{* У амстердамского врача Фан ден Энде была дочь Олимпия красивая девушка, хорошо владевшая латинским языком. Сохранилась легенда, что Спиноза, пожелав научиться этому языку, одно время был ее ревностным учеником и... поклонником. Расчетливая девушка предпочла, однако, стыдливому и робкому философу богатства молодого гамбургского купца Керкеринга, умевшего подкреплять свои притязания жемчужными ожерельями, кольцами и другими соблазнами.
** Не смеяться, не плакать, но понимать. Спиноза (лат.). -- Ред.}
Примечания
90. Стих. 1890, с. 71.
Спиноза Бенедикт (1632-1677) -- философ, один из наиболее значительных представителей метафизического материализма; был изгнан из еврейской общины г. Амстердама за то, что в своей философии и жизненном поведении вышел далеко за пределы кастовых взглядов и интересов.
Ф<лексер> Аким Львович (1863-1926) -- литературный критик, выступал под псевдонимом "А. Волынский". В 1880-е годы А. Волынский и Л. Я. Гуревич готовили к изданию "Переписку Бенедикта де Спинозы", к которой было приложено "Жизнеописание Спинозы", составленное И. Колерусом (книга вышла в свет в конце 1890 г., хотя на титульном листе обозначен 1891 г.).
Очевидно, Льдов познакомился с "Жизнеописанием", перевод которого был осуществлен А. Волынским, до появления книги в печати. Материалом для стихотворения послужил рассказ, содержащийся в "Жизнеописании". Льдов сохраняет во всем верность этому рассказу, повторяя его и в подстрочном примечании. Он только вводит от себя имя возлюбленной Спинозы -- Олимпия: в жизнеописании И. Колеруса имени девушки нет вообще, в других биографиях Спинозы называется то Олимпия, то Клара-Мария.
Крез -- полулегендарный правитель Лидии (ок. 560-546 до н. э.), обладал, по преданию, несметными богатствами. И дождь рассыпал золотой. Имеется в виду древнегреческий миф о Данае, к которой Зевс проник в виде золотого дождя.
------------------------------------------
Источник текста: Поэты 1880-1890-х годов. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание Л., "Советский писатель".