между людьми, носящими высокіе и низкіе каблуки на башмакахъ въ царствѣ Лиллипутовъ; религіозныя распри, надѣлавшія много бѣдъ въ Англіи, представлены въ видѣ раздора между людьми, враждующими изъ-за того, съ какого конца должно чистить яйцо -- съ толстаго или съ тонкаго. Въ первомъ томѣ переведены приключенія Гулливера въ странѣ Лиллипутовъ и у великановъ; остальныя похожденія неустрашимаго путешественника войдутъ во второй томъ. Пребываніе у Лиллипутовъ представляетъ собою сатиру на современные автору порядки въ Англіи. Въ повѣствованіи о гигантахъ затрогиваются уже общечеловѣческіе недостатки и слабости. У Лиллипутовъ Гулливеръ является гигантомъ среди пигмеевъ, въ странѣ Бромдиньягъ онъ оказывается пигмеемъ среди людей громадныхъ размѣровъ. Такимъ образомъ, герою повѣствованія приходится смотрѣть на человѣчество то сверху внизъ и видѣть, каково оно въ дѣйствительности, то снизу вверхъ наблюдать, какимъ бы оно могло быть и должно быть по мнѣнію автора. Само собою разумѣется, что то и другое представлено съ точки зрѣнія англичанина первой четверти XVIII вѣка, и въ настоящее время геніальная сатира Свифта не имѣетъ уже того значенія, какое признавали за нею современники. Тѣнь не менѣе, книга эта и до сихъ поръ остается произведеніемъ геніальнымъ и отнюдь не можетъ быть зачислена въ разрядъ "дѣтскихъ" книгъ, какъ это пытались сдѣлать нѣкоторые издатели, приноравляя ее сокращеніями къ дѣтскому чтенію. Юношамъ же подросткамъ, достаточно развитымъ для того, чтобы уразумѣть суть этого произведенія, Путешествія Гулливера могутъ быть рекомендованы какъ чтеніе полезное и во многомъ поучительное, наводящее на самыя серьезныя мысли. Переводъ читается легко, хотя и не лишенъ нѣкоторыхъ погрѣшностей въ такомъ родѣ, напримѣръ: "ставъ на ноги, вода доходила мнѣ до подбородка"... или: "желая показать свое искусство, мнѣ представилось большое затрудненіе". Мы находимъ, что примѣчанія могли бы быть съ пользою для изданія значительно сокращены. Они должны бы ограничиваться необходимыми поясненіями мѣстъ, безъ того непонятныхъ нашимъ читателямъ, и отнюдь не вдаваться въ лишнія и ни на что ненужныя подробности, въ особенности же -- въ оцѣнку самого произведенія и въ поясненія, что въ немъ возбуждаетъ смѣхъ. Для примѣра укажемъ на послѣднюю страницу, гдѣ въ примѣчаніи говорится, между прочимъ: "Все это удивительно остроумно"... или на стр. 26 и 27: "Какъ прекрасно и насмѣшливо задумана эта сцена"... "Трудно представить себѣ что-либо болѣе комичное, говоритъ Вальтеръ-Скоттъ"... Иллюстраціи сдѣланы бойко и могутъ имѣть значеніе въ томъ случаѣ, когда книга попадетъ въ руки юношей. Вообще изданіе красиво.

"Русская Мысль", кн.VII, 1889

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru