Сомов Орест Михайлович
Гусар-невеста, Водевиль с одном действии, переделанный с французского М. А. Яковлевым

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Гусаръ-невѣста, Водевиль съ одномъ дѣйствіи, передѣланный съ французскаго М. А. Яковлевымъ. С. П. б. въ типогр. Департамента Народнаго Просвѣщенія, 1827.-- 62 стр. въ 8 {Продается въ книжномъ магазинъ И. В. Сленина по 5 руб.}.
   Очень веселый Водевиль, играемый на здѣшнемъ Императорскомъ Большомъ Театрѣ. Многіе куплеты замысловаты и забавны, особливо похвала усамъ, которую поетъ молодый гусарскій офицеръ, обрившій усы свои изъ дружескаго самопожертвованія. Одно только странно: студентъ Медицины, Барской, переряжается, то же изъ дружбы, хлопцемъ -- Maлороссіяниномъ, и говоритъ какимъ-то изломаннымъ нарѣчіемъ, которое ни Малороссійское, ни Русское. Во Французскихъ Комедіяхъ-Водевиляхъ, когда Сочинители выводятъ какого нибудь слугу-провинціяла или проводника, принимающаго на себя эту ролю, то почти всегда заставляютъ его говорить Парижскимъ простонароднымъ или какимъ либо близкимъ къ столицѣ и понятнымъ для ея жителей нарѣчіемъ, а никогда не услышишь, чтобы въ цѣлой пьесъ дѣйствующее лице говорило изломаннымъ языкомъ Басковъ или поселянъ Прованса, которыхъ столичная публика не поняла бы. И здѣсь Борскому никакой нужды не было ломать языкъ, или если бъ онъ и взялся говорить по-Малороссійки, то долженъ былъ бы говорить хорошимъ Малороссійскимъ нарѣчіемъ чтобъ эта выходка имѣла какой нибудь эфектъ; а не такимъ, какъ: "Ита дивочка" и т. п. Это смѣшитъ одинъ раекъ. У насъ одна была удачная попытка въ семъ родѣ, а именно, въ Жидовской корчмѣ, но Польскіе Жиды говорятъ въ ней настоящимъ Польско-Жидовскимъ нарѣчіемъ, и потому рѣчи ихъ забавляютъ тѣхъ изъ зрителей обрадованныхъ, для коихъ онѣ понятны. Въ Водевилѣ, Гусаръ-невѣста, куплетъ Борскаго въ 5-мъ явленіи былъ бы весьма забавенъ, если бы написанъ былъ или просто по-Русски, или чисто по-Мадороссійски; но здѣсь, будучи, составленъ изъ словъ, взятыхъ невпопадъ изъ краткаго Малороссійскаго Словаря, пріобщеннаго къ Энеидѣ Котляревскаго, -- онъ совершенію теряетъ свое достоинство, и смѣшитъ развѣ на оборотъ, т. е. словами, поставленными не въ своемъ смыслѣ, не на своемъ мѣстѣ и противъ ударенія. С.

"Сѣверная Пчела", No 55, 1827

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru