|
Скачать FB2 |
| |
В. И. Соколовский
Одна и две, или любовь поэта
Роман из частной жизни
Часть первая
Его высокопревосходительству Ивану Ивановичу Дмитриеву
В. Соколовский
Мешай с твоею мудростию небольшой прием глупости.
Гораций. Од. 12
Глава I. Обыкновенные вещи
Уговор -- лучше денег.
Обветшалая русская поговорка
Я не учу -- я рассказываю.
Монтень
Глава II. Чудные вещи
Любовь родится вдруг...
Какая-нибудь черта красоты
оковывает наше внимание
и решает нашу участь.
Ля-Брюйер
Не бойся ничего, моя милая...
Небо покрыто облаками...
Я не увижу румянца стыдливости...
Мы подождем ночи...
Демутье
Глава III. Чин
Там, добрый маркиз,
верно срисованный,
первый засмеется над самим собою.
Ж.Б. Руссо
Глупость прошедшая весьма редко предостерегает человека от глупости настоящей.
Гельвеций
Глава IV. Человек в гороховой шинели
Я люблю хвалить: я нахожу в этом какое-то наслаждение.
Шабанон
Дела имеют также свою зрелость, как и плод.
Клементий XIV
Глава V. Верные расчеты
Ты прислал мне скверную лошадь
и пять хороших ослов:
я не сяду на лошадь, потому что она
скверная, и на ослов, потому что они ослы.
Григорий Великий
Надежда есть сон человека бдящего.
Аристотель
Глава VI. Письмо
Имею счастье быть Вашего Королевского Величества
весьма покорный, весьма послушный и весьма избитый слуга.
Мариньи
Каждому предназначена своя участь, которою он должен быть очень доволен.
Алкуин, дьякон Йоркской церкви
Глава VII. Аудиенция
Разговор.
Мне кажется, что такой человек,
как вы, должен помнить о подобных вещах.
Чиновник парижской полиции
Да, милостивый государь!
Но перед таким человеком,
как вы, я не такой человек, как я.
Корбинелли
Такой-то глуп: я -- это говорю, он -- это доказывает.
Карл Дюкло
Глава VIII. Толкучий рынок
Если бы весь свет открылся вдруг
нашим взорам, чтобы мы тогда увидели?
Демокрит
Что такое человек? Что такое человек?
Его знание -- невежество; его величие --
низость; его сила -- бессилие;
его удовольствие -- страдание.
Гераклит
Глава IX. Она
Наши братья анатомисты очень похожи
на носильщиков, которые знают все
улицы, все переулки, но которым
не известно, что делается в домах.
Жан Мери
Стачка гениев.
Мне приятно общество с прекрасными
и честными женщинами.
Монтень
Потому что и у меня есть также разборчивые глаза.
Цицерон
Глава X. Она же
Я не могу высказать, как я уважаю красоту,
это могущее и выгодное качество.
Монтень
Ах! Как трудно (говаривал Агезилай)
и любить, и быть мудрым в одно и то же время!..
Плутарх
Глава XI. Самое беспристрастное рассуждение
Величайшая ошибка человеческой мудрости --
есть излишек доверенности, с которою мы судим о
будущем по настоящему, о целой жизни по одной минуте.
Ж.-Ж. Руссо
Невозможно услышать два мнения совершенно
одинаковых, не только от разных людей,
но и от одного человека в разное время.
Монтень
Глава XII. Кафедра физиономики
Если бы добродетель захотела
осчастливить людей своим появлением,
чей образ могла бы избрать она, кроме твоего,
чтобы привлекать и оковывать наши сердца?
Виланд
Комедия кончилась -- вы можете разойтись.
Демонакс, философ критский
Глава XIII. Орест и Пиллад
С каким восторгом я воображаю будущее!..
Мои дети улыбаются мне, резвяся на моих руках:
я поддерживаю их нетвердые шаги.
Гесснер
Высочайшее благо смертных -- есть любовь.
Феррье
Глава XIV. Ментор и Телемак
В наше время друзья похожи на дыни:
из полсотни насилу выберешь одну хорошую.
Мерме
Я не знаю, чего желает этот молодой человек [Брут];
но все, что он желает, -- он желает пламенно.
Цезарь
Глава XV. Эдип в Афинах
Все действия человека так противоречат друг другу,
что нет возможности приписать их одному и тому же лицу...
Монтень
Большая книга есть большое зло.
Каллимах П. Г.
Конец первой части
Часть вторая
Глава XVI. Я поеду!.. Нет!.. Я не поеду!..
Будучи испорчены, мы едва можем уверить себя,
чтобы сия простота, столь естественная, могла быть возможною...
Фенелон
Если ты утверждаешь, что подобное состояние
слишком похоже на глупость, то я вполне
разделяю твое мнение, милая сестра!
Виланд
Глава XVII. Две нечаянности
При виде таких быстрых и неожиданных
перемен мы сделались на несколько
времени неподвижны и безгласны.
Бартелеми
Яков Сашин".
Все изгладилось... все исчезло...
нить моих мыслей порвалась...
я перестал чувствовать свое существование.
Бюффон
Глава XVIII. Удачные посещения
На бедного Макара и шишки валятся.
Русская поговорка
Прощай, Франция!..
Прощай, прелестная страна!..
Прощайте, мои прекрасные дни!..
Мария Стюарт
Глава XIX. Сюртук с бархатными отворотами
За неимением гвоздя -- теряется подкова;
за неимением подковы -- теряется лошадь;
за неимением лошади -- погибает всадник:
его настигнет и убьет неприятель.
Франклин
Кто знает, будем ли мы любить то, что мы любим;
будем ли желать того, что мы желаем, и будем ли то, что мы есть?
Ж.-Ж. Руссо
Глава XX. Идеалистика любви
Страсти вводят нас в заблуждение потому,
что они обращают все наше внимание на одну сторону предмета,
ими представляемого, и не позволяют рассматривать его с остальных.
Гельвеций
Батюшков сказал:
Ты прав, любезный друг: от первых впечатлений,
От первых сильных чувств заемлет силу гений...
Весьма часто мы видим в вещах то, что хотим в них видеть.
Гельвеций
Глава XXI. Маленький домик
Общество без женщин есть год без весны и весна без цветов.
Франсуа I, король французский
Куда, подумаешь, гениальные-то люди сильны на выдумки!
Жаль одного, что иногда самый величайший враг наш есть воображение.
Клементий XIV
Глава XXII. Учитель
Победа, любезный Аристип!.. Аразамбес... Но я начинаю тем, чем должно кончить, так радость от успеха вскружила мне голову... Послушай же!.. Такое происшествие заслуживает, чтобы его рассказать в роде Геродота.
Виланд
О, Рахиль! Дева прелестная
и так постоянно любимая!..
Счастлив тот... (и так далее).
Ж.-Ж. Руссо
Глава XXIII. Плоды лекций
Пренебрегши языком знаков,
который говорит прямо воображению,
мы потеряли самый красноречивый язык.
Ж.-Ж. Руссо
Оно само себе предписывает законы.
Ж.-Ж. Руссо
Глава XXIV. Старые знакомцы
Разговор.
Я даю вам свою голову, если...
N.N.
Я принимаю ее: мелочные подарки поддерживают дружбу.
Монтескье
Потому что воспоминать значит собственно чувствовать.
Гельвеций
Глава XXV. Физиономические поверки
Какая кротость!.. Какое терпение!..
Их печальный вид выражает упрек,
их молчание -- жалобу, невинность!
Томсон
Разговор.
От кого ты научался мудрости?
Саади
От слепых, которые не подвинут вперед ноги,
не попробовав сперва палкою того, на что они хотят ступить.
Философ персидский
Глава XXVI. Комедия особого рода
Но обратимся к животным...
Их виды неисчислимы...
Одни из них имеют по две ноги...
Одни из них ходят... Другие ползают.
Фенелон
И злы, и низки, они не имеют даже бодрости, чтобы сделаться...
Ж.-Ж. Руссо
Глава XXVII. Что-то вроде теплых вод
Наконец великолепное светило дня оставляет Овна
и вступает в блистательный знак Тельца.
Томсон
Держите голову в прохладе, ноги в тепле,
не отягощайте желудка -- и без всякой боязни
насмехайтесь над докторами.
Боэргаав
Глава XXVIII. Человеческие слабости
Непорочность есть самое лучшее украшение хорошей жизни.
Бакшилид
Не предаваясь удовольствиями,
надобно только их придерживаться.
Ботрю
Глава XXIX. Сенник
В эти счастливые минуты,
когда ты бросаешься в его объятия
и обвиваешь его своими руками, скажи,
прелестная богиня, чтобы укротить его,
скажи несколько тех сладостных слов,
которых прелесть так восхитительна.
Лукреций
Глава XXX. Сплетня
Здравствуй, кумушка! Знаешь ли ты,
что соседка Маланья подралась с соседкой Феклой?
Что ж ты вытаращила глаза? Ах, Господи прости!
Ты верно и слыхом не слыхала об этом!..
Да откуда ж это ты, моя родимая?
Из истории о Брице Аманеиче
Люди гораздо сильнее чувствуют печаль, нежели радость.
Тит Ливий
Глава XXXI. Итальянский порыв
Одно слово может все испортить.
Сээ-Ма-Коанг, китайский историк
Sic transit gloria mundi.
Не знаю кто
Конец второй части
Часть третья
Глава XXXII. Мечты
Какое приятное препровождение времени, мой милый друг,
блуждать по вселенной так, как я, и видеть в ней
собственными глазами все великое и достойное удивления!
Виланд
Чтобы понять изображение какой-нибудь страсти,
надобно прежде самому быть ее игрушкою.
Гельвеций
Глава XXXIII. Дружеское излияние
Разговор.
Что это ты спрятал под шинель?
Человек без шинели
Да я затем и спрятал, чтобы ты не видал.
Человек в шинели
По-моему, ничто не может сравниться с истинным другом.
Гораций
Глава XXXIV. Тигирецкая долина
Когда я рассматриваю все сии чудеса,
моя грудь возвышается, мои мысли теснят одна другую;
но я не могу их развернуть: я плачу, я падаю изнеможенный,
и в моем лепете выражается изумление к Предвечному!
Гесснер
Не требуйте от молодого человека степенности старика.
Шевиньяр-де-ля-Паллю
Глава XXXV. Бедная Лиза!
Хотя они не говорили ничего, кроме безделиц,
но эти прелестные безделицы имеют такую высокую цену
в устах тех, которые любят друг друга!
Из нового Абеларда
Лизы Буклиной.
О ты, которая дороже для меня самой жизни!..
Нет сомнения, что я буду любить тебя вечно!
Катулл
Глава XXXVI. Неизменная решимость
Страсти в мире нравственном то же,
что движение в мире физическом;
движение созидает, разрушает, сохраняет,
одушевляет все, и без него -- все мертво!..
Так и страсти оживляют мир нравственный.
Гельвеций
Каждый, смотря по внутреннему убеждению в достоинстве
или в не достоинстве своих действий,
имеет сердце, полное надежды или страха.
Овидий
Глава XXXVII. Бедный Вольдемар
Надобно вникать в природу вещей
и видеть с точностью, чего она требует.
Цицерон
Иван Арский".
Речь, предназначаемая для выражения истины,
должна быть проста и безыскусственна.
Сенека
Глава XXXVIII. Канун торжества
Даст ли нам завтра Юпитер дождик или ведро;
но он никак не может сделать,
чтобы случившееся не случилось.
Гораций
Неизвестность лучше славы,
и добродетели лучше дарований.
Солнце, маленькое поле, жена, дети! --
вот что достаточно для его постоянных удовольствий.
Бернарден де Сен-Пьер
Глава XXXIX. Подарок
Удовольствие представляется его воображению;
его сердце воспламеняется; его чувства взволнованы: он желает...
Шевинmяр-де-ля-Паллю
Неведение есть лекарство против наших бедствий.
Сенека
Глава XL. Бал и балы
Нас заставляют вертеться марионетками или кубарями.
Гораций
Имея по обыкновению жилы, полные вина,
которое они выпили накануне.
Вергилий
Глава XLI. Фигуры
Боже мой!.. Как много заключается в одном менуэте!
Танцовщик Марсель
О! Как я несчастлив! Как я несчастлив...
Один неудачный день похищает у меня
все сокровища, всю прелесть жизни!
Лукреций
Глава XLII. 5 месяцев, 2 недели, 2 дня, 23 часа и 47 минут
Разум, довольный настоящим,
не любит затруднять себя будущим.
Гораций
Любовь слишком долго наполняла дни мои горестью.
Флориан
Глава XLIII. Вакханалия
Когда человек напьется вина, все члены его
тяготеют, тело его качается, язык костенеет:
потопивши свой разум, ворочая глазами,
он только горланит, бушует и всякую минуту икает.
Лукреций
Все сии вещи непроницаемы
для человеческого разума.
Плиний
Глава XLIV. Мат надеждам
То, что почиталось прежде порочным,
составляет нравы настоящего века.
Сенека
Как ты мог переносить свое ужасное несчастие?
Стратон, царь сидонский, сверженный Александром Великим
Глава XLV. Отъезд
Разговор.
Жан-Бар!.. Я вас делаю начальником эскадры.
Людовик XIV
И вы очень хорошо делаете, ваше величество.
Жан-Бар
Все говорят о глупце, что он глупец;
но никто не скажет этого ему прямо,
и глупец умирает, не узнавши, что он глуп.
Ля-Брюйер
Конец третьей части
Часть четвертая
Глава XLVI. Еще квипрокво
В моей душе разлит какой-то дивный свет,
подобный свету тихого весеннего утра,
которого красота обворожает мое сердце.
Гете
Кажется, случится что-то важное,
а может быть, и не случится.
Аполлоний Тианский
Глава XLVII. Незнакомая знакомка
Вот счастливый день!..
Вот прекрасная встреча!..
Демутье
Будучи изменчивы в своих желаниях,
мы обыкновенно идем влево или вправо,
в гору или под гору, смотря по тому,
куда увлекает нас поток обстоятельств.
Монтан
Глава XLVIII. Неожиданное открытие
С каким наслаждением отдали мы друг другу
отчет обо всем, что только думали!
Флорист
Ах! Как узки пределы нашего разума.
Цицерон
Глава XLIX. Кто хуже татарина
Надобно быть величайшим глупцом,
чтобы хвалить добродетель и не исполнять ее.
Диоген Циник
Я чувствую в себе какое-то помешательство...
Это горячка... это лихорадка... не правда ли, Лаиса?..
Пора... Пора мне кончить!
Виланд
Глава L. Роковое свидание
Несчастный, которому ужас ускоряет шаги, скользит и падает...
Его берут... его режут на части...
Ювенал
Должно ли мне стыдиться своих слез
и можно ли печаль мою назвать чрезмерною,
когда я потерял такого друга.
Гораций
Глава LI. Душевное падение
Если хотят сохранить свет лампады,
то надобно подливать в нее масла.
Анаксагор
Верх несчастия есть бессилие перенести его.
Мудрец Биас
Глава LII. Все кончено!
Час приближается... Я слышу крик того, который зовет меня...
Тайный голос... Но зачем еще медлить?.. Прощай, Аристипп!..
Лаиса!.. Музарьена!.. Прощайте!.. Позабудьте меня!..
Виланд
Гробница есть памятник,
воздвигнутый на рубеже двух миров.
Барнарден де Сен-Пьер
Глава LIII. Почтовая станция
Приветствую тебя, бессмертный человек!..
Тот богохульствует, кто называет тебя смертным.
Юнг
Я вам перескажу все свои несчастия, которые навлек на меня
ложный друг, льстивший моим страстям.
Фенелон
Глава LIV. Начало исповеди
Я могу даже, если ты хочешь, показать тебе отчетливо,
как, в чем и до какой степени я улучшился в этой школе.
Виланд
Я воспоминаю даже то, о чем не хотел бы воспоминать,
и не могу позабыть того, что желал бы истребить из моей памяти.
Цицерон
Глава LV. Продолжение исповеди
Чем слабее тело -- тем оно более властвует;
чем крепче -- тем послушнее.
Ж.-Ж. Руссо
Эта образованная доброта, это великодушное участие,
эта бескорыстная, искренняя и благородная дружба.
Филдинг
Глава LVI. Конец исповеди
Сердце, которое умеет любить,
должно всем пожертвовать для любви;
но сердце добродетельное должно пожертвовать
и любовью для своего долга.
Флориан
Молчаливость есть украшение женщины.
Софокл
Глава LVII. Похороны
Неужели это ты, которую я так долго оплакивал?..
О бессмертные боги!.. Если это сон,
то пусть я умру при своем пробуждении.
Флорист
Глава LVIII. Пир
Пойте, друзья!.. Осушайте вкруговую праздничный кубок!..
Пусть мои чертоги огласятся шумными порывами вашей радости.
Оссиан
Счастие молодых любовников казалося верным.
Пиго-Лебрен
Глава LIX. Ужасное утро
Твоя кровь кипит, твои уста пенятся.
Ювенал
Свет есть складочное место различных орудий,
которыми человек владеет.
Барон Бюйрлейг
Глава LX и последняя. Всем сестрам по серьгам
Оставьте эти черные одежды и отрите ваши слезы.
Гервий
Я не имел намерения увеличивать сию книгу великолепными безделицами.
Я говорил совершенно просто, как будто с кем-нибудь наедине.
Персей
Конец четвертой и уж, разумеется, последней части.
Пояснения второй части
Пояснения третьей части
ТЕКСТОЛОГИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Э.В. Ливанова
|