Срезневский Измаил Иванович
Известие о глаголическом четвероевангелии Зографского монастыря

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


Известие о глаголическом четвероевангелии Зографского монастыря

Читано И.И. Срезневским

   Древний памятник глаголической письменности, о котором я сообщаю некоторые сведения в сей записке, не новость для тех из наших филологов, которые не ограничивают круга своих исследований одними кириллическими рукописями: не только в наших Известиях было вспоминаемо о ней несколько раз; но и прежде появления Известий, за семь лет перед этим, любители могли прочесть о ней несколько страниц в "Очерке путешествия по Европейской Турции" нашего со члена корреспондента, профессора Казанского университета, В.И. Григоровича (стр. 67--71). Вот что, между прочим, написал он о ней тогда:
   "Самая важная рукопись и, сколько знаю, единственная теперь на Святой горе есть глаголическое Евангелие, хранящееся в Зографе. Прежде переходила она незамеченною из кельи в келью; теперь сделалась предметом заботливости. Честь её открытия принадлежит Михановичу, австрийскому консулу в Салуне. В прошлом 1843 году был он на Святой горе, первый заметил её, рассмотрел и оценил. С сего времени рукопись пользуется некоторым наружным попечением, немного, однако же, для неё опасным.
   Эта рукопись -- без начала и конца в осьмушку, 4 с 1/4 вершка длины и 3 ширины, на 308 листках, из которых 40--87 включительно толстого жёлтого пергамента, всё прочее мягкого тонкого. Листы пронумерованы и скреплены недавно. Немного подальше от корешка, сквозь всю книгу дыра, как бы от пули, повредившая текст... Книга продырявлена по особенному распоряжению старшин для закрепления её подобно шнуровой. Листки особенно сверху весьма просырели. Рукопись, потому, что её собираются переплести, расшита.
   Из 308 листков 208 записаны глаголическими буквами и заключают Евангелие; прочие -- кирилловскими и вмещают в себя Синаксирь. На глаголических листках по краям сверху и снизу означены кириллическими буквами праздники, в которые Евангелия читаются, и первые слова чтения. Число зачал с краю -- выражено глаголическими буквами, слова зачал -- кириллическими, так: Aа҃.
   С краю глаголическими буквами указания параллельных мест других евангелий. Строки писаны между линиями. Над строками слова кириллическими буквами, дополнения и поправки глаголического текста. Начальные буквы в чтениях красные кириллические, написанные на глаголических. Рукопись начинается со слов: т вас крьстить духом святым и огнем... Евангелие от Матвея продолжается до 76 листа с оборотом; евангелие от Марка до 128 листа; евангелие от Луки до 225 листа; евангелие от Иоанна до 188 листа. Между евангелиями оглавления. Изображения: на 43 листе жёлтыми красками, грубое, св. Павла и Петра с греческою надписью ό ἁηιος (отвесно) παύλος и (отвесно) ό ἅγιος πέτρος; на обороте 46 блюдо с усекновенною главою св. Иоанна Предтечи; на 52 листе птицы; на 75 листе грубая обрисовка Захария пророка с надписью: пресвитер Захария и св. Анна без надписи. Чернила позеленевшие, с 40--57 лист пожелтевшие. Буквы средней величины, прямые, расставленные, но на листах 40--57 они косвенные. Знаков ударения нет. Титла в некоторых только словах, например: Іс҃ гл҃ѧ и пр. Сокращённые изображения букв очень редки и большею частью в конце строки.
   Язык этой рукописи сходен с языком древнейших глаголических памятников. В тексте весьма редко встречается Клоциановское j; употребляется а вместо W, например, авили вместо Wвили, авѣ вместо Wвѣ, знак ѧ, т.е. ѣ вместо кириллического W, например, поѣсъ усмѣнъ вместо поWсъ усмWнъ; ъи вместо ъі, например тъи, бъисть; шт вместо щ; ъ и ь часто смешиваются.
   В грамматических формах и словах есть некоторые отличия от языка кириллических памятников: 1) постоянное употребление звука ю после ж, ч, ѣ, ш, щ, например, мѫжю, чюждаахѫсѧ, чюеши, отцю; 2) окончание 3-го лица единственного числа настоящего времени на етъ вместо итъ, например, сѫдетъ вм сѫдитъ, възмѣретъ вместо възмѣритъ, Остр. Ев. лист 59 оборот.; 3) 3-е лицо множественного числа бѣашете вместо бѣаста; 4) сокращённое прошедшее (аорист), например, ѣко придъ разоритъ вместо Wко придохъ разоритъ Остр. Е. лист 203. 5. 17; 5) слова: братръ, братра, дойдеже вместо доньдеже, нбс҃кы, корабь, земи, псано. Вот ещё некоторые выражения: лист 1 скончати всѣкѫ правьдѫ вместо исполняти Остр. Ев. лист 260, строка 15 да скончатьсѧ вместо да събудетсѧ Остр. Ев. 262-й лист строка 14, л. 1 б пустисѧ долу вместо вьерзисѧ низь Остр. Ев. 261, б; пишет бо вместо писано бо ѥсть; лист 4 а. и изыде слухъ его въ всеi cѵрiи; лист 6 а, спъити вместо въсоуе, буе вместо ѫроде, сѫпрьсѫдiи вместо сѫперникъ кириллических евангелий; лист 7 а: а иже подьпѧгѫ поемлетъ прѣлюбъи дѣеть. Последнее чтение, но с буквами т вместо д, находится в четырёх кириллических рукописных евангелиях Михановича и в одной моей; лист 27 внизу кириллическими буквами пѧтікости; сѫЮ: и҃: небрешти вчнет вместо нерадити начнет Остр. Ев. лист 52. Других мелких отличий очень много. Есть пропуски, дополненные кириллическими буквами, например лист 174. об. Евангелие от Луки: аштеже азъ о вельзѣволе изгонѫ бѣсы (на поле прибавлено кириллическими) сн҃ове ваши о ком изгонѧт бѣсы, сего ради ти бѫЦт вамь сѫдіѫ, аще ли азъ о прьесте Бж҃iи изгонѧ бѣсы...
   С листа 289 начинается Синаксирь, сиречь сборник четвероевангелии. Он писан кириллическими буквами, без иотированного знака ѫ, и заключает следующие статьи: чтения евангелия по праздникам; чтения евангелия по неделям; cѫботы и недѣли ст҃го поста; евангелия на воскресныя оутрѣни, и наконец: МѣМ҇чник с Богом починаем: мц҃ь Себтбѧ рекомы роуенъ им҃а дни л҃ и прч. иц҃ь ѿхтѧбръ, рекомыи листопадъ им҃а дни л҃а, д. ѳі҃ преподобнаго ѡц҃а нашего Іѡ҃ рыльскскаго, мц҃ь ноѧбръ рекомыи грудень им҃а дн. л҃; мц҃ь генарь рекомъ просинц. до 8-го дня включительно. Этим заключается вся рукопись. Синаксирь, по всей вероятности, новее; он, быть может, прибавлен впоследствии. Из Славянских святых упоминается св. Иоанн Рыльский, который жил во времена Петра, царя Болгарского, следственно в 10 столетии".
   Как ни важны и любопытны сведения, сообщённые В.И. Григоровичем о Зографском четвероевангелии, они не могли быть окончательно достаточны для исследователя. Записка его не полна по крайней мере тем, что к ней не приложено выписок из рукописи, которые тем более нужны, что рукопись можно считать недоступною почти для всех исследователей. Известие, мною ныне полученное от кандидата Петковича, уже известного Отделению, до некоторой степени может служить дополнением того, что сообщено В.И. Григоровичем. В этом известии есть, между прочим, три небольшие выписки и несколько заметок о содержании рукописи.
   "Открыв рукопись, г. Миханович не мог не порадоваться от души такой редкой находке и не пожелать извлечь из неё пользу для науки: нашедши рукопись заброшенною и пренебреженною монахами, не знавшими тогда ещё цены монастырского сокровища, он просил уступить её ему для напечатания, обещая возвратить подлинник с приличным вознаграждением в пользу обители. Настойчивая просьба учёного славянина и патриота возбудила в Зографских старцах сомнение и подозрение: они тайно почувствовали важность пренебрежённой и считаемой ими дотоле бесполезною вещью рукописи, поколебались в решении принять денежное вознаграждение и решились твёрдо не выпускать за монастырскую ограду доставшегося им по неведомым судьбам неведомого сокровища. Напрасно г. Миханович обращался с письмами в Зограф и подкреплял свою просьбу доводами в пользу Славянской науки и известности самой рукописи и обители. Монахи отвечали ему, что не могут ни за какие резоны расстаться с монастырскою святынею и обещали хранить и беречь её как зеницу ока.
   Через семь лет после В.И. Григоровича, зографцы показали мне глаголическое Евангелие переплетённым и тщательно хранящимся в особом футляре, в сундуке с монастырскими документами. Рассматривая и изучая его в течение целой недели, я имел в руках вышепомянутое сочинение г. Григоровича и сравнивал и поверял тщательно его замечания. Из 308 листов рукописи, показываемых мне, 4-х не достаёт, и добрые старцы Зографа не могли никак объяснить мне куда они девались, а со вздохами проклинали святотатную руку, во зло употребившую гостеприимство и доверие и посягнувшую на святыню обители".
   Затем г. Петкович сообщает выписки:
   Еванг. Иоанна. I. ст. 1. -- "Исконї бѧаВше слово, й слово бѧаВше отъ Ба, й Бъ бѧаВше слово се бѧ исконi отъ Ба. вьсѧ тѧмь бъишѧ, й беж него нiчьто же не бъистъ еже бъистъ, въ томь животъ бѧ й животъ бѧ свѧтъ чкомъ й свѧть въ тъмѧ свьтiтъ сѧ, и тъма его не обьѫтъ.
   Бъистъ чкъ посъланъ отъ Ба, имѧ емоу Иоанъ, сь прiде въ съвѣдѣтельство, да съвѣдѣтельствоуетъ о свѣтѣ, да вьси вѣрѫ имь, не бѣ тъ свѣтъ, нъ да свѣдѣтельствоуетъ о свѣтѣ. Бѣ свѣтъ истiнънъи иже просвѣштаетъ всѧкого чкВа, грѧдѫштаего въ мiръ, въ мiрѣ бѣ иВ мiръ тѣмь бъи. й мiръ его не позна. Въ своѩ прiде, й своi его не приѩшѧ. Елико же ихъ прiѩтъ и, дастъ ймъ власть чѧдомъ бжiемъ бъитi вѣроуѭштiмъ въ имѧ его: иВже не оть кръвiи. нi отъ похотi плътьскъи иi отъ похотi мѫжьскъи нъ отъ Ба родiшѧсѧ. И  слово плъть бъистъ, й вьселiсѧ въ нъи, и вдѣхомъ славѫ его. славѫ ѧко иночѧда его отъ оца лю҅плънь благодѣтi йстiнъи. Иоанъ свѣдѣтельствоуетъ о н?емь й възъва глѧ се бѣ его же рѣхъ грѧдъи по мнѣ прѣдъ мъноѭ бъистъ ѧко пръвѣи мене бѣ й отъ и҅сплън?енiѧ его мъи вьсi прiѩхомъ благодѣть възблагодѣть ѧко законъ Мосѧомь данъ бъи..., благодѣть й истiна ИсЖ ХмЖь бъистъ $ ҇9. дальше написано кириллическими буквами: н҇е кХ҇ й на.
   Еванг. Марка. Гл. I. ст 1. -- "Начѧло Еванглiѧ. Ис Ха҃ сн҃а Бжiѧ ѧко же есть псано въ Пророцѣхъ се аЖзъ посъл҆ю анг҃лъ мои прѣдъ лiцемь моимь йже оуготовiтъ пѫть твои прѣдъ Тебоѭ. Гласъ въпiѩштаго въ поустъин҆i, оуготовайте пѫть гн҃ь правъи творіте стьзѧ его. Бъистъ Иоанъ кръстѧ въ поустьинi й проповѣдаѩ крьштенiе покааЖнi. въ о҅тъпоуштенiе грѣховъ. И iсхождааЖше къ н҆емоу веѧ ИюЖдѣискаѧ страна й їмЖѣне й крьштахѫсѧ всi въ Иорданьсцѣи рѣцѣ оть и его. Исповѣдаѭите грѣхъи своѩ бѣже ИоЖанъ обльченъ власъи вельбѫждї й поѧсъ ойсъманъ о чрѣслѣхъ его йѧдъ акрїдї й медъ дивiи й проповѣдааЖше глЖѧ грѧдетъ крѣплен мене въ слѣдъ мене емоу же нѣсмь достойнъ поклон҆ьсѧ раздрѣшїтї оемене сапогоу его. А?зъ оубо крьстїхъ вы водоѭ а҅ тъ крьстїтъ въи дхмь стъимь".
   Гл. 16. ст. 1. -- "И  мїнѫвъшї сѫботѣ Марiѧ Магдалъина҃ й Марїѧ И ѧкові҆ѧ И салъмї коупишѧ а҆роматъі да прiшьдъшѧ помажѫтъ и. И Ж ѕѣло заоутра въ еЖдинѫ сѫботъ прїдошѧ на гробъ въсiѧвъшю слъньцю й глаа҅хѫ себѣ къто о҅тъвалїтъ намъ камень оть двьри гроба й възьрѣвъшѧ вїдѣшѧ ѧко о҅тъваленъ бѣ камень бѣ бо велиї ѕѣло й вълѣзъшѧ въ гробъ вїдѣшѧ юношѫ сѧдѧштъ о҅дкснѫѭ оданъ въ о҅деждѫ бѣлѫ й оужасѫсѧ. Онъ же рече ймъ не оужасайтесѧ. ИсЖа ищтете назар҆ѧнїна пропѧта его въста нѧстъ съде. Се мѣсто йде же бѣ положенъ нъ йдѣта й рьцѣта оученїкомъ его й Петровї ѧко варѣетъ въи въ Галїлеи й тоу и вїдїте ѧко же рече вамъ й їшьдъінѧ бѣжашѧ отъ гроба. Имѣа҅ше же ѩ трепетъ й оужасъ й нїкомоу же нїмьсо же не рѣшѧ болѧхѫ бо сѧ.
   Лист 289--298. Синаксарь сиречь съборникъ четырем еу...том наменоуѧ главы коупно же оуказоул начѧла и концѧ ЕѵнглиW всего лѣта сѫботам же и неЦлѣм и прочим днЖем и великомоу постоу и страстемь хвм и гьскым празником| и всѣм стымъ и прочимъ потрѣбам| не ѡскѫдно. Начинает же сѧ съ Бом| въ великѫѧ неЦ пахы| кончавает же мѣсячником : -- Конец рукописи содержит в себе месячник за сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь и январь. Других месяцев недостает. "МcчниФ Бои починае Х себтѧ рекомы роуенъ имаv дни л҃ дн҃ъ имаv чѣ в҃і а нощь в҃і а҃ начѧтоФ iе индиктоу рекше новомK лѣтоу и прѣпьдобнаго ѿца Семеѡна стльпника".
   Г. Петкович оканчивает свое известие следующими заметками.
   "Некоторые пропуски в глаголитском тексте дополнены кирилловскими буквами:
   На 233 л. "Вы кланѣетесѧ его же не вѣсте мы кланѣемсѧ его же вѣмы Ꙗко сп҃сенiе ѿ жидовъ естъ иѫ грѧдетъ годiна и ... естъ егда истиннiи поклоннiци поклонѧтсѧ ѡц҃оу д҃хмъ и истиноѫ"
   На 249 л. "И рѣшѧ еда и вы прѣлъщенi бысте еда кто отъ кнезъ вѣровавъи или отъ фарисеи"
   На 276 л. "Аще ли же идѫ послѫ и къ вамъ"
   "Последний лист рукописи, на котором было написано, по обыкновению, имя писца, место его рождения и летосчисление потерян; поэтому нельзя с точностью определить, когда, кем и где она писана, но во всяком случае не новее глагольской рукописи графа Клоца, и писана вне Афонского полуострова Болгарином, в пределах Болгарского царства или где-нибудь вне. Ее принес с собою на Сво Гору какой-нибудь монах или мирянин, принявший там монашество, а могла находиться с самого начала в Зографе или переходила по разным рукам и монастырям, пока окончательно не осталась за ним. В Святогорских монастырях находятся Славянские рукописи, писанные в разных местах Болгарии, в Придунайских княжествах, в Сербии, Среме, Далмации и на Черной Горе, точно так как есть и в Сербских обителях, в Среме в в Банаге, рукописи, писанные на Св. Горе. До изобретения книгопечатания рукописи странствовали по монастырям и церквам Славянским вместе с монахами, бывшими тогда единственными хранителями книжности и учености. Приписки кирилловскими буквами, встречающиеся в глаголитском тексте, писаны позже и, по всей вероятности, на Афонской Горе. Употреблялись ли глаголица на Афонском полуострове и в окрестностях? Это вопрос, который должно считать не совсем еще решенным".

_

   Не желая прерывать слов г. Петковича моими вставками и опускать тех из его мнений и предположений, которые мне кажутся не совсем верными, я передал из его известия все, что может быть почему бы то ни было любопытно. Теперь представляю свои заметки:
   1. Сравнивая правописание выписок с теми замечаниями о правописании рукописи, которые сделаны В. И. Григоровичем, находим некоторую разницу, и особенно в употреблении 1) и и ї, 2) ѧ и ѣ 3) ѫ. Судя по выпискам в рукописи, буквы и и ї употреблены смешанно: животъ, елико, е'динъ дивiи, рядом с прїде, мiръ, родїшась, акрїдї, раздрѣшїтї, исконї, имѫть, имъ, и?сплънь рядом с їсхождааше, їстїна. Смешанно употреблены также ѧ и ѣ (которое по глаголически пишется знаком ѧ); по крайней мере в выписках находим вїдѣшѧ, вълѣзъшѧ, вмѣсто вїдѣшѧ, вълѣзъшѧ; если это описка, то чья? Нельзя оставить без вопроса в слова не объѫть, которое бы должно быть написано с ѧ, а не с ѫ.
   К этим замечаниям о буквах присоединим, что, вероятно, и во всей рукописи, как в выписках, не только смешано употребление ъ и ь (напр. кръстѧ в крьстнхъ), но в некоторых случаях, напр. на конце глаголов изъяв. накл, постоянно ъ вместо ь .
   Кстати отметить беж него вм. безъ нѥго, как написано в в Ватиканском евангелистарии.
   2. Любопытны кирилловские приписки и в отношении к правописанию. Жаль, что никто еще не определил их древности на основании примет палеографических; а в них есть любопытные отклонения от первообраза Славянского: изгоиѧ вместо изгонѭ, вѣмы вместо вѣмъ, отъ кнезъ вместо отъ кънѧзь. Очень кстати к этому подходит и смешанное употребление двух и и ї.
   3. Грамматических особенностей очень мало. Самая важная есть особенная форма прошедшего: оужасѫсѧ (в Остр. оужасошѧсѧ), чего один пример приведен и у В. И. Григоровича. Отметим еще род. муж.: пропѧтаего; двойственное вм. множественного: идѣта, рьцѣта; бѣаше вм. бѣ несколько раз сряду, тогда как в Ватиканском евангелистарии в этом месте (начало Еванг. Иоанна), так же как и в Остромировом, постоянно бѣ.
   4. Тем не менее перевод Евангелии вообще тот же, что в в Остромировой книге. Отклонений, в роде тех, которые отмечены В, И. Григоровичем, очень немного: поѧсъ оусьмѧнъ вм. поWсъ оусниWнъ, и вм. Исоуса, въ единѫ сѫботъ вм. въ ѥдиныи сѫботы, велiи вм. великъ, рече вм. глагола, пропѧта вм. распѧта, идее же бѣ положешъ вм. идее же положишѧ и, їшьдъшѧ вм. отышьдъшѧ. Те же самые отличия находим впрочем и не в глаголических списках евангелий; между прочим и в Новгородском списке Еванг. чтений XIV века.
   5. В. И. Григоровичь выразил мельком Шафарику свое мнение, что Зографское четвероевангелие писано в XII веке, и оно, конечно, справедливее мнения тех, которые относят его к X веку или и древнее. Приписки кирилловские, вероятно, не ранее XII--XIII века.
   Говора о Зографском четвероевангелии, нельзя не вспомнить об отрывке из глагольского четвероевангелия (2 листка в малую 4-ю всего 124 строки) принадлежащем г. Михановичу, и заключающим в себе Матф. V: 23--48 и VI: 1--16 (см. А. Шафарика, Pámatky hlafaolikého pisenanietvi, стр. X и 50--52). Если этот отрывок же вырван из Зографской рукописи, то он важен, как остаток другого древнего глаголического списка четвероевангелие; а сравнивая его правописание по списку, с него сделанному, с правописанием выписок, выше представленных из рукописи Зографской, видим более разницы чем сходства. Вот для образца начале {Привожу подлинник буква в букву по переписи П.П. Шафарика, за исключением букв и и i: у меня везде стоит и, где хотят читать i, и везде i, где читают и. Причина этого передвижения, ничему не мешающего и сближающего глаголическое правописание с кирилловским, объяснена будет при другом более удобном случае.}. то на тѧ, остави тK даръ твои прѣдъ олътаремъ, i шедъ прѣжде съмирисѧ съ братромъ своимъ, и тогда пришедъ при
   
   Источник: Исследования и замечания о древних памятниках старославянской литературы / И.И. Срезневский, В.И. Григорович, А.Х. Востоков и др. -- Санкт-Петербург: В тип. Императорской Академии наук, 1856. -- 165 с. / Срезневский И.И. Известие о глаголическом четвероевангелии Зографского монастыря. 155--165 с.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru