Блѣдный свѣтъ занимающейся зари начиналъ пробиваться сквозь голубую ткань, которой завѣшаны окна вагона; поѣздъ полетѣлъ еще быстрѣе и пронзительный свистъ разбудилъ дѣвушку, дремавшую въ углу, подъ равномѣрное и непрерывное пыхтѣніе машины. Дрожащими отъ холода пальцами, приподняла она занавѣску и выглянула на печальный ноябрьскій пейзажъ, среди котораго бѣжала дорога.
Бѣловато-сѣрыя испаренія, поднимаясь отъ земли, сливались съ низко нависшими облаками, тусклаго свинцоваго цвѣта. За этой туманной завѣсой, скорѣе чувствовались, чѣмъ виднѣлись, колосальныя массы скалистыхъ горъ вдали, и только кое-гдѣ, прорѣзывались смутныя очертанія этихъ гигантовъ, съ черными зіяющими безднами и таинственными пещерами.
Опять свистокъ. Дѣвушка торопливо посмотрѣла на часы: до Праги остается еще часа полтора, и она уже спокойнѣе взглянула на своихъ спутниковъ.
Старая дама, которая вчера такъ надоѣдала ей болтовней и распросами, громко храпитъ. Ротъ ея безобразно открытъ, рука и нога неловко свѣсились въ пустое пространство и все тучное тѣло держится на креслѣ только какимъ-то чудомъ равновѣсія, да корзинкой, которую она догадалась поставить между креслами... Она давно свалилась-бы безъ этой корзинки, на которую положилъ ноги и ея визави, высокій господинъ въ огромной медвѣжьей шубѣ.
Онъ вчера весь день ухаживалъ за дѣвушкой, предлагалъ ей газеты, книги, даже конфектъ, спрашивалъ не холодно-ли ей и не желаетъ-ли она воспользоваться его кожаной подушкой... Теперь онъ спитъ, и такъ крѣпко, что ей можно безъ опасенія заняться туалетомъ.
Она открыла саквояжъ, сняла бѣлый фуляръ съ головы и поднесла къ лицу складное зеркало: въ немъ отразились сѣрые глаза, съ черными, пушистыми рѣсницами, небольшой, правильный носъ, и розовый ротикъ, съ приподнятой верхней губкой.
Ловкимъ и привычнымъ движеніемъ поправила она тяжелыя косы темно-каштановыхъ волосъ... Расплетать ихъ не стоитъ; это гораздо удобнѣе сдѣлать дома... Къ тому-же, они такъ длинны, такъ густы и такъ ровны, что не могли растрепаться отъ одной ночи, проведенной:въ вагонѣ.
Она встала, стряхнула складки своего чернаго, траурнаго платья, поправила воротничекъ и потянула бѣлыя манжеты на розовые, тонкіе пальцы; потомъ, сняла съ сѣтки черную креповую шляпу, съ длиннымъ вуалемъ, надѣла ее и принялась закатывать пледъ и подушечку въ ремень.
Всѣ эти хлопоты разсѣяли ее. Она даже улыбнулась на эксцентричную позу своей сосѣдки и раза три съ любопытствомъ оглянулась на господина въ шубѣ... Тонкія брови ея заботливо сдвинулись, когда она натягивала ремень, и тѣнь удовольствія проскользнула по ея лицу, когда это трудное дѣло было удачно приведено къ концу.
-- C'est fait! прошептала она, отбрасывая отъ себя, съ довольной усмѣшкой, акуратно перевитый свертокъ и откидываясь на спинку своего глубокаго кресла.
Но это длилось не долго; опять грызущая тоска заползла въ ея душу и мрачнымъ облакомъ отразилась на ея миловидномъ личикѣ... Всѣ черты осунулись подъ наплывомъ тяжкихъ думъ, подбородокъ вздрогнулъ, губы сжались, въ широко раскрытыхъ глазахъ блеснули слезы, и она судорожно схватилась за горло, чтобъ подавить подымающіеся въ немъ спазмы.
Свистки раздавались все чаще и чаще, поѣздъ остановился, и дѣвушка поспѣшила опустить мокрое и холодное стекло.
Маленькой станціи почти не видать, дымъ паровоза сливается съ туманомъ и въ немъ мелькаютъ фуражки съ кокардами и галунами, да какія:то темныя, закутанныя фигуры бѣгаютъ по всѣмъ направленіямъ, сталкиваются, расходятся, вылѣзаютъ и влѣзаютъ въ вагоны.
-- Eine Minute! Eine Minute! дребезжитъ голосъ, пронзительно преобладающій надъ прочими голосами.
Молодая путешественница вдохнула въ себя полной грудью холодный, сырой воздухъ, и острая боль, щемившая ей сердце, на мгновеніе затихла.
-- Скоро Прага? спросила она у пробѣгавшаго мимо кондуктора.
Но онъ только мелькомъ взглянулъ на нее и побѣжалъ дальше, но отвѣчая ни слова.
Дѣвушка опять взглянула на часы и глубоко вздохнула. Окно нельзя было оставлять открытымъ: оба ея спутника жаловались вчера на простуду... Она съ трудомъ приподняла разбухшую раму, углубилась въ кресло и начала думать...
Ей хотѣлось представить себѣ, что ожидаетъ ее въ близкомъ будущемъ, что найдетъ она въ родномъ домѣ, который для нея такъ чуждъ, что она даже не можетъ себѣ вообразить, на что онъ похожъ... Она дѣлала невыразимыя усилія, чтобы припомнить лица людей, съ которыми ей теперь придется жить; мысли отрывочными клочками носятся въ ея воображеніи, образы давно минувшаго возникаютъ рядомъ съ впечатлѣніями послѣднихъ дней, сплетаются безсвязной вереницей и кружатся въ неистовомъ хаосѣ, выступая на-перерывъ другъ передъ другомъ и озадачивая разумъ неожиданностью своего появленія... Но съ особенной силой выдаются мельчайшія подробности послѣднихъ событій... Неутомимо носится передъ ея глазами гробъ и искаженныя смертью дорогія черты лежащей въ немъ женщины.
Она видитъ богатый нарядъ, прозрачныя складки бѣлаго савана, чувствуетъ запахъ свѣжихъ цвѣтовъ и зажженныхъ восковыхъ свѣчей; въ ушахъ ея раздается знакомый, родной голосъ, уже проникнутый ужасомъ смерти:
-- Люси! что они говорятъ?.. Неужели я должна умереть?..
Ей вспоминается растерянный, но еще полный жизни взглядъ, которымъ сопровождаются эти слова.
О! куда бѣжать отъ этого взгляда! Чѣмъ заглушить въ сердцѣ этотъ голосъ!
Снова острая боль сжала сердце, горечь подступила къ горлу, и тяжелыя, жгучія слезы покатились по щекамъ.
-- Мои часы остановились... Могу я просить васъ сказать мнѣ, который часъ? раздался надъ ея опущенной головой голосъ вѣжливый и даже ласковый, но такой реальный, что всѣ призраки, вызванные фантазіей, разлетѣлись передъ нимъ въ прахъ.
Это толстая дама. Она не только проснулась и встала, но успѣла оправиться и стряхнуть съ себя всѣ признаки недавней распущенности. Она теперь лѣтъ на десять кажется моложе, глаза ея блестятъ и смѣются добродушной усмѣшкой. Ей очень хочется заговорить съ своей сосѣдкой.
-- Половина девятаго, отвѣтила дѣвушка на ея вопросъ.
-- Ахъ, скажите! Какъ я кстати проснулась... Черезъ полчаса мы дома... Вы тоже въ Прагу? спрашиваетъ она въ десятый разъ у Люси, которая молча наклоняетъ голову.
Проходитъ еще полчаса.
-- Prag, Prag! проносится мимо быстро растворяющихся дверецъ.
Люси стоитъ съ сак-вояжемъ въ рукѣ и недоумѣвающимъ взглядомъ окидываетъ снующую кругомъ толпу. Ужь нѣсколько разъ ее чуть не сбили съ ногъ, а она все еще не рѣшается идти впередъ и только отступаетъ подальше отъ катящихся телѣжекъ съ багажемъ.
-- Фрейлейнъ Робсонъ? произнесъ какой-то незнакомый голосъ за ея спиной.
Она быстро обернулась. Передъ нею стоялъ молодой человѣкъ въ поношенномъ пальто оливковаго цвѣта и въ черной широкополой шляпѣ. Онъ такъ худъ, что худоба эта прежде всего бросается въ глаза, и надо къ ней привыкнуть, чтобъ замѣтить черты лица его, тонкія и правильныя, большіе, выразительные глаза, ярко-пунцовыя губы, высокій и бѣлый лобъ.
Онъ съ большимъ любопытствомъ смотрѣлъ на дѣвушку и повторилъ свой вопросъ.
-- Да, я, Люси Робсонъ, отвѣчала она неохотно и недовѣрчиво.
-- Позвольте билетъ отъ багажа, заговорилъ онъ торопливымъ и смущеннымъ голосомъ, протягивая къ ней руку безъ перчатки, съ длинными, тонкими пальцами. -- Родители ваши послали меня къ вамъ... на-встрѣчу... Они полагали, что вы меня узнаете... Кассиръ дома Робсонъ... Германъ Фестъ...
Разумѣется, она его узнала, даже что-то похожее на удовольствіе блеснуло въ ея глазахъ.
Но онъ не обратилъ вниманія на протянутую къ нему ручку и нетерпѣливо проговорилъ:
-- Билетъ, дайте скорѣе билетъ...
-- Вотъ билетъ. Какъ вы измѣнились, Германъ!
Онъ почти вырвалъ изъ ея пальцевъ цвѣтную бумажку, которую она вынула изъ портмоне, и скрылся въ толпѣ.
"Маленькій Германъ, сынъ стараго банкира... мелькало въ головѣ дѣвушки.-- Ну да, мать писала, что онъ теперь служитъ въ домѣ..."
Не долго заставилъ онъ себя ждать: не прошло и пяти минутъ, какъ онъ вернулся къ тому мѣсту, гдѣ онъ ее оставилъ.
-- Пойдемте, произнесъ онъ все тѣмъ-же озабоченнымъ, сухимъ тономъ; -- я приказалъ одному изъ нашихъ людей довезти багажъ.
Онъ отправился впередъ большими шагами, вытягивая впередъ длинную, тонкую шею и ни разу не оборачиваясь.
Люси было очень трудно поспѣвать за нимъ. На послѣдней ступенькѣ широкой лѣстницы, къ которой подкатывались экипажи, онъ оглянулся на нее.
Дѣвушка обводила глазами ряды экипажей всевозможныхъ фасоновъ.
-- Гдѣ-же наша карета? спросила она у своего спутника.
-- Кареты нѣтъ... Фабрика не далеко, отвѣчалъ онъ отрывисто.-- Дайте мнѣ ваши вещи.
И, не дожидаясь отвѣта, онъ взялъ изъ ея рукъ сак-вояжъ и свертокъ въ ремнѣ и молча зашагалъ по мостовой площади, къ темному и узкому переулку.
-- Да, я еще не умѣю ходить по такимъ мостовымъ, улыбнулась она сквозь слезы.
Онъ пошелъ медленнѣе. Они прошли длинную и узкую улицу, завернули въ переулокъ, еще тѣснѣе и грязнѣе перваго, а тамъ въ другой, въ третій и, наконецъ, очутились передъ высокимъ, мрачнымъ домомъ, съ крѣпкой дубовой дверью, окованной желѣзомъ.
Глухой гулъ и стукъ непрерывнымъ стономъ вырывался изъ-за этого дома и густой, черный дымъ валилъ клубами изъ какихъ-то невидимыхъ трубъ.
-- Это изъ фабрики, что за домомъ, пояснилъ молодой человѣкъ, бросая изподлобья любопытный взглядъ на свою спутницу.-- Вы, вѣрно, забыли? усмѣхнулся онъ, помолчавъ немного.
Мысли ея были далеко въ эту минуту. Передъ нею рисовался прекрасный домъ entre cour et jardin, чугунная рѣзная рѣшетка, свѣтлая лѣстница, покрытая мягкимъ пестрымъ ковромъ, большія мраморныя вазы съ тропическими растеніями, зеркальныя стекла оконъ, въ которыя свѣтъ проникаетъ мягко и уютно между складками бархата, сквозь граціозные фестоны кружевъ, бахромы и кистей...
Германъ приподнялъ тяжелый молотъ и опустилъ его.
Имъ долго не отпирали. Люси успѣла подробно разсмотрѣть фасадъ своего будущаго жилища.
Богъ знаетъ какого цвѣта былъ этотъ домъ нѣсколько лѣтъ тому назадъ, но теперь онъ такъ прокоптился отъ дыма, что не имѣлъ никакого цвѣта, а узкія окна такъ глубоки, что въ нихъ ничего не видно.
Съ подоконниковъ верхняго этажа, гдѣ, несмотря на холодъ и сырость, рамы были настежъ. мокрыми, безобразными тряпками спускалось развѣшанное для просушки бѣлье.
Съ обѣихъ сторонъ дома тянулись высокія каменныя стѣны, утыканныя гвоздями, а за ними возвышался цѣлый лѣсъ черныхъ дымящихся трубъ всевозможныхъ формъ и величинъ. Это фабрика. Точно живое чудовище, наваливается она всѣмъ своимъ гуломъ, дымомъ и шумомъ на этотъ мрачный, мертвый домъ. Нестерпимый запахъ отъ гніющихъ кожъ захватывалъ дыханіе.
Германъ не спускалъ глазъ съ дѣвушки, и ни одно изъ постепенно налетавшихъ на нее впечатлѣній не ускользало отъ него.
Ей, наконецъ, сдѣлалось неловко подъ этимъ холоднымъ, пронизывающимъ взглядомъ и она съ досадой опустила вуаль.
-- Они, быть можетъ, не слышали; постучите еще разъ, проговорила она, раздраженная ожиданіемъ.
Германъ пожалъ плечами и опять приподнялъ молотъ.
Улица точно вымерла. Вотъ уже минутъ десять, какъ они тутъ стоятъ, и никто не прошелъ мимо, никто не выглянулъ изъ безчисленныхъ окопъ кругомъ, ни одна дверь не отворилась.
-- Пройдемте заднимъ ходомъ.
Не успѣла она выговорить эти слова, какъ невидимая рука потянула къ себѣ дверь и передъ Люси очутилась темная площадка съ крутыми, скользкими ступенями, уходившими въ черную, таинственную глубь.
Красноватый свѣтъ тускло освѣщалъ оштукатуренную, кое-гдѣ покрытую плѣсенью стѣну, вдоль которой тянулась лѣстница. Свѣтъ этотъ выходилъ изъ маленькой лампы, горѣвшей день и ночь на верхней площадкѣ, рядомъ съ дверью, обитой черной кожей и украшенной доской, на которой начертаны бѣлой краской и крупными буквами заповѣди Моисея.
Дверь была растворена и на порогѣ стояла высокая и стройная женщина съ блестящими и черными глазами. Она нѣсколько театрально протянула объятія дочери и долго прижимала ее къ своей груди.
Послѣ обычныхъ разспросовъ о здоровьѣ и о только-что совершенномъ путешествіи, фрау Робсонъ повела Люси черезъ анфиладу комнатъ съ массивной, неуклюжей мебелью, тщательно укутанной въ бѣлые чехлы. По угламъ, точно привидѣнія, возвышались колонки съ огромными, рогастыми канделябрами; съ потолка спускалась люстра. Бронза кое-гдѣ просвѣчивала желтыми пятнами сквозь складки кисеи. Столы сіяли политурой, а паркетъ былъ такъ скользокъ, какъ-будто его только-что натерли. Сѣрый и холодный блескъ ноябрьскаго дня, несмягченный никакими занавѣсками, безпрепятственно проникалъ сквозь стекла высокихъ, узкихъ рамъ, непріятно рѣзалъ глаза и выставлялъ во всемъ ихъ безобразіи угловатыя формы, обтянутыя бѣлымъ коленкоромъ.
Дѣвушка съ недоумѣніемъ озиралась на всю эту обстановку, мертвенную и неуклюжую. Дрожь пробѣгала по ея тѣлу.
-- Вотъ скоро четыре года, какъ эти чехлы не снимались, съ гордостью обвела фрау Робсонъ рукою вокругъ себя, а затѣмъ, опустившись на колѣни передъ однимъ изъ креселъ, она приподняла чехолъ, чтобъ показать дочери ярко-малиновую обивку, которая казалась еще отвратительнѣе отъ сосѣдства съ краснымъ деревомъ.
-- Вездѣ шелкъ, пояснила она. приподнимаясь и отряхая платье; -- на окна мы вѣшаемъ занавѣси такого-же цвѣта. Надо сознаться, что когда всѣ свѣчи зажжены, общій видъ очень красивъ. Я не спорю -- у насъ одинъ изъ лучшихъ домовъ въ городѣ, но сколько денегъ на это потрачено, ты вообразить себѣ не можешь! Отецъ непремѣнно хотѣлъ, чтобъ все было прилично. Между нами сказать, Лаубнеры вскружили ему голову. У нихъ тамъ, въ Вѣнѣ, все по-модному! Когда молодой Лаубнеръ началъ свататься за Сильвію, насъ предупреждали, что онъ изъ новыхъ. И, если-бъ меня послушали... Ну, да что объ этомъ говорить! Теперь дѣло сдѣлано и ничѣмъ его не поправишь, прибавила она со вздохомъ.
-- Какъ тебѣ сказать? Они увѣряютъ, что теперь такой вѣкъ, что безъ обстановки нельзя; что на каждый истраченный гульденъ пріобрѣтается десять. Но я этому не вѣрю; здѣсь еще не такъ глупы, какъ въ Парижѣ и въ Вѣнѣ! Я часто говорю отцу, что намъ нѣтъ никакой надобности подражать дуракамъ. Нашъ домъ извѣстенъ, кредитъ твердъ, вся эта мебель и бронза не подняли-бы цѣны на наши кожи, если-бъ онѣ не были лучше выдѣланы, чѣмъ у другихъ.
Помолчавъ немного, она прибавила, усмѣхнувшись:
-- Лаубнеры даютъ управляющему три процента съ чистаго дохода; они позволяютъ усчитывать себя служащими... Это тоже по-модному!
При этихъ словахъ мать и дочь вступили въ другую область дома, въ узкій и темный коридоръ, пропитанный запахомъ жаренаго лука и масла.
-- Теперь мы дома. Вотъ кухня. Та дверь, подальше, ведетъ въ комнату твоихъ сестеръ, которую мы приготовили для тебя, а тутъ мы живемъ съ отцомъ. Подожди меня здѣсь, я на минуту зайду въ кухню. Надо сказать Ганнѣ, чтобъ она отставила баранину отъ огня: отецъ придетъ сегодня обѣдать цѣлымъ часомъ позже обыкновеннаго.
Фрау Робсонъ растворила передъ дочерью дверь въ довольно большую комнату, а сама скрылась въ другую дверь, напротивъ.
Комната, гдѣ очутилась Люси, была такъ загромождена, что въ ней едва можно было повернуться. Окна тутъ никогда не отворялись, къ нимъ и доступа не было за множествомъ ящиковъ, мѣшковъ и мѣшечковъ разныхъ формъ и величинъ, тѣсно наставленныхъ другъ на друга. Диванчикъ, обитый засаленной и истертой клеенкой, два кресла и четыре стула передъ столомъ съ маленькой лампой совершенно исчезали за огромными шкафами и комодами, уставленными банками, бутылками и пузырьками. Съ бичевокъ, протянутыхъ отъ одной стѣны къ другой, спускались ожерелья сушеныхъ яблокъ и грушъ, нарѣзанныхъ ломтиками и нанизанныхъ на толстыя нитки.
Когда фрау Робсонъ вернулась къ дочери, она застала ее передъ этимъ загадочнымъ предметомъ.
-- Тебя интересуетъ эта штука? засмѣялась она, сдергивая простыню.
Люси увидала какіе-то изогнутые ремни съ блестящими гвоздями и вопросительно посмотрѣла на мать.
Ей никогда еще не случалось видѣть вблизи лошадиной сбруи.
-- А вотъ новый кучерской кафтанъ Стефана! продолжала распространяться фрау Робсонъ, не замѣчая недоумѣнія дочери.-- Ему уже восьмой годъ. Подумай только, на что былъ-бы онъ похожъ, если-бъ я не догадалась хранить его въ этой комнатѣ! У насъ хорошія, дорогія лошади и прекрасный экипажъ, -- вотъ увидишь,-- но и хлопотъ съ ними -- страсти! И все надо самой, ни на кого нельзя положиться. Если-бъ у отца не было Германа, пришлось-бы закрыть фабрику. Такихъ, какъ Германъ, немного. Я часто говорю Робсону: надо считать счастьемъ, что судьба послала ему на старость такого помощника. Мнѣ нѣтъ такой удачи: твои сестры были добрыя, послушныя дѣвушки, но нельзя сказать, чтобъ онѣ принимали близко къ сердцу интересы дома,-- нѣтъ, онѣ больше думали о нарядахъ и женихахъ, чѣмъ о томъ, чтобъ ничего не пропадало въ хозяйствѣ. А старая Ганна... ну, я про нее еще недавно узнала такія штуки! Съ этихъ-то поръ я и перенесла сюда все, что по-цѣннѣе, изъ кладовыхъ. Впрочемъ, я къ ней никогда не имѣла большого довѣрія; я всегда говорила Робсону и дѣтямъ, когда они упрекали меня въ излишней недовѣрчивости: женщина, которая не съумѣла сохранить своего цѣломудрія, не можетъ быть чиста на руку! А Ганна, ты вѣдь знаешь? нѣтъ, ты этого не можешь знать; я все забываю, что тебѣ не было и пяти лѣтъ, когда сестра Ванъ-деръ-Ли увезла тебя въ Парижъ. Что тебѣ, Ганна?
Старая служанка явилась съ извѣстіемъ, что привезли вещи съ желѣзной дороги.
-- Сундуки такъ велики, что я не велѣла ихъ вносить въ дѣтскую, сказала она, съ любопытствомъ оглядывая.пріѣзжую.
-- Гдѣ-же, по твоему, имъ стоять? Вещи принадлежатъ дѣвочкѣ и должны храниться въ ея комнатѣ. Вели внести ихъ въ дѣтскую.
Эта дѣтская была длинная и узкая комната въ одно окно, у котораго стоялъ большой письменный столъ. Въ углу, у двери, была кровать, а рядомъ -- старинный комодъ, весь отдѣланный рѣзьбой и бронзой. Эта прелестная вещь досталась Робсону за безцѣнокъ на какомъ-то аукціонѣ, въ придачу къ бронзовымъ часомъ съ попорченнымъ механизмомъ и къ маленькому вычурному столику, украшенному эмалью того-же стиля. Часы были уступлены втрое дороже, чѣмъ были куплены, знакомому антикварію, а шкапчикъ, въ ожиданіи той-же участи, печально выглядывалъ изъ-за масивнаго шкапа краснаго дерева и обратилъ на себя вниманіе дѣвушки, какъ только она переступила порогъ комнаты.
Отъ шкапика Люси перешла къ окну: оно выходило во дворикъ, заставленный бочками съ дегтемъ и огороженный высокими стѣнами.
Письменный столъ показался ей ужасно великъ и неуклюжъ. Она выразила вслухъ это мнѣніе.
-- Ты будешь думать иначе, когда займешься дѣломъ, спокойно возразила фрау Робсонъ, отпирая одинъ изъ сундуковъ и принимаясь выкладывать изъ него вещи.
Вскорѣ вся мебель, постель и даже полъ покрылись книгами, альбомами, фарфоровыми и хрустальными вещицами. Всѣ эти штучки, изящныя, нѣжныя и хрупкія, показались фрау Робсонъ вполнѣ безцѣльными. Къ тому-же ихъ было такъ много и онѣ были такъ отлично упакованы, что одна распаковка приводила ее въ отчаяніе.
-- Какая гибель ненужныхъ вещей, Люси! заворчала мать, освобождая группу севрскаго фарфора изъ хлопка, китайской бумаги и ваты, въ которыя она была завернута.-- Къ чему было все это везти сюда?
-- Да, къ чему! мысленно согласилась Люси.
Какъ удивилась-бы она нѣсколько дней тому назадъ, еслибъ ей сказали, что можно обойтись безъ граненныхъ флаконовъ, фарфоровыхъ вазъ и куколъ, лакированныхъ китайскихъ ящичковъ, мозаичныхъ бюваровъ, душистыхъ sachets и прочаго красиваго и дорогого вздора, безъ котораго немыслима обстановка свѣтской женщины.
Но въ эти дни произошло столько перемѣнъ, что теперь ее ничто по удивляетъ! Люси еще разъ оглянулась кругомъ, не выпуская изъ рукъ овальнаго зеркала въ рамкѣ изъ стеклянныхъ цвѣтовъ, тонкой венеціянской работы. Зеркало это привезъ изъ Венеціи одинъ изъ знакомыхъ ея тетки; оно висѣло на самомъ видномъ мѣстѣ въ будуарѣ Люси. Всѣ восхищались имъ, для него перемѣнили свѣтлый кретонъ, которымъ былъ обитъ будуаръ. Куда его теперь дѣть?
-- Выбери то, что тебѣ необходимо, дочь моя, а остальное надо опять уложить въ сундуки, отвѣчала фрау Робсонъ на мысленный вопросъ дѣвушки и бросая презрительный взглядъ на граціозное произведеніе легкомысленнаго итальянца.
-- Что у тебя тутъ? указала она на другой ящикъ.
-- Все то-же: ноты, книги. Не стоитъ вынимать.
-- Разумѣется, не стоитъ. Въ нынѣшнемъ году врядъ-ли у тебя хватитъ времени читать книги. На какомъ это языкѣ? спросила она, раскрывая одинъ изъ кипсековъ въ богатомъ переплетѣ.
-- На англійскомъ.
-- Ты знаешь по-англійски?
-- Знаю. При мнѣ всегда жила англичанка.
-- Это хорошо. Отецъ будетъ очень доволенъ. Онъ еще вчера толковалъ о томъ, что надо найти приказчика, знающаго англійскій языкъ. Мы ведемъ большія дѣла съ Лондономъ.
-- Я очень рада, мама, проговорила машинально Люси.
Эта покорность и пріятный, звучный голосъ дочери смягчили фрау Робсонъ.
-- Мы все это опять уложимъ и поставимъ сундуки въ кладовую, добродушно усмѣхнулась она.-- Не сокрушайся, дѣвочка: твоимъ сокровищамъ не долго придется лежать подъ спудомъ! Когда у тебя будетъ свой домъ, ты уберешь его, какъ тебѣ вздумается. Въ прошломъ году Лаубнеръ купилъ своей женѣ фарфоровую мебель на цѣлый будуаръ! Страшно выговорить, какихъ денегъ ему это стоило! Впрочемъ, нашлись люди еще безумнѣе его. Сильвія говорила, что какой-то графъ предлагалъ имъ десять тысячъ гульденовъ за эту мебель, но Лаубнеръ и слышать не хочетъ о продажѣ. Это я понимаю, имъ нельзя сознаться, что они дорожатъ такой суммой, какъ десять тысячъ гульденовъ; у нихъ все дѣло на томъ стоитъ, чтобъ плевать на деньги!
II.
Съ отцомъ Люси познакомилась въ тотъ-же день вечеромъ. Онъ показался ей очень добрымъ, ласковымъ старикомъ и гораздо симпатичнѣе матери, но сойтись съ нимъ короче оказалось очень трудно. Его цѣлый день не было дома, а по вечерамъ онъ запирался съ Германомъ въ конторѣ, и часто работалъ съ нимъ до утра. Кромѣ того, онъ часто уѣзжалъ за-границу по дѣламъ своей торговли и путешествія эти длились иногда по нѣсколько недѣль.
Люси очень скоро вошла въ колею своей новой жизни. Она вставала каждый день въ пять часовъ утра и отправлялась съ матерью на фабрику, гдѣ онѣ присутствовали при завтракѣ рабочихъ и наблюдали за приготовленіемъ кушанья.
Видъ всѣхъ этихъ испитыхъ, чахлыхъ, желтыхъ лицъ, если не въ лохмотьяхъ, то въ проштопанныхъ и заплатанныхъ одеждахъ, съ грубыми ухватками и охриплыми голосами, производилъ на дѣвушку такое тяжелое впечатлѣніе, что она весь день потомъ чувствовала себя точно придавленной.
При нихъ не стѣснялись. Часто грубая брань, угрозы и циничныя выраженія сыпались въ двухъ шагахъ отъ Люси и ея матери, и если не зачинались драки, то благодаря только книжкѣ штрафовъ, которая краснорѣчиво выглядывала изъ бокового кармана дюжаго надсмотрщика. Когда начиналась работа, онѣ шли домой черезъ заднее крыльцо, затоптанное пыльными и грязными ногами людей въ кожаныхъ, замаслянныхъ, фуражкахъ, лоснящихся сюртукахъ, безъ малѣйшаго признака бѣлья и съ озабоченными, плутоватыми лицами, толкавшихся съ утра до вечера на крыльцѣ и въ сѣняхъ конторы.
Надо было проходить чрезъ эту контору, сырую и мрачную какъ тюрьма, съ каменнымъ поломъ и окнами подъ самымъ потолкомъ, мимо стеклянной клѣтки, гдѣ сидѣлъ Германъ за своими вѣчными, никогда не убывающими счетами. Свѣтъ падалъ узкимъ, косымъ лучемъ изъ небольшого окна съ желѣзной рѣшеткой на простую дубовую конторку, за которой сидѣлъ, согнувшись, кассиръ, на длинныя пряди его прямыхъ, черныхъ волосъ, на сухіе, блѣдные пальцы съ перомъ, быстро и неустанно бѣгающіе по бумагѣ. Въ углу обрисовывались смутныя очертанія чего-то крѣпкаго, тяжелаго. Это былъ несгораемый шкафъ, почтенныхъ размѣровъ. Онъ былъ такъ поставленъ, что надо было-бы насквозь прорѣзать не только высокую, дубовую конторку, но и кассира съ его стуломъ, чтобъ до него достигнуть.
Когда Люси проходила мимо стеклянной двери, отдѣляющей это недѣлимое -- человѣкъ со стуломъ, конторкой и желѣзнымъ шкафомъ -- отъ остальнаго міра, Германъ приподнималъ свою блѣдную голову и смотрѣлъ на нее выжидающимъ взглядомъ.
Онъ молча кланялся и поспѣшно опускалъ глаза на бумаги, лежащія передъ нимъ, а Люси всходила по скользкимъ и крутымъ ступенямъ въ свою комнату, гдѣ на столѣ ожидалъ ее цѣлый ворохъ писемъ, депешъ и черновыхъ замѣтокъ карандаигомъ. Все это надо было разобрать, привести въ порядокъ и переписать къ двѣнадцати часамъ.
Съ первымъ ударомъ колокола, призывающаго рабочихъ къ обѣду, у двери раздавался рѣзкій, сухой стукъ и входилъ Германъ. Молча и стоя пересматривалъ онъ работу дѣвушки, отмѣчалъ карандашомъ ошибки и уносилъ съ собою то, что не надо было переписывать.
Первое время ей приходилось трудиться очень много, часто по три, по четыре раза переписывать одно и то-же письмо, но потомъ она привыкла и работа пошла быстрѣе.
Когда въ первый разъ Германъ остановился у стола иначаль просматривать работу Люси, она указала ему на стулъ и сказала съ улыбкой:
-- Садитесь, Германъ.
Но онъ даже не взглянулъ ни на нее, ни на предложенный стулъ, а только тряхнулъ головой и на мгвовеніе зажмурилъ глаза, точно отъ докучливой мухи.
Съ этихъ поръ Люси никогда не просила его садиться и мысленно упрекала себя за то, что такъ скоро забыла, какъ невѣжливо отвернулся онъ отъ ея протянутой руки на станціи желѣзной дороги.
Передъ вечеромъ являлась мать и молча клала на столъ дочери пачку грязныхъ бумажекъ, перевязанныхъ какимъ-нибудь обрывкомъ.
На каждомъ клочкѣ стояла цифра и имя. То и другое надо было занести въ соотвѣтствующія книги и подвести итоги.
Вечера проводились въ комнатѣ матери у стола съ лампой. Чтобъ не жечь лишней свѣчи въ домѣ, къ нимъ присоединялась и старая Ганна съ какой-нибудь работой.
Разговоръ былъ общій: о цѣнахъ на рынкѣ, объ исторіяхъ съ фабричными, о бѣдственномъ положеніи ихъ семействъ и о томъ, что это злой, безнравственный народъ, отъ котораго самъ Богъ отступился.
-- Помогать имъ, это все равно, что потакать пьянству и разврату, повторяла фрау Робсонъ, ни на минуту не прерывая свою работу.
-- Какъ имъ поможешь! соглашалась Ганна,-- на нихъ не напасешься ни денегъ, ни терпѣнья!
У Люси работа не переводилась. Надо было чинить бѣлье на весь домъ и шить на себя и на мать.
Фрау Робсонъ, при всякомъ удобномъ случаѣ, хвасталась тѣмъ, что никогда еще ни одна швея не переступала порога ихъ дома и что, за исключеніемъ подвѣнечныхъ платьевъ, выписанныхъ женихами изъ Парижа, даже приданое дочерей было сдѣлано дома.
-- Исподоволь. Маріамна съ десяти лѣтъ начала шить свое бѣлье, а Сильвія позже. Но за то она работаетъ гораздо скорѣе и чище сестры.
-- Для Сильвіи хозяинъ купилъ швейную машинку, замѣчала Ганна.
-- Ну, когда-же! подъ самый конецъ!
-- Все-таки, бѣдная Маріамна и во снѣ не видывала такихъ хитростей! Она и чулки вязала на весь домъ. Для нея никогда не впрягали лошадей въ карету. Сильвію возили на илюминаціи, на гулянья. Чулки для нея покупали въ лавкахъ.
-- Одинъ только разъ!
-- Неправда, часто, очень часто. Вы всегда были несправедливы къ бѣдной Маріамнѣ... всѣ это знаютъ. И хозяинъ тоже, ворчала Ганна, бросая сердитые взгляды на свою госпожу.
Фрау Робсонъ добродушно усмѣхалась на нападки старой служанки.
Эти разговоры никогда не надоѣдали ей; напротивъ, перебираніе мельчайшихъ подробностей прошлаго доставляло ей наслажденіе, выше котораго она ничего не могла себѣ представить. Всѣ эти мелочи,-- въ первый разъ купленные чулки, экипажъ, запряженный для дочери, пріобрѣтеніе швейной машины -- пробуждали въ ея памяти длинную вереницу счастливыхъ дней, полныхъ неустаннаго, но удачнаго труда, звонкихъ гульденовъ и возрастающаго значенія имени Робсона въ торговомъ мірѣ. Она такъ глубоко и безповоротно была проникнута важностью достигаемой цѣли, что не сомнѣвалась ни минуты въ пустотѣ и ничтожности всѣхъ прочихъ человѣческихъ стремленій. Съ презрѣніемъ и досадой взирала она на попытки своихъ единовѣрцевъ сближаться съ христіанами; съ горькимъ злорадствомъ исчисляла она унизительныя уступки, тяжелыя отреченія и, наконецъ,-- что въ ея глазахъ было всего важнѣе -- денежныя потери, сопровождавшія эти попытки.
-- И все-таки отъ своихъ отстали, а къ другимъ не пристали, заключала она съ усмѣшкой.
На Робсоновъ указывали какъ на семейство, въ которомъ отеческія преданія сохранились во всей ихъ неприкосновенности. Это былъ одинъ изъ тѣхъ немногихъ еврейскихъ домовъ, гдѣ самые мелочные обряды соблюдались тщательно, наравнѣ съ основными догматами. Они не останавливались ни передъ какими издержками, когда дѣло шло объ обычаяхъ и предразсудкахъ, освященныхъ преданіемъ и готовы были претерпѣть всевозможныя гоненія ради того, что они считали своей честью и святыней.
На вечернія посидѣлки являлся иногда и Германъ.
-- Въ конторѣ очень холодно; я пришелъ къ вамъ погрѣться, говорилъ онъ обыкновенно, подходя къ столу и вынимая изъ кармана газету.
-- Очень хорошо сдѣлали, что пришли: мы вамъ всегда рады, Германъ, привѣтливо отвѣчала, фрау Робсонъ и приказывала Ганнѣ подложить дровъ въ камипъ.
Люси подвигала свой стулъ къ матери, молодой человѣкъ садился рядомъ съ нею и тотчасъ-же погружался въ чтеніе. Разговоръ, прерванный его появленіемъ, снова возобновлялся, но Германъ никогда не принималъ въ немъ участія и только изрѣдка взглядывалъ на дѣвушку, которая, занявшись своими собственными думами и воспоминаніями, не подымала глазъ съ работы. Она вспоминала о присутствіи молодого человѣка только въ концѣ вечера, когда онъ подымался съ своего мѣста и желалъ ей доброй ночи. Тогда Люси съ разсѣянной улыбкой протягивала ему руку, прощалась съ матерью, ласково кивала головой Ганнѣ и уходила въ свою комнату.
Но никогда не чувствовала она такъ сильно свое отчужденіе и тоскливое одиночество, какъ по суботамъ, когда шумный гулъ фабрики замолкалъ, опустѣвшее чудовище замирало и мрачное молчаніе дома ничѣмъ не нарушалось.
Робсоны свято чтили этотъ день, въ который считалось преступнымъ не только работать, но даже разговаривать и чѣмъ-бы то ни было развлекаться, кромѣ чтенія священныхъ книгъ.
Утромъ фрау Робсонъ съ дочерью и Ганной отправлялась пѣшкомъ въ синагогу. Никакая погода не могла помѣшать имъ исполнить этотъ обрядъ. Молча и торопливо пробирались онѣ по узкой лѣстницѣ на хоры, гдѣ за таинственной завѣсой, вмѣстѣ съ другими женщинами, молились подъ звуки раздирающихъ душу мелодій, мрачныхъ воплей, уже столько лѣтъ тщетно взывающихъ къ грозному Богу Израиля.
Изъ синагоги Люси всегда выходила съ сильно потрясенными нервами.
Нельзя сказать, чтобъ ей чужда была религія ея предковъ. Мадамъ Ванъ-деръ-Ли, испытавшая на себѣ всѣ муки сомнѣнія, прежде чѣмъ дойти до тѣхъ убѣжденій, въ которыхъ застала ее смерть, была далека отъ мысли навязывать своей пріемной дочери свою философію и разочарованіе. Она всѣми силами старалась развить въ ней способность смотрѣть на вещи прямо, тщательно анализировать ихъ и называть по имени. Ей казалось, что только этимъ путемъ спасетъ она дѣвушку отъ нравственныхъ пытокъ, черезъ которыя сама прошла, благодаря илюзіямъ и крайностямъ въ воззрѣніяхъ, присущимъ всѣмъ религіямъ. Она была убѣждена, что достичь этого можно только безпристрастнымъ изученіемъ всѣхъ вѣроисповѣданій вообще, со всѣми ихъ мрачными и свѣтлыми сторонами, и убѣдиться, что всѣ религіи одинаковы, что основаніемъ ихъ служитъ вѣчная, незыблемая истина, простая и понятная всякому, гласящая о справедливости и любви.
Чтобъ подготовить умъ своей воспитанницы относиться снисходительно къ недостаткамъ еврейской религіи, мадамъ Ванъ-деръ-Ли подробно ознакомила ее съ предразсудками и злоупотребленіями католической церкви. Много хорошихъ книгъ прочитали онѣ вмѣстѣ, много разумныхъ и краснорѣчивыхъ разсужденій слышала дѣвушка объ этомъ предметѣ въ гостиной тетки, либерально открытой всякому таланту, всякому сколько-нибудь выдающемуся уму, къ какому-бы вѣроисповѣданію и къ какой-бы политической партіи онъ ни принадлежалъ; и, кажется, мадамъ Ванъ-деръ-Ли достигла цѣли: Люси относилась серьезно ко всякому вопросу, касающемуся религіи; она старалась вникнуть въ причины самыхъ ужасныхъ, самыхъ возмутительныхъ явленій и успокоивалась только тогда, когда, прослѣдивъ весь таинственный, такъ-сказать, закулисный ходъ событій, добиралась до убѣжденія, что появленіе этихъ ужасовъ есть неминуемое послѣдствіе данныхъ, которыя можно опредѣлить, разслѣдовать и высчитать съ математической точностью.
Догматы еврейской религіи Люси изучала съ умнымъ и образованнымъ равиномъ G., которому сама мадамъ Ванъ-деръ-Ли была обязана тѣмъ, что въ пароксизмѣ отчаянія и мучительныхъ сомнѣній, не перемѣнила вѣры своихъ предковъ. Она всегда присутствовала при этихъ урокахъ и умѣла кстати сказаннымъ словомъ направить краснорѣчивую рѣчь учителя по тому общему и широкому направленію, съ котораго, безъ ея содѣйствія, даже глубоко просвѣщенный G. непремѣнно свернулъ-бы на заманчивую тропинку фанатизма.
Благодаря этой методѣ обученія, Люси не только уважала свою религію, но и гордилась ею. Она гордилась, что принадлежитъ къ народу, который съ такимъ терпѣніемъ перенесъ пытки и гоненія большинства, ослѣпленнаго своей силой. Она изумлялась и преклонялась передъ величіемъ идеи, поддерживающей духъ сопротивленія въ этой горсти людей, брошенныхъ среди чуждой и враждебной среды и радовалась торжеству этой идеи надъ всѣми кознями насилія и хитрости ея враговъ; она непремѣнно поддалась-мы искушенію приписать эту устойчивость сверхъестественному вліянію и покровительству, если-бъ ей не было извѣстно, что духовная сила ростетъ и развивается отъ борьбы съ препятствіями, очень часто независимо отъ чистоты и правильности защищаемаго ею принципа.
Убѣжденіе это не умаляло въ ея глазахъ значенія и величія мучениковъ за эту идею, напротивъ того, безоружные и предоставленные на произволъ собственныхъ страстей и искушеній, безъ всякой поддержки, кромѣ внутренняго убѣжденія въ правотѣ своихъ воззрѣній, они казались ей болѣе достойными уваженія и поклоненія.
Люси знала, что и еврейская вѣра не чужда предразсудковъ я фанатизма, но ей еще не приходилось сталкиваться на дѣлѣ съ этимъ фанатизмомъ и она инстинктивно отвертывалась отъ всего, что могло-бы просвѣтить ее на этотъ счетъ, а мадамъ Ванъ-деръ-Ли не настаивала.
Ей было восемнадцать лѣтъ, когда повели ее въ первый разъ въ синагогу. Былъ свѣтлый, весенній день. Храмъ былъ наполненъ представителями блестящаго парижскаго свѣта: въ хорѣ должна была участвовать европейская знаменитость, звѣзда первой величины еврейскаго происхожденія.
По окончаніи богослуженія мадамъ Ванъ-деръ-Ли поѣхала съ племянницей въ булонскій лѣсъ, гдѣ онѣ встрѣтили знаменитаго оріенталиста Бриссака, который вызвался обѣдать у нихъ сегодня и разсказать послѣднія впечатлѣнія, вывезенныя имъ изъ тѣхъ странъ, о которыхъ слышанныя утромъ мелодіи заставляли невольно мечтать молодую дѣвушку.
Какъ живо помнила она вечеръ, послѣ этого интереснаго обѣда! Пріѣхалъ остроумный спорщикъ професоръ М., съ цѣлымъ запасомъ новостей о новомъ расколѣ, грозящемъ католичеству, о смѣлыхъ выходкахъ патера Гіацинта, о послѣднемъ словѣ кардинала Антонелли. Кто-то поднялъ вопросъ о мормонахъ, и мадамъ Ванъ-деръ-Ли выдвинула на сцену скромнаго господина съ бѣлыми волосами и угловатыми манерами, который два года выжилъ на Соленомъ озерѣ, чтобъ изучить эту секту. Мало-по-малу разговоръ перешелъ къ новѣйшимъ сектамъ, и Бриссакъ, описывая впечатлѣніе, произведенное на него женевскими кальвинистами, доказывалъ, что они гораздо ближе подходятъ къ евреямъ, чѣмъ къ христіанамъ.
Изъ-за стѣны, что возвышалась передъ окнами комнаты Люси, выглянулъ золотистый лучъ заходящаго солнца. Люси подошла къ окну, растворила его и устремила разсѣянный взглядъ на дворикъ съ бочками, на узкій переулокъ за нимъ и на высокую, закопченную стѣну напротивъ. Между двумя трубами синѣлся кусочекъ неба. Стая голубей прохаживалась на крышѣ... такіе жирные, лѣнивые. На ихъ сизыхъ горлышкахъ переливается тотъ-же самый лучъ солнца, который заставилъ Люси очнуться отъ воспоминаній прошлаго и оглянуться на настоящее.
Это настоящее было скучнѣе и безцвѣтнѣе того узкаго и пустого переулка между высокими, почернѣвшими стѣнами, на который она теперь смотритъ! Тутъ хоть изрѣдка да проглянетъ солнышко, осушитъ сѣрые камни мостовой и улыбнется воробьямъ, что прыгаютъ по этимъ камнямъ, а ей и такихъ проблесковъ счастья нельзя ждать! Судьба, какъ нарочно, показала ей, чѣмъ-бы могла быть жизнь при другихъ условіяхъ, для того, чтобъ къ безотрадной дѣйствительности прибавить жгучія воспоминанія о прошломъ.
Наблюдательность, такъ старательно развитая въ ней теткой, послужила ей теперь только къ тому, чтобы вѣрнѣе опредѣлить безвыходность ея положенія.
Люси не создавала себѣ илюзій, надѣяться ей было не на что. Съ каждымъ днемъ, чувствовала она сильнѣе и сильнѣе какими могущественными узами соединена она съ людьми, въ средѣ которыхъ имѣла несчастье родиться и какъ ревниво они будутъ охранять ее отъ всякихъ попытокъ къ освобожденію... Да и къ чему дѣлать попытки? Куда идти? Кто ей протянетъ руку?
Мадамъ Ванъ-деръ-Ли посчастливилось: на ея долю выпало стеченіе особенно благопріятныхъ обстоятельствъ; она случайно получила блестящее и разностороннее воспитаніе, мужъ ея умеръ очень скоро послѣ свадьбы, и оставилъ ей большое состояніе; она могла жить гдѣ хочетъ и какъ, хочетъ, а между тѣмъ, развѣ у нея были друзья? Развѣ у нея была, теплая, родственная по убѣжденіямъ и интересамъ среда? Нѣтъ, не смотря на красоту, замѣчательный умъ, золотое сердце, она была одна среди шумной толпы, которая преклонялась передъ нею, восхищалась ею, но такъ, какъ восхищаются блестящимъ и далекимъ идеаломъ.: артисткой на сценѣ, царицей на тронѣ, мученицей въ небесной ореолѣ...
Широта ея воззрѣній, чистота ея жизни были всѣмъ извѣстны, а между тѣмъ, не было клеветы, которой не повѣрили-бы, когда дѣло шло о мадамъ Ванъ-деръ-Ли, и тѣ самые люди, которые наканунѣ вымаливали чуть не на колѣняхъ позволеніе бывать на ея вечерахъ и обѣдахъ, на другой день только пожимали плечами, когда при нихъ какой-нибудь отвергнутый вздыхатель, или безобразный ханжа закидывали грязью репутацію граціозной еврейки.
Еврейка! это слово извиняло и объясняло все, самую нелѣпую клевету, самую гнусную выдумку!
Мадамъ Ванъ-деръ-Ли давно перестала возмущаться такимъ противорѣчіемъ между словомъ и дѣломъ и даже не удивлялась этой несправедливости; она давно взглянула прямо въ глаза свѣту и примирилась съ нимъ, а затѣмъ создала себѣ отдѣльный міръ среди этого свѣта. Познанія ея были разносторонни и богаты, умъ воспріимчивъ. Она страстно привязалась къ племянницѣ, интересовалась искуствами, литературой, немножко философіей; глубоко цѣнила свою независимость. Она была счастлива по своему.
Люси не могла мечтать о такомъ счастьи. Даже замужество, эта завѣтная мечта каждой дѣвушки, не могло измѣнить къ лучшему ея положеніе. Она теперь звала, что значитъ брачный договоръ у евреевъ! Мужъ беретъ себѣ лишнюю работницу въ домъ; часто случается, что умомъ и ловкостью работница забираетъ въ руки и домъ, и мужа, какъ фрау Робсонъ, напримѣръ, но что-жь изъ этого? Неужели жизнь можетъ быть милѣе оттого только, что между прочими ключами у пояса виситъ ключъ отъ кассы и что во всякое время можно пересчитать, сколько денегъ лежитъ въ этой кассѣ?
Еще въ Парижѣ Люси слышала, что между ея единовѣрцами появились какіе-то новые люди. Много толковъ было про этихъ новыхъ людей, много возлагалось на нихъ свѣтлыхъ упованій, и Люси съ нетерпѣніемъ ожидала случая познакомиться съ ними.
Случай этотъ представился мѣсяца три послѣ ея пріѣзда въ Прагу: Лаубнеръ, мужъ сестры ея Сильвіи, пріѣхалъ по дѣламъ и прожилъ дней пять въ домѣ своего тестя.
Судя по разсказамъ домашнихъ, Лаубнеръ былъ одинъ изъ выдающихся представителей новыхъ людей и оказался развязнымъ малымъ, съ пошлыми и самонадѣянными манерами. Все свободное отъ дѣлъ время онъ посвящалъ разговорамъ съ недавно пріѣхавшей родственницей, при чемъ старался не столько ее посмотрѣть, сколько себя показать, и Люси очень скоро убѣдилась, что этотъ представитель новыхъ весьма мало отсталъ отъ старыхъ въ узкости понятій и въ примѣненіи ихъ къ жизни.
Онъ носилъ модное платье, заходилъ каждое утро къ куаферу, ѣлъ свинину, выѣзжалъ и даже занимался дѣлами по суботамъ; домъ его можно было принять за выставку всевозможныхъ цѣнныхъ вещей, между которыми случайно попадались изящныя произведенія, но этимъ и ограничивалось стремленіе къ прогресу Лаубнера и ему подобныхъ.
Всѣ они такіе, въ этомъ нечего сомнѣваться.
Когда Люси спросила у Сильвіи, всѣ-ли мужчины ихъ общества одинаково воспитаны, она даже не поняла этого вопроса и отвѣтила какою-то вовсе неидущею къ дѣлу глупостью.
И какая она странная эта Сильвія, какой озабоченный видъ. Вѣчно она тревожится, торопится и опасается... Какъ она рано состарѣлась! Тонкая кожа на вискахъ уже блекнетъ, подъ глазами глубокія, черныя тѣни... Ей еще нѣтъ двадцати пяти лѣтъ, но она ужь давно бѣлится, румянится... Скоро придется и волосы красить: она созналась сестрѣ, что недавно вырвала нѣсколько сѣдыхъ волосъ изъ своей черной, густой косы.
Чего ей недостаетъ? У нея столько данныхъ для счастья... богата, красива, пуста.
Сначала Люси думала, что грубое невѣжество мужа, его равнодушіе ко всѣмъ жизненнымъ вопросамъ, ко всему, что чуждо наживы и денегъ, мучитъ Сильвію. Но, познакомившись съ нею ближе, нельзя было не сознаться, что никогда вопросы эти не входили ей въ голову и что она не въ состояніи оцѣнить тупость и пошлость человѣка, съ которымъ судьба связала ее на всю жизнь.
Въ чемъ-же состоитъ ея несчастье?
На полные участія разспросы сестры мадамъ Лаубнеръ отвѣчала намеками и общими мѣстами, изъ которыхъ можно было понять, что Сильвія смотритъ на свои горести, какъ на неизбѣжное зло, что не стоитъ и говорить о немъ, до такой степени оно обыденно и должно быть знакомо каждой женщинѣ.
Дѣло, дѣло и дѣло! Деспотизмъ стариковъ Лаубнеръ и опять дѣло, безсмысленная ревность мужа, его обидное недовѣріе... и опять дѣло, скучное, утомительное, однообразное... Вотъ все, что можно было вывести изъ отрывочныхъ и осторожныхъ изліяній молодой женщины.
Рѣчь ея оживилась и потекла связнѣе, когда коснулась предполагаемой поѣздки на воды лѣтомъ.
-- Надо уговорить мама ѣхать съ тобой, и я съ вами поѣду. Старики Лаубнеры могутъ оставаться дома! Мы поѣдемъ куда-нибудь по-дальше, къ морю. Чудо, какъ будетъ весело! Ты увидишь, мама совсѣмъ другая, когда она далеко отъ фабрики. Она говоритъ, что всѣ заботы надо оставлять дома, а иначе и уѣзжать не стоитъ. Это не то, что фрау Лаубнеръ: та вѣчно вздыхаетъ, вѣчно кряхтитъ и ворчитъ,-- такая противная! Какое счастье цѣлыхъ два мѣсяца не видѣть ея!
Большіе глаза Сильвіи засверкали такимъ наивнымъ, дѣтскимъ счастьемъ, что Люси не могла удержаться отъ искушенія разцѣловать ее. Сильвія совсѣмъ растаяла отъ этой ласки.
-- О, если-бы не контрактъ! Они меня даже и на воды-бы не пускали! вскричала она со слезами на глазахъ.
-- Какой контрактъ?
-- Свадебный, разумѣется. Тамъ сказано, что мужъ долженъ каждое лѣто давать мнѣ мѣсяцъ отдыха, отпускать меня на воды съ моими родителями или съ Лаубнерами, и содержать меня тамъ по состоянію!
Она выговорила послѣднее слово медленно и съ торжествующей улыбкой.
-- Можешь себѣ представить, какъ онъ заботится о томъ, чтобъ я тамъ жила хорошо и чтобъ я была одѣта не хуже другихъ? Свадьба наша была въ Вѣнѣ, всѣ наши присутствовали при чтеніи контракта. Понимаешь?
-- Понимаю, печально отвѣчала Люси.
Господи! Неужели и ее ожидаетъ та-же участь? Неужели и она должна будетъ примириться съ такою жизнью! Переносить постоянно присутствіе пошлаго и грубаго животнаго вродѣ Лаубнера, выслушивать его глупыя, самодовольныя рѣчи, работать на него безъ устали и, наконецъ, каждый годъ служить ему живой рекламой на какихъ-нибудь модныхъ водахъ!
Она вздрогнула и поспѣшно отерла крупныя слезы, катившіяся по ея щекамъ.
-- Войдите, Германъ, проговорила дѣвушка, не отворачиваясь отъ окна.-- Что вы сказали?
Германъ вошелъ. Онъ хотѣлъ было повторить свой вопросъ, но, замѣтивъ какъ сжимаетъ она лицо руками и какъ судорожно подергиваются ея плечи, остановился у стола и въ смущеніи началъ перелистывать первую попавшуюся книгу. Тонкія брови его сдвинулись и все лицо выражало глубокое страданіе.
Мало-по-малу она успокоилась, приложила въ послѣдній разъ платокъ къ глазамъ и съ улыбкой повернула голову въ его сторону.
-- Извините, Германъ, у меня сегодня немного разстроены нервы. Что вы сказали? Я не разслышала...
Онъ молчалъ и продолжалъ смотрѣть на нее пристальнымъ, растеряннымъ взглядомъ, въ которомъ все сильнѣе и сильнѣе пробивалась сдержанная страсть. Люси принужденно улыбалась.
-- Вы, кажется, упомянули о коляскѣ? Но вѣдь сегодня субота? Ахъ, да! Я и забыла... послѣ захожденія солнца выѣзжать можно.
-- А вы опять плакали? прервалъ онъ ее шопотомъ.
Губы его, побѣлѣвшія отъ внутренняго волненія, задрожали, и вдругъ -- точно какая-то преграда порвалась въ его груди -- громкимъ, страстнымъ, неудержимымъ потокомъ полились слова.
-- Люси! вскричалъ онъ прерывающимся голосомъ.-- Я не могу дольше молчать!.. Я не могу видѣть вашего горя, вашихъ слезъ, тоски... вы мнѣ слишкомъ дороги... я васъ такъ люблю!
И онъ такъ крѣпко сжималъ руки дѣвушки въ своихъ горячихъ, сухихъ пальцахъ, что ей сдѣлалось больно.
-- Я васъ давно люблю... съ первой минуты какъ увидалъ васъ... раньше... Мнѣ теперь кажется, что я всегда, всю жизнь васъ любилъ! Вѣдь вы это знаете, да?
-- Я не могла этого знать, Германъ: я никогда объ васъ не думала, созналась Люси.
-- Ну да, разумѣется. Я съума схожу! Какъ вы могли знать! Я не смѣлъ сознаться въ этомъ, даже самому себѣ! Вотъ только сегодня... когда они заговорили про васъ... когда пришло это проклятое письмо изъ Франкфурта... О, Люси! Не соглашайтесь, ради Бога! Дорогая моя, вамъ тамъ будетъ еще хуже, чѣмъ здѣсь. Я знаю этихъ людей. Ихъ такъ много и они такъ злы! Повѣрьте мнѣ, я ихъ знаю!
-- Что такое, какое письмо? Я ничего не понимаю.
-- Не надо понимать. Не надо ихъ слушать. Они хотятъ васъ отдать за-мужъ.
-- Отдать за-мужъ! Да я не хочу! Я ни за что... ни за кого не пойду!
-- Не пойдете?
Онъ выпустилъ ея руки и отчаяннымъ жестомъ откинулъ назадъ волосы.
-- И за меня не пойдете? произнесъ онъ такимъ голосомъ, что отвѣтъ, готовый сорваться изъ устъ дѣвушки, замеръ въ ея горлѣ и она въ первый разъ съ любопытствомъ взглянула на Германа.
-- Нѣтъ, это вы такъ сказали. Вы не знаете... Вы можетъ быть думаете, что вамъ можно не выйти за-мужъ? Что васъ нельзя принудить? продолжалъ онъ, не спуская съ нее страстнаго, растеряннаго взгляда,-- вѣдь наши обычаи вамъ неизвѣстны. Но когда вы убѣдитесь, что у насъ это невозможно, тогда... О, дорогая моя! возьмите меня! Никто не будетъ васъ такъ любить, какъ я! Мы уѣдемъ отсюда, уѣдемъ далеко.
-- Куда? съ печальной усмѣшкой прервала его Люси.
-- Куда хотите! У меня нѣтъ родныхъ, я богатъ, мнѣ все равно гдѣ ни жить. Я видѣлъ какъ не понравился вамъ Лаубнеръ. Но вѣдь я не похожъ на Лаубнера.
"Нѣтъ, не похожъ", подумала она невольно, всматриваясь въ красивое лицо молодого человѣка, въ его огненные глаза.
-- Клянусь вамъ, что я сдѣлаюсь такимъ, какимъ вы захотите чтобъ я былъ! Скажите да! Дорогая моя, скажите да!
Люси не сказала да, но не сказала и нѣтъ; она дала ему высказаться, и когда онъ вылилъ передъ нею всю свою душу, она обѣщала серьезно подумать объ его предложеніи.
И чѣмъ больше она думала, тѣмъ больше убѣждалась, что если изъ двухъ золъ выбирать меньшее, то все-таки пылкій и безъ ума влюбленный въ нее Германъ лучше какого-нибудь исковерканнаго живого трупа, вродѣ Лаубнера.
V.
Въ одинъ прекрасный день Робсонъ получилъ съ утренней почтой, три письма отъ лицъ, съ которыми не имѣлъ привычки часто переписываться, а потому онъ занялся ими раньше прочихъ.
Прочитавъ первое, старикъ самодовольно усмѣхнулся и задумчиво забарабанилъ пальцами по столу; второе заставило его громко расхохотаться, а при первыхъ строчкахъ третьяго, онъ припрыгнулъ на креслѣ, нѣсколько разъ вскричалъ: potz Tausend! и, не дочитавъ посланіе до конца, бросился отыскивать жену.
Она была въ кухнѣ и помогала старой Ганнѣ.
Фрау Робсонъ съ удивленіемъ оглянулась на взволнованное лицо мужа, отерла масляныя руки о передникъ и послѣдовала за нимъ въ спальню, притворяя за собою дверь.
-- На ключъ, мать моя, на ключъ! твердилъ старикъ, топая ногами отъ нетерпѣнія.
Онъ остановился среди комнаты и смѣющимися глазами дочитывалъ послѣднее письмо. Фрау Робсонъ отлично умѣла владѣть собою. Спокойно и медленно повернула она ключъ въ замкѣ, а затѣмъ устремила на мужа взглядъ, въ которомъ нельзя было подмѣтить ни малѣйшаго признака любопытства или нетерпѣнія.
-- Что такое? спросила она.
Не прерывая своего чтенія, онъ вынулъ изъ бокового кармана первыя два письма и протянулъ ихъ женѣ.
-- Прочитай сама.
-- Да что такое? скажи лучше самъ!
-- Нѣтъ! Это слишкомъ забавно! Точно сговорились! Посмотри: вотъ это отъ старой лисицы Мухнера, это отъ Фигуса, а это отъ Лаубнера!
-- Ну?
-- Всѣ трое предлагаютъ жениховъ для Люси: Мухнеръ -- сына, Фигусъ -- племянника, а Лаубнеръ -- компаньона!
Фрау Робсонъ сняла фартукъ и бросила его за зеленую занавѣску; потомъ подошла къ столу, надѣла очки и взяла изъ рукъ мужа письма.
-- Фигусъ... Это франкфуртскій Фигусъ? прервала свое чтеніе еврейка.
-- Разумѣется... Читай, читай!
Онъ потиралъ руки, хлопалъ ладонями по колѣнамъ и внимательно слѣдилъ за выраженіемъ лица своей жены. Но лицо это ничего не выражало.
Окончивъ чтеніе послѣдняго письма, она акуратно сложила его, вложила въ конвертъ и положила на столъ.
-- Ну, что скажешь, старая?
-- Меня это нисколько не удивляетъ, спокойно отвѣчала она, снимая очки.
-- Послушай, жена, вѣдь это, однакожъ, такая штука! Подумай только -- Мухнеръ! Банкиръ Мухнеръ!