|
Скачать FB2 |
| |
Юрий Львович Слёзкин
Ольга Орг
Часть первая
Cette fois, le roi décréta la peine de mort, contre tout père de famille
que oublierait, à l'avenir, de confier le crâne de ses enfants.
V i l l i e r s d e L' I s l e-A d a m. Le Navigateur sauvage [*]
Les premiers froids, comme les premiers malheurs de la vie, saisissent
le plus vivement: c'est qu'ils flétrissent les feuilles et les espérances.
G u s t a v e D r o u i n e a u. "L'Ironie [**]
В и л ь е д е Л и л ь - А д а н. Одинокий мореплаватель ( фр. )
[**] -- Первые морозы, как и первые несчастья в жизни, воздействуют более сильно: они заставляют увянуть листья и надежды.
Г ю с т а в Д р у и н о. Ирония ( фр. )
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
Вася ".
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
Часть вторая
Как много ты в немного дней
Прожить, прочувствовать успела,
В мятежном пламени страстей
Как страшно ты перегорела.
Раба томительной мечты,
В тоске душевной пустоты,
Чего еще душою хочешь?
Как Магдалина плачешь ты,
И как русалка ты хохочешь [17].
Баратынский
Poi quando l'aima fu rinnigorata,
Chiamava il cor gridando: or se tu morto,
Ch'io non ti sento nel tuo loco stare?
Respondea'l cor, ch'avea poco di vita,
Sol, pellegrino, e senza alcun conforto,
Quasi scemando non potea parlare,
E disse: oh alma, aiutami a levare.
Lapo Gianni
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
Примечания
6
8
----------------------------------------------------------------
|