Сервантес Мигель Де
Дон-Кихот Ламанчский

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


0x01 graphic

Мигуэль Сервантесъ.

Донъ-Кихотъ Ламанчскій.

МОСКВА.
Типо-литъ Т-ва и. Н. Кушнеревъ и Ко. Пимен. ул., с. д.
1907.

0x01 graphic

ДОНЪ-КИХОТЪ ЛАМАНЧСКІЙ.

КНИГА I.

Глава I.

   Въ одномъ небольшомъ Ламанчскомъ мѣстечкѣ жилъ не такъ давно гидальго (дворянинъ) по имени донъ-Квезада -- одинъ изъ тѣхъ дворянъ, у которыхъ есть старое копье, старый щитъ, тощая кляча, да охотничья собака. Донъ-Квезада тратилъ три четверти своихъ доходовъ на ѣду; но и то ѣлъ больше говядину, чѣмъ баранину, по пятницамъ -- чечевицу, а въ воскресенье разнообразилъ свой столъ прибавкой жаренаго голубя. Остальная четверть доходовъ шла на одежду -- полубархатную въ праздники и суконную въ будни.
   Въ домѣ гидальго, кромѣ его самого, жили еще экономка -- женщина лѣтъ за сорокъ -- и племянница, дѣвица двадцати лѣтъ, да старикъ слуга, исполнявшій какъ домашнія, такъ и полевыя работы.
   Нашему гидальго было лѣтъ подъ пятьдесятъ. Сложенія онъ былъ крѣпкаго, хотя и сухощавъ тѣломъ и лицомъ. Онъ вставалъ всегда до зари и страстно любила" охоту до тѣхъ поръ, пока въ немъ не пробудилась новая страсть -- страсть къ чтенію.
   Все свое свободное время -- а, собственно говоря, свободенъ онъ былъ въ недѣлю по крайней мѣрѣ семь дней -- гидальго проводилъ за чтеніемъ книгъ, гдѣ описывались различныя рыцарскія похожденія. Онъ собиралъ такія книги, гдѣ только могъ, и такъ увлекался ими, что забывалъ и охоту и хозяйство, даже продалъ часть своей земли, чтобъ накупить себѣ какъ можно больше книгъ. Рыцарскія похожденія, турниры, битвы вскружили ему голову. Донъ-Квезада искренно вѣрилъ во все, что читалъ въ своихъ книгахъ, принимая вымыселъ за чистую правду.
   Лишая себя необходимаго сна и почти переставъ ѣсть и пить, донъ-Квезада превратился въ щепку и, наконецъ, помѣшался. Онъ задумалъ предпріятіе, которое могло придти въ голову только человѣку съ совершенно развинченной головой: онъ рѣшился сдѣлаться странствующимъ рыцаремъ, находя, что это ластъ ему возможность послужить своей родинѣ и покрыть себя неувядаемой славой. Обязанности странствующаго рыцаря состояли въ томъ, чтобъ изъѣздить весь свѣтъ, ища приключеній, защищая угнетенныхъ, карая угнетающихъ и подвергаясь при этомъ всевозможнымъ опасностямъ.
   Первой работой нашего гидальго было вычистить и привести въ порядокъ заржавленные военные доспѣхи, которые онъ разыскалъ на чердакѣ и въ чуланахъ. Онъ ихъ тщательно вычистилъ и принялся за исправленіе съ помощью картона; но нижняя часть шлема, дополненная такимъ образомъ, не устояла даже противъ пробнаго удара меча, и плоды шестидневныхъ трудовъ сразу погибли.
   Это однако не заставило его отказаться отъ своего намѣренія: на этотъ разъ онъ скрѣпилъ картонъ легкими желѣзными полосками, и шлемъ былъ готовъ.
   Покончивъ съ вооруженіемъ, донъ-Квезала отправился произвести смотръ своему коню. Хоть послѣдній имѣлъ больше недостатковъ, чѣмъ въ рублѣ копеекъ, и представлялъ изъ себя скелетъ, обтянутый кожей, однако гидальго нашелъ, что онъ лучше Буцефала Александра Македонскаго.
   Четыре дня гидальго ломалъ себѣ голову, придумывая какое-нибудь необыкновенное имя для своего коня и, наконецъ, остановился на Россинантѣ {*)"Ricin-antes" въ буквальномъ переводѣ бывшая кляча.}, находя это имя и звучнымъ и знаменательнымъ, такъ какъ, съ одной стороны, напоминало то, чѣмъ лошадь была до сихъ поръ въ глазахъ обыкновенныхъ людей и чѣмъ стала теперь, когда ея хозяинъ вступилъ на поприще доблестнаго рыцаря.
   Покончивъ съ этимъ вопросомъ, нашъ герой началъ придумывать имя для себя и, наконецъ, послѣ цѣлой недѣли размышленій рѣшился измѣнить свое имя донъ-Квезада въ донъ-Кихота. Вспомнивъ, что нѣкоторые герои рыцарскихъ романовъ прибавляли къ своему имени имя своей родины, чтобъ почтить ее, онъ рѣшилъ также прибавить къ своему имени имя своего мѣстечка и назваться Ламанчскимъ.
   Теперь ему оставалось только избрать даму, которой онъ могъ бы посвятить свое оружіе, потому что рыцарь безъ дамы все равно, что дерево безъ плодовъ, или тѣло безъ души. Онъ разсуждалъ:
   -- Если во искупленіи моихъ прегрѣшеній или для своей славы я встрѣчусь съ великаномъ, какъ сплошь и рядомъ бываетъ съ странствующими рыцарями, и сразу сражу его, то вѣдь надо же мнѣ имѣть даму, къ которой я могъ бы отослать побѣжденнаго великана съ тѣмъ, чтобы онъ сказалъ ей: я, великанъ Каракуліамбра, побѣжденный великимъ безстрашнымъ рыцаремъ вашимъ донъ-Кихотомъ Ламанчскимъ, по приказанію котораго я преклоняю передъ вами колѣна и отдаюсь въ ваше распоряженіе.
   И какъ обрадовался нашъ добрый дворянинъ, когда придумалъ эту рѣчь, а особенно, когда нашелъ ту, которую назвалъ "своей дамой". Это была молодая поселянка Альдонса Лоренсо, жившая въ сосѣднемъ мѣстечкѣ. Желая дать ей имя, которое было бы ей подъ пару его собственному, онъ назвалъ ее, наконецъ, Дульцинеей Тобозской, потому что она родилась въ Тобозо.
   

Глава II.
Первый выѣздъ донъ-Кихота.

   Все подготовивши, новый рыцарь не хотѣлъ дольше откладывать выполненія своего замысла. Его мучила мысль о томъ вредѣ, который его медлительность наноситъ свѣту, гдѣ столько несправедливостей, которыя слѣдуетъ исправить, и злоупотребленій, которыя надо искоренить. И вотъ въ одно жаркое іюльское утро, не сообщивъ никому о своемъ намѣреніи, онъ облекся въ свои доспѣхи, сѣлъ на Росснанта и выѣхалъ черезъ заднюю калитку въ поле, восхищаясь, что такъ удачно выполнилъ свое намѣреніе. Но едва онъ проѣхалъ нѣсколько шаговъ, какъ его поразила ужасная мысль. Онъ вспомнилъ, что онъ еще не былъ посвященъ въ рыцари и поэтому не имѣетъ права вступать въ борьбу съ настоящими рыцарями. Но онъ быстро успокоился, рѣшивъ просить посвященія у перваго рыцаря, котораго встрѣтитъ, и поѣхалъ дальше, предоставляя Россинанту избирать дорогу, а самъ мечтая о подвигахъ, которые должны были прославить и его самого и имя его дамы. Такъ шагъ за шагомъ онъ подвигался впередъ на своемъ конѣ, который, наконецъ, едва уже передвигалъ ноги отъ голода и усталости. Оглядываясь во всѣ стороны, нѣтъ ли гдѣ-нибудь замка, гдѣ бы онъ могъ найти пріютъ, донъ-Кихотъ уже на закатѣ увидалъ близъ дороги харчевню. Онъ доплелся до нея, когда уже стемнѣло. У дверей харчевни стояли двѣ служанки. Нашъ рыцарь, конечно, принялъ харчевню за замокъ съ подъемнымъ мостомъ и башнями и остановился въ ожиданіи, что вотъ на одной въ нихъ появится карликъ и затрубитъ въ рогъ, возвѣщая о приближеніи рыцаря. Служанокъ уже онъ принялъ за красивыхъ хозяекъ замка.

0x01 graphic

   Въ эту минуту проходившій мимо свинопасъ затрубилъ въ рожокъ, сзывая свое стадо, и донъ-Кихотъ вообразилъ, что карликъ, наконецъ замѣтивъ его, возвѣщаетъ о прибытіи рыцаря. Служанки, увидавъ человѣка, вооруженнаго копьемъ и шитомъ, испугались и просились въ харчевню. Донъ-Кихотъ же, желая успокоить ихъ, поднялъ забрало и проговорилъ самымъ пріятнымъ голосомъ:
   -- Благородныя дамы, не убѣгайте и не опасайтесь ничего съ моей стороны. Законы рыцарства воспрещаютъ мнѣ оскорблять кого бы то ни было, а тѣмъ болѣе такихъ благородныхъ дѣвицъ, какъ вы.
   Услыхавъ, что донъ-Кихотъ называетъ ихъ благородными дѣвицами, служанки захохотали. Рыцарь же укоризненно сказалъ имъ:
   -- Красотѣ прилична снисходительность, а вашъ смѣхъ легкомысленъ.
   Странная наружность нашего рыцаря и его непонятная рѣчь еще больше разсмѣшили служанокъ, и неизвѣстно, чѣмъ бы все это кончилось, если бъ не вышелъ добродушный толстякъ, хозяинъ харчевни.
   При видѣ незнакомца въ такомъ странномъ вооруженіи, хозяинъ чуть было не послѣдовалъ примѣру своихъ служанокъ, но сдержался и предложилъ донъ-Кихоту остановиться у него въ харчевнѣ, гдѣ найдется чѣмъ подкрѣпиться.
   Донъ-Кихотъ, принявшій харчевника за кастелляна, вѣжливо поблагодарилъ его. Харчевникъ подошелъ и подержалъ стремя донъ-Кихоту, который прежде всего попросилъ его позаботиться о Россинантѣ -- лучшемъ конѣ въ мірѣ. Хотя и не вполнѣ соглашаясь съ такимъ взглядомъ, харчевникъ отвелъ Россинанта въ конюшню, а самъ вернулся къ путешественнику, котораго служанки старались освободить отъ вооруженія. Имъ удалось снять латы, но когда дѣло дошло до шлема, то оказалось, что ленты, которыми онъ былъ привязанъ, такъ затянулись, что ихъ пришлось бы перерѣзать. На это нашъ рыцарь не соглашался, предпочитая всю ночь проспать въ шлемѣ, чѣмъ испортить свой головной уборъ.
   Все это время онъ продолжалъ принимать ухаживавшихъ за нимъ женщинъ за знатныхъ дамъ и сообщилъ, что его имя донъ-Кихотъ Ламанчскій, и что онъ сочтетъ за величайшее счастіе служить имъ своимъ оружіемъ.
   Служанки не понимали ровно ничего изъ его разговора и предложили ему закусить, на что онъ охотно согласился. Къ несчастью, дѣло было въ пятницу, и въ харчевнѣ не оказалось ничего, кромѣ остатковъ вяленой рыбы; но донъ-Кихотъ удовольствовался и этимъ, говоря, что для него все равно, чѣмъ бы ни утолить свой голодъ, лишь бы подкрѣпить силы, которыхъ ему надо немало для предстоящихъ подвиговъ.
   Шлемъ мѣшалъ нашему рыцарю открывать ротъ какъ слѣдуетъ. Видя это, одна изъ женщинъ сжалилась надъ нимъ и, разрѣзавъ рыбу на мелкіе куски, стала кормить его; а хозяинъ, чтобы напоить его, долженъ былъ вставить ему въ ротъ длинную тростниковую трубку, другой конецъ которой опустилъ въ кружку съ виномъ.
   Зашедшій въ харчевню свинопасъ сталъ что-то наигрывать на своей дудкѣ и это окончательно убѣдило донъ-Кихота, что онъ находится въ замкѣ, гдѣ слуги его услаждаютъ прекрасной музыкой за роскошнымъ ужиномъ. Такимъ образомъ онъ былъ очень доволенъ своимъ первымъ выѣздомъ, и его тревожило только одно: что онъ не былъ посвященъ въ рыцари и поэтому не имѣлъ еще права на подвиги.
   

Глава III.
Какъ донъ-Кихотъ былъ посвященъ въ рыцари.

   Эта мысль не давала покою донъ-Кихоту. Онъ поспѣшилъ докончить свой незатѣйливый ужинъ и, вставъ изъ-за стола, позвалъ хозяина въ конюшню. Здѣсь онъ бросился передъ изумленнымъ толстякомъ на колѣни, умоляя посвятить его въ рыцари, чтобы онъ имѣлъ право искать приключеній по всему міру, защищая угнетенныхъ, карая виновныхъ и вообще исполняя все, къ чему обязываетъ званіе странствующаго рыцаря. Ночь онъ намѣревался провести въ "часовнѣ замка" на стражѣ оружія.
   Харчевникъ, человѣкъ бывалый, уже съ самого начала подозрѣвалъ, что у его посѣтителя мозги не совсѣмъ, въ порядкѣ. Онъ окончательно убѣдился въ этомъ теперь, и, радуясь случаю позабавиться, съ самымъ серьезнымъ видомъ далъ свое согласіе, добавивъ, что онъ самъ въ молодости былъ странствующимъ рыцаремъ.
   -- Только, къ сожалѣнію, заключилъ харчевникъ, у меня нѣтъ въ замкѣ часовни: собираясь построить новую, я сломалъ старую. Но, насколько я знаю, законы рыцарства разрѣшаютъ въ такихъ случаяхъ, проводить ночь "на стражѣ оружія" и подъ открытымъ небомъ. Предложу вамъ простоять ночь "на стражѣ" на дворѣ, завтра, съ Божіей помощью, посвящу васъ въ рыцари, и вы станете рыцаремъ, какого лучше нѣтъ на свѣтѣ. Только позвольте спросить васъ, есть у васъ деньги?
   -- Ни одного мараведиса,-- отвѣчалъ донъ-Кихотъ.-- Я нигдѣ не читалъ, чтобы странствующіе рыцари имѣли при себѣ деньги.
   Харчевникъ объяснилъ, это тѣмъ, что деньги, запасъ бѣлья и сумка съ перевязочнымъ матеріаломъ всегда хранились у оруженосца и совѣтовалъ донъ-Кихоту никогда не пускаться въ путь безъ денегъ.
   Донъ-Кихотъ обѣщалъ исполнить данный совѣтъ. Послѣ того онъ получилъ приказаніе "стать на стражѣ" посрединѣ двора. Онъ, положилъ латы на краю колодца, а самъ, взявъ шитъ и копье, началъ расхаживать по двору. Трактирщикъ разсказалъ всѣмъ домашнимъ о чудачествѣ своего гостя, и всѣ смотрѣли на него издали, какъ онъ то ходилъ важной поступью, то опирался накопье и смотрѣлъ на свое вооруженіе, не отходя отъ него. Поднявшаяся на небѣ луна позволяла видить все, что дѣлалъ новый рыцарь.
   Въ это время одному изъ погонщиковъ вздумалось напоить своихъ муловъ. Онъ не могъ этого сдѣлать, не отодвинувъ въ сторону вооруженіе донъ-Кихота. Послѣдній крикнулъ ему:
   -- Кто бы ты ни быль, отважный рыцарь, подумай о томъ, что ты дѣлаешь, и не прикасайся къ оружію, если не хочешь поплатиться жизнью.
   Но погонщикъ, ничего не понимая изъ его словъ, схватилъ латы и отшвырнулъ ихъ. Донъ-Кихотъ, увидавъ Это, поднялъ глаза къ небу и, поручая себя своей Дульцинеѣ, со словами: "Помоги мнѣ, моя повелительница, наказать это первое оскорбленіе", устремился съ поднятымъ копьемъ на погонщика и сразу сбилъ его съ ногъ. Совершивъ этотъ подвигъ, рыцарь положилъ свое оружіе на прежнее мѣсто и снова принялся расхаживать по двору. Вскорѣ послѣ того пришелъ другой погонщикъ и, не зная ничего о случившемся, тоже коснулся оружія Донъ-Кихотъ не говоря ни слова схватилъ копье и три раза ударилъ погонщика. Тотъ поднялъ крикъ; сбѣжались другіе погонщики и начали швырять камнями въ домъ-Кихота, который, защищаясь щитомъ, все же не отступалъ отъ колодца и осыпалъ своихъ враговъ бранью.
   -- Подлыя, низкія твари,-- кричалъ онъ,-- смѣйте только подойти; вы получите плату за свою дерзость.
   Эти угрозы, а еще больше убѣжденіе трактирщика, наконецъ, побудили погонщиковъ удалиться, а донъ-Кихотъ снова стадъ на "стражу оружія". Проказы гостя не понравились хозяину, и онъ рѣшился какъ можно скорѣе посвятитъ его въ рыцари, чтобъ избавиться отъ такого постояльца. Трактирщикъ извинился передъ нимъ за грубость неучей, явившихся неизвѣстно откуда, впрочемъ теперь достаточно наказанныхъ, и предложилъ донъ-Кихоту тутъ же посвятить его въ рыцари, такъ какъ онъ уже достаточно доказалъ свою храбрость во время четырехчасовой стражи. Донъ-Кихотъ съ радостью согласился. Трактирщикъ приказалъ ему стать на колѣни и началъ бормотать про себя будто молитву, смотря въ свою счетную книгу. Онъ ударилъ посвящаемаго мечомъ плашмя по плечу и затѣмъ приказалъ одной изъ "благородныхъ дѣвицъ" опоясать рыцаря мечомъ, что она исполнила очень ловко. Смѣхъ душилъ ее съ самаго начала церемоніи, ни она сдерживалась, помня случившееся съ погонщиками.
   По окончаніи посвященія донъ-Кихотъ рѣшился, не теряя ни минуты, осѣдлать Россинанта и отправиться на поиски дальнѣйшихъ приключеній. Онъ обнялъ хозяина и на прощанье говорилъ ему столько диковинокъ, что и пересказать невозможно. Хозяинъ, желая поскорѣй спровадить его, отвѣчалъ ему короткой рѣчью и отпустилъ, не взявъ платы за помѣщеніе.
   

Глава IV.
Приключеніе новаго рыцаря послѣ отъѣзда изъ харчевни.

   Весело выѣхалъ нашъ герой на разсвѣтѣ изъ воротъ харчевни. Прежде всего онъ хотѣлъ исполнить совѣтъ своего "крестнаго отца" -- запастись на дорогу деньгами и необходимыми лѣкарствами, а также найти себѣ оруженосца. Донъ-Кихотъ рѣшился пригласить на эту должность одного бѣднаго, многосемейнаго крестьянина, казавшагося ему человѣкомъ подходящимъ.
   Погруженный въ свои мысли, рыцарь ѣхалъ крупной рысью домой. Дорога его шла по опушкѣ лѣса. Вдругъ до него изъ чащи лѣса донеслись жалобные крики. Тамъ кто-нибудь нуждается въ моей защитѣ,-- рѣшилъ донъ-Кихотъ и повернулъ въ лѣсъ. Въ нѣсколькихъ шагахъ отъ дороги онъ увидалъ привязаннаго къ дереву мальчика, котораго стегалъ толстымъ поясомъ здоровенный крестьянинъ, приговаривая: "будешь у меня другой разъ лучше смотрѣть за овцами". Донъ-Кихотъ съ негодованіемъ обратился къ крестьянину:
   -- Рыцарь, перестаньте. Недостойно нападать на человѣка, не имѣющаго возможности обороняться. Сейчасъ отвяжите мальчика.
   Крестьянинъ, увидавъ передъ собой вооруженнаго человѣка, грозившаго ему копьемъ, растерялся и началъ объяснять, что онъ наказывалъ своего пастуха за то, что тотъ каждый день теряетъ по овцѣ.
   Донъ-Кихотъ не слушалъ никакихъ оправданій и требовалъ, чтобъ крестьянинъ отпустилъ пастуха и полностью заплатилъ ему жалованье; крестьянинъ согласился, но отговаривался, что у него пѣ гъ денегъ съ собой и онъ заплатитъ мальчику дома. Пастухъ же не вѣрила" ему. Тогда донъ-Кихотъ съ важностью проговорилъ:
   -- Онъ тебѣ не сдѣлаетъ ничего дурного и дастъ мнѣ на этомъ свое рыцарское слово. Если же онъ нарушитъ свое обѣщаніе, то его всюду найдетъ донъ-Кихотъ Ламанчскій, бичъ зла и защитникъ добра. Пусть онъ это помнитъ!
   Съ этими словами донъ-Кихотъ пришпорилъ коня и удалился.
   Едва онъ скрылся изъ виду, какъ хозяинъ вернулся къ мальчику и сказалъ, что сейчасъ расплатится съ нимъ, т.-е. опять привязалъ его къ дереву и избилъ еще сильнѣе. Отвязавъ его, наконецъ, онъ съ насмѣшкой позволилъ ему идти разыскивать "бича зла". Донъ-Кихотъ же тѣмъ временемъ ѣхалъ дальше, самодовольно воображая, что вырвалъ угнетеннаго мальчика изъ когтей чудовища. Отъѣхавъ мили двѣ, нашъ рыцарь увидалъ на дорогѣ большой отрядъ всадниковъ. То были три купца, ѣхавшіе подъ зонтиками, три погонщика муловъ, шедшіе пѣшкомъ, и трое слугъ верхами.
   Донъ-Кихотъ сейчасъ же приготовился къ одному изъ тѣхъ приключеній, о которыхъ онъ читалъ въ своихъ книгахъ. Выпрямившись на стременахъ и взявъ копье на перевѣсъ, онъ выѣхалъ на середину дороги и громко крикнулъ подъѣзжавшимъ: -- Здѣсь не проѣдетъ никто, если не признаетъ, что нѣтъ красавицы лучше моей дамы, Дульцинеи Тобозской.
   Удивленные купцы остановились. Они сейчасъ же сообразили, что имѣютъ дѣло съ сумасшедшимъ, и одинъ изъ нихъ, шутникъ, отвѣтилъ ему:
   -- Благородный рыцарь, мы сожалѣемъ, что не имѣемъ чести знать вашей красавицы. Покажите намъ ее и мы охотно согласимся съ вами.
   -- Я хочу, чтобъ вы и не видавъ ее, признали истину моихъ словъ, иначе вызываю васъ на поединокъ,-- отвѣтилъ донъ-Кихотъ.
   Насмѣшникъ же продолжалъ настаивать на своемъ:
   -- Ну, если вы не можете показать намъ ее самое, то покажите хоть ея портретъ, чтобъ мы могли убѣдиться, что она не кривая, не косая, не горбатая.
   -- Какъ вы смѣете взводить такую клевету на прекрасную Дульцинею Тобозскую?-- закричалъ донъ-Кихотъ.-- Вы дорого поплатитесь за свою дерзость.
   Съ этими словами онъ съ поднятымъ копьемъ устремился на купца и тому пришлось бы плохо, если бы Россинантъ не догадался споткнуться и сбросить всадника на землю.
   Тщетно пытался бѣдный рыцарь подняться на ноги. Онъ барахтался въ пыли; но при этомъ не переставалъ грозить хохотавшимъ купцамъ. Одинъ изъ слугъ, раздосадованный угрозами Донъ-Кихота, схватилъ его копье, сломалъ его, а обломкомъ принялся колотить рыцаря, пока самъ не выбился изъ силъ. Бросивъ тогда обломки копья, онъ пустился догонять уѣхавшихъ тѣмъ временемъ хозяевъ, и донъ-Кихотъ остался одинъ. Полумертвый, не имѣя силъ встать, онъ лежалъ на дорогѣ, утѣшаясь только мыслью, что все это случилось по винѣ Россинанта.
   

ГЛАВА V.
Продолженіе разсказа о бѣдствіяхъ нашего героя.

   Не будучи въ состояніи пошевельнуться, донъ-Кихотъ прибѣгнулъ къ своему обычному лѣкарству въ такихъ случаяхъ, состоявшему въ томъ, чтобы припоминать какое-нибудь подходящее мѣсто изъ своихъ любимыхъ писателей. Онъ вспомнилъ исторію одного раненаго рыцаря, покинутаго въ лѣсу, и началъ, стоная и охая, повторять его слова.
   Въ эту минуту случайно проѣзжалъ мимо крестьянинъ. Увидавъ человѣка, лежащаго на землѣ, онъ нагнулся къ нему, чтобы спросить, что съ нимъ. Донъ-Кихотъ продолжалъ декламировать свои стихи. Крестьянинъ, ничего не понимая, поднялъ забрало шлема и къ своему удивленію узналъ въ донъ-Кихотѣ своего сосѣда гидальго Квезаду.
   -- Боже мой, донъ-Квезада, кто могъ васъ такъ отдѣлать?-- воскликнулъ крестьянинъ.
   Донъ-Кихотъ все продолжалъ себѣ читать стихи. Тогда крестьянинъ, видя, что отъ него ничего не добьешься, разстегнулъ съ трудомъ латы и осмотрѣлъ рыцаря, не раненъ ли онъ. Убѣдившись, что крови нигдѣ не видно, онъ съ трудомъ усадилъ рыцаря на своего осла, взвалилъ на Россинанта вооруженіе и, ведя обоихъ животныхъ въ поводу, направился къ деревнѣ, продолжая съ изумленіемъ прислушиваться къ чепухѣ, которую несъ донъ-Кихотъ. Наконецъ, только онъ догадался, что везетъ сумасшедшаго; но все же пытался разувѣрить его, что онъ вовсе не рыцарь, а попросту его сосѣдъ, Алонзо. Но, конечно, все было безуспѣшно.
   Они прибыли въ деревню уже въ сумерки. Въ домѣ у донъ-Кихота всѣ страшно безпокоились о его исчезновеніи. Собравшіеся друзья гидальго, священникъ и деревенскій цирюльникъ Николай, вмѣстѣ съ племянницей донъ-Кихота и экономкой обсуждали, куда могъ дѣваться хозяинъ дома. Всѣ догадывались, что онъ вообразилъ себя "странствующимъ рыцаремъ" и уѣхалъ искать приключеній.
   -- Всему виноваты эти проклятыя книги,-- говорила экономка;-- онѣ вскружили ему голову.
   -- Я совершенно согласенъ съ вами,-- отвѣчалъ священникъ,-- и даю вамъ слово -- завтра я сожгу весь этотъ хламъ.
   Разговоръ велся такъ громко, что Алонзо, какъ разъ подошедшій къ дверямъ дома, явственно слышалъ его. Крестьянинъ постучался и сказалъ:
   -- Отворите, господа, впустите непобѣдимаго рыцаря донъ-Кихота Ламанчскаго.
   Всѣ выбѣжали навстрѣчу донъ-Кихоту и бросились обнимать его; онъ сказалъ:
   -- Постоите. Вы видите, что со мной случилось несчастье по винѣ моего коня. Отнесите меня въ постель и позовите, если возможно, мудрую Урганду. Она перевяжетъ мои раны.
   -- Мы васъ сейчасъ уложимъ,-- пообѣщала экономка,-- и безъ всякой Урганды вылѣчимъ васъ.
   Донъ-Кихота уложили въ постель; цирюльникъ тотчасъ принялся осматривать его, но не нашелъ ни одной раны, и гидальго объяснилъ, что онъ только сильно ушибся, упавши съ коня, споткнувшагося, во время сраженія съ десятью свирѣпыми великанами.
   -- Вотъ уже и великаны пошли въ ходъ,-- пробормоталъ священникъ.-- Завтра же сожгу всѣ эти книги.
   Племянница стала было разспрашивать дядю о случившемся, но онъ не отвѣчалъ ей, прося дать ему поѣсть и уснуть. Священникъ же узналъ всѣ подробности отъ Алонзо.
   

Глава VI.
Судъ надъ книгами и второй выѣздъ донъ-Кихота.

   На слѣдующій день священникъ съ цирюльникомъ Николаемъ пришли въ домъ донъ-Кихота. Пока нашъ герой еще наслаждался крѣпкимъ сномъ, племянница, экономка и гости отправились въ комнату, гдѣ было собрано больше ста книгъ. Священникъ предлагалъ пересмотрѣть ихъ всѣ, чтобы сохранить тѣ, которыя окажутся достойными, но племянница совѣтовала сжечь всѣ. сложивъ изъ нихъ костеръ на дворѣ. Ея совѣту послѣдовали, и цирюльникъ Николай, разложивъ костеръ, побросалъ въ него одно за другимъ всѣ сокровища библіотеки донъ-Кихота; а чтобы ничто не напоминало ему о его романахъ, самую дверь въ комнату наглухо замуровали.
   Когда гидальго пришелъ въ себя, первою его мыслью былъ его книжный шкафъ; онъ направился въ библіотеку, но не могъ даже найти двери въ нея. Онъ съ изумленіемъ спрашивалъ у экономки, куда могла дѣваться его библіотека. Давно приготовившіяся къ этому вопросу, женщина отвѣчала, что такой комнаты въ домѣ вовсе нѣтъ: ее увезъ со всѣмъ, что въ ней было, злой волшебникъ. Это подтвердила и племянница, прибавившая, что волшебника звали Муннатонъ.
   -- Нѣтъ, Фрестонъ,-- поправилъ ее донъ-Кихотъ;-- это мой злѣйшій врагъ. Онъ ненавидитъ меня съ тѣхъ поръ, какъ я побѣдилъ въ поединкѣ одного рыцаря, котораго онъ своими чарами хотѣлъ сдѣлать непобѣдимымъ. Только горе ему; не уйдетъ онъ отъ меня. Я скоро опять выѣду на славные подвиги.
   Двѣ недѣли просидѣлъ нашъ рыцарь дома, приготовляясь къ новому походу, въ то же время велъ тайкомъ переговоры съ однимъ крестьяниномъ изъ сосѣдней деревни, человѣкомъ съ порядочнымъ достаткомъ, но очень недалекимъ. Донъ-Кихотъ сумѣлъ убѣдить простака, что званіе оруженосца странствующаго рыцаря можетъ принести большія выгоды и что бывали случаи, когда оруженосцы, участвуя въ приключеніяхъ своихъ рыцарей, дѣлались владѣтелями крупныхъ помѣстьевъ и даже цѣлыхъ острововъ. Такими заманчивыми обѣщаніями онъ такъ вскружилъ голову Санчо-Панса -- такъ звали крестьянина,-- что тотъ рѣшился покинуть и домъ, и землю, и семью и стать оруженосцемъ рыцаря.
   Далѣе донъ-Кихотъ озаботился тѣмъ, чтобы запастись кое-какими деньгами. Для этого онъ продалъ кусокъ земли и получилъ сумму, казавшуюся ему достаточной для его подвиговъ. Онъ исправилъ свое вооруженіе, добылъ у знакомаго гидальго новое копье и увѣдомилъ своего будущаго оруженосца о днѣ выѣзда, поручивъ ему запастись всѣмъ необходимымъ, а главное сумкой съ перевязочнымъ матеріаломъ.

0x01 graphic

   Санчо-Панса досталъ все необходимое и, кромѣ того, запасся осломъ для себя. Просьба Санчо ѣхать на ослѣ сначала нѣсколько смутила донъ-Кихота, такъ какъ онъ не зналъ, бывали ли такіе примѣры, чтобъ оруженосецъ рыцаря ѣзжалъ на ослѣ; но онъ далъ свое разрѣшеніе, намѣреваясь при первой возможности добыть для Санчо коня.
   И вотъ, когда всѣ приготовленія были окончены, донъ-Кихотъ, не сказавъ никому ни слова, снова тайкомъ выбрался изъ дому и встрѣтился съ своимъ оруженосцемъ, который тоже украдкой Удралъ отъ семьи.
   Сначала, чтобы избѣжать погони, они ѣхали быстро, но потомъ, когда, по расчету донъ-Кихота, опасность миновала, поѣхали медленнѣе -- рыцарь впереди на своемъ Россинантѣ, оруженосецъ позади его на ослѣ, къ сѣдлу котораго была привязана большая тыква для воды. Донъ-Кихотъ, какъ всегда, былъ погруженъ въ свои мысли; но Санчо-Панса, не любившій молчать, началъ разговоръ о томъ островѣ, который рыцарь обѣщалъ ему подарить.
   Донъ-Кихотъ заявилъ, что онъ не только твердо будетъ держаться рыцарскаго обычая дарить оруженосцу завоеванныя земли и давать титулъ графа или маркиза, но сдѣлаетъ больше: онъ завоюетъ цѣлое королевство, королемъ котораго сдѣлаетъ Санчо-Панса.
   -- Вотъ такъ ловко!-- сказалъ Санчо.-- Стало быть, когда я по вашей милости сдѣлаюсь королемъ, жена моя будетъ королевой?
   -- Ну, конечно,-- отвѣчалъ донъ-Кихотъ.-- Можешь быть спокоенъ.
   -- Да я о себѣ и не безпокоюсь,-- сказалъ Санчо,-- только жена у меня ужъ очень простовата. Куда ей носить корону. А вотъ губернаторомъ какой-нибудь земли я съ удовольствіемъ сдѣлаюсь, если ваша милость соблаговолитъ дать мнѣ такую должность.
   

Глава VII.
Борьба съ вѣтряными мельницами.

   Въ это время вдали показались верхушки крыльевъ множества вѣтряныхъ мельницъ. Увидавъ ихъ, донъ-Кихотъ воскликнулъ:
   -- Судьба благопріятствуетъ намъ: это великаны, которыхъ я давно ищу. Истребивъ этихъ чудовищъ, мы совершимъ хорошее дѣло. Великаны -- это зло, отъ которыхъ надо избавить міръ.
   -- О какихъ великанахъ вы говорите?-- спросилъ Санчо-Панса.-- Я вижу только вѣтряныя мельницы. Онѣ машутъ крыльями -- вотъ и все.
   -- Ты неопытенъ въ рыцарскихъ приключеніяхъ и поэтому видишь совсѣмъ не то, что есть на самомъ дѣлѣ. Я тебѣ говорю -- это великаны, и если ты боишься, то можешь отъѣхать въ сторону, пока я буду сражаться съ ними. Я надѣюсь и одинъ одолѣть ихъ всѣхъ.
   Съ этими словами, пришпоривъ Россинанта, укрывшись шитомъ и выставивъ копье, донъ-Кихотъ устремился на ближайшую мельницу, крича:
   -- Двигайте, двигайте своими безобразными ручищами. Я васъ не боюсь. Одинъ мой взмахъ, и отъ вашихъ рукъ ничего не останется.-- И онъ со всего размаху вонзилъ копье въ крыло мельницы. Какъ разъ въ эту минуту сильный вѣтеръ повернулъ крыло; копье переломилось, а всадникъ съ конемъ отлетѣли далеко въ сторону.
   Увидавъ случившееся, Санчо поспѣши іъ на своемъ ослѣ къ распростертому на землѣ донъ-Кихоту.
   --Праведное небо!-- воскликнулъ оруженосецъ.-- Не говорилъ я вашей милости, что это вовсе не великаны, а вѣтряныя мельницы?
   -- Молчи!-- строго сказалъ донъ-Кихотъ,-- ты ничего не понимаешь. Я уньренъ, что все это дѣло того самаго волшебника Фрестона, который укралъ мои книги: онъ превратилъ великановъ въ вѣтряныя мельницы. Но все равно: придетъ минута, когда мой мечъ положитъ конецъ его коварству.
   Санчо помогъ рыцарю снова взобраться на сильно ушибленнаго Россинанта, и они поѣхали дальше. Видя, что солнце уже высоко, донъ-Кихотъ предложилъ Санчо закусить, а про себя сказалъ, что ѣсть не будетъ.
   Ночь они провели въ лѣсу; донъ-Кихотъ сталъ пояснять Санчо его обязанности:-- Мы теперь вступаемъ въ мѣстность, гдѣ на каждомъ шагу намъ могутъ встрѣтиться приключенія. Замѣть себѣ, что ты никогда не имѣешь права вмѣшиваться въ мои сраженія съ рыцарями. Только въ томъ случаѣ, если ты убѣдишься, что мы имѣемъ дѣло съ подлою чернью, ты можешь притти мнѣ на помощь.
   Санчо обѣщался ужъ изъ одного врожденнаго миролюбія въ точности исполнить приказанія.
   

Глава VIII.
Дальнѣйшія приключенія.

   Въ то время какъ путники такъ бесѣдовали, на дорогѣ показались Два монаха верхами на необыкновенно высокихъ мулахъ, въ дорожныхъ очкахъ и подъ большими зонтиками; а въ нѣсколькихъ шагахъ позади -- карета, окруженная нѣсколькими всадниками и двумя пѣшими слугами. Въ каретѣ ѣхала знатная дама, отправлявшаяся, какъ впослѣдствіи узнали, въ Севилью къ мужу, назначенному губернаторомъ въ Индію. Монахи не имѣли ничего общаго съ каретой, но донъ-Кихотъ рѣшилъ иначе. Какъ только онъ увидалъ монаховъ, онъ воскликнулъ:
   -- Санчо, вотъ намъ представляется новый случай добыть славу. Эти черныя тѣни на дромадерахъ {Дромадеръ -- одногорбый верблюдъ.} навѣрное волшебники, похитившіе какую-нибудь принцессу и увозящіе ее въ каретѣ; но я освобожу ее.
   Напрасно Санчо старался образумить своего рыцаря, тотъ только повторялъ:-- Ты ровно ничего не смыслишь и сейчасъ убѣдишься въ этомъ.
   Онъ поскакалъ на середину дороги и громко закричалъ монахамъ:
   -- Гнусные выходцы изъ подземнаго міра, порожденіе сатаны! Сейчасъ же освободите плѣнныхъ принцессъ, или получите отъ моей руки достойное возмездіе за ваше злодѣяніе!
   Монахи остановили своихъ муловъ и начали было увѣрять, что они вовсе не выходцы съ того свѣта, а мирные монахи, ѣдущіе по своему дѣлу; но тутъ нашъ рыцарь, уже не разговаривая дальше, яростно бросился съ поднятымъ копьемъ на монаха и навѣрное сшибъ бы его съ мула, если бы тотъ не догадался во-время свалиться на землю. Другой монахъ ускакалъ, оставивъ товарища на произволъ судьбы Санчо въ свою очередь подбѣжалъ къ лежавшему и началъ обшаривать его карманы.
   Въ это время подъѣхала карета, и слуги, сопровождавшіе ее, видя, что Санчо обираетъ монаха, порядкомъ намяли ему бока. Монахъ, пользуясь минутой, вскочилъ на своего мула и бросился догонять товарища, а донъ-Кихотъ тѣмъ временемъ подошелъ къ дверцамъ кареты и обратился къ сидѣвшей въ ней дамѣ, говоря, что онъ, странствующій рыцарь донъ-Кихотъ Ламанчскій, освободилъ ее изъ рукъ ея похитителей. Въ благодарность онъ просилъ ее проѣхать въ Тобозо и разсказать его дамѣ, прекрасной Дульцинеѣ, о его подвигѣ.
   Видя, что донъ-Кихотъ не намѣревается пропустить карету, одинъ изъ сопровождавшихъ ее конюховъ подо шелъ къ нему и сказалъ:
   -- Убирайся прочь, рыцарь! А не то я покажу тебѣ...
   Въ отвѣтъ донъ-Кихотъ обнажилъ мечъ и бросился съ копьемъ на конюха. Тотъ успѣлъ однако обнажить и свой мечъ и выхватить изъ кареты полушку, которой прикрылся какъ щитомъ. Испуганная путешественница велѣла кучеру отъѣхать въ сторону, а между донъ-Кихотомъ и конюхомъ, несмотря на всѣ старанія присутствующихъ разнять ихъ, начался настоящій поединокъ, окончившійся тѣмъ, что получившій тяжелый ударъ по головѣ конюхъ свалился съ мула. Донъ-Кихотъ окончательно прикололъ бы его, если бъ дама изъ кареты не поспѣшила къ рыцарю съ мольбой пощадить жизнь ея слуги. Донъ-Кихотъ наконецъ смилостивился.
   

Глава IX.
Объ интересной бесѣдѣ донъ-Кихота съ Санчо и о томъ, какъ донъ-Кихотъ познакомился съ пастухами.

   Избитый слугами, Санчо съ трудомъ поднялся на ноги и видя, что поединокъ оконченъ, поспѣшилъ къ своему рыцарю. Онъ поддержалъ ему стремя и сказалъ.
   -- Удостойте, ваша милость, пожаловать мнѣ островъ, который обѣщали, я чувствую въ себѣ силу управлять имъ, какъ бы онъ ни былъ великъ.
   -- И а такомъ приключеніи нельзя завоевать острова,-- отвѣчалъ ему донъ-Кихотъ;-- не унывай; скоро представится случай подарить тебѣ не только островъ, но что-нибудь получше.
   Они поѣхали, разгаваривая. донъ-Кихотъ, конечно, вспоминалъ различныя рыцарскія похожденія и, наконецъ, спросилъ Сачко, видалъ ли онъ рыцаря храбрѣе его. Читалъ ли онъ о болѣе отважныхъ подвигахъ.
   -- Говоря откровенно, не видала" и не слыхалъ, а читать и подавно не читалъ, потому что и читать-то не умѣю. Дай только Богъ, чтобъ ваша храбрость не привела васъ туда, гдѣ вамъ совсѣмъ не мѣсто, чтобъ васъ не забрали за ваши сраженіи съ монахомъ и конюхомъ. Да и на ухо ваше не мѣшало бы вамъ обратитъ вниманіе: кровь такъ и хлещетъ, позвольте мнѣ перевязать васъ; вѣдь у насъ есть корпія, мазь и бинты.
   -- Ничего бы намъ этого не было нужно, если бъ я не забылъ приготовить бальзамъ Фьерабраса. Былъ такой великанъ, который лѣчилъ свои раны чудодѣйственнымъ бальзамомъ. У меня есть рецептъ его. Я изготовлю его и отдамъ тебѣ на храненіе. Если какъ-нибудь случится, что меня въ сраженіи перерубятъ на-двое, ты возьми одну часть моего тѣла, пока кровь еще не застыла, приложи къ той части, которая осталась въ сѣдлѣ, и дай мнѣ хлѣбнуть глотка два бальзама: я стану крѣпокъ и здоровъ, какъ яблоко. Только смотри, не перепутай, не приставь головы лицомъ назадъ.
   -- Ахъ, ваша милость,-- воскликнулъ Санчо.-- Вотъ вы хотѣли пожаловать островъ; такъ вы уже лучше подарите мнѣ рецептъ этого бальзама, я такимъ образомъ буду обезпеченъ на всю жизнь.
   -- Молчи, любезный,-- перервалъ его донъ-Кихотъ,-- я еще не такимъ секретамъ могу научить тебя и дать тебѣ награду поважнѣй. А теперь перевяжи ка мнѣ ухо.
   -- Онъ снялъ шлемъ и тутъ только замѣтилъ, что онъ поврежденъ. Обезумѣвъ отъ досады, онъ поднялъ глаза къ небу и клялся не имѣть покоя до тѣхъ поръ, пока не отниметъ у какого-нибудь рыцаря такой же шлемъ.
   Санчо пытался убѣдить его, что волноваться ему вредно, а на дорогѣ вовсе не попадается вооруженныхъ людей, а только погонщики муловъ да возчики кладей; но донъ-Кихотъ увѣрялъ, что и двухъ часовъ не пройдетъ, какъ они встрѣтятъ цѣлыя толпы рыцарей.
   -- Однако предоставимъ это времени,-- заключила" онъ,-- а теперь посмотри-ка, что у тебя есть съѣстного. Закусимъ, а потомъ поищемъ какого-нибудь замка, гдѣ можно бы провести ночь и составить цѣлебный бальзамъ.
   Въ сумкѣ Санчо оказалось нѣсколько луковицъ, сыръ и черствый хлѣбъ. Санчо опасался, что эта ѣда не годится для храбраго рыцаря; но донъ-Кихотъ успокоилъ его, говоря, что для странствующаго рыцаря ѣда послѣднее дѣло, что для него совершенно достаточно сухихъ плодовъ и кое-какихъ травъ.
   Поужинавъ, наши путники двинулись въ дальнѣйшій путь, но имъ не удалось найти никакого замка, а только нѣсколько пастушескихъ шалашей, гдѣ и рѣшили остановиться, къ отчаянію Санчо и удовольствію донъ-Кихота, которому казалось, что ночь подъ открытымъ небомъ дастъ ему еще болѣе правъ и доказательствъ на званіе рыцаря.
   

Глава X.
Непріятная встрѣча съ погонщиками муловъ.

   На разсвѣтѣ Санчо разбудилъ донъ-Кихота, и они снова пустились въ путь. Въ полдень имъ пришлось проѣзжать мимо роскошнаго луга, гдѣ протекалъ свѣжій ручей. Мѣстность такъ понравилась донъ-Кихоту, что онъ предложилъ сдѣлать здѣсь привалъ. Пустивъ лошадь и осла пастись на лугъ, рыцарь и оруженосецъ сѣли подкрѣпиться, вполнѣ увѣренные въ благоразуміи своихъ животныхъ. Но надо же было случиться, что въ это самое время на тотъ же лугъ пригнали табунъ муловъ и лошадей. Увидавъ товарищей, Россинантъ пустился къ нимъ навстрѣчу съ рѣзвостью молодого жеребенка и началъ заигрывать съ ними. Но лошади приняли Росси нанта недружелюбно, начали кусать и лягать его. Одна изъ нихъ даже перегрызла подпруги у его сѣдла. На помощь своимъ лошадямъ прибѣжали погонщики и принялись колотить Россинанта, пока онъ не упалъ на землю, вытянувъ всѣ четыре ноги. Опомнившись отъ такой неожиданности, донъ-Кихотъ и Санчо поспѣшили къ бѣдной лошади
   -- Ну, Санчо,-- сказалъ донъ-Кихотъ,-- я вижу, что здѣсь намъ приходится имѣть дѣло не съ рыцарями, а съ чернью, поэтому ты можешь помочь мнѣ отомстить этой дряни за моего коня.
   И онъ устремился на погонщиковъ съ обнаженнымъ мечомъ. Санчо, увлеченный примѣромъ своего господина, пустилъ въ ходъ свои кулаки. Первымъ ударомъ донъ-Кихотъ разсѣкъ плечо одному погонщику. Тотъ закричалъ, и остальные погонщики, окруживъ нападавшихъ, начали такъ усердно угощать рыцаря и его оруженосца ударами дубинъ, что оба свалились къ ногамъ Россинанта и лежали, какъ мертвые. Думая, что они въ самомъ дѣлѣ убили незнакомцевъ, погонщики поспѣшно ускакали.
   Первымъ пришелъ въ себя Санчо и сталъ жалобнымъ голосомъ звать донъ-Кихота. Тотъ еле слышно спросилъ, что ему надо.-- Не можете ли вы дать мнѣ вашего чудодѣйственнаго бальзама?
   -- Ахъ, если бъ онъ былъ у меня, я бы съ радостью подѣлился имъ съ тобой; но, клянусь честью, что не пройдетъ и двухъ дней, я его добуду.-- Черезъ два дня! Да eine будемъ ли мы въ силахъ двинуться съ мѣста черезъ два дня?-- спросилъ Санчо.
   -- Не знаю,-- отвѣчалъ рыцарь;-- знаю только, что во всемъ этомъ я одинъ кругомъ виноватъ; не слѣдовало мнѣ обнажать меча противъ людей не рыцарскаго званія, за то богъ войны и наказалъ меня по справедливости. Никогда больше я не обнажу меча противъ презрѣнной черни; ужъ ти одинъ расправляйся съ нею.

0x01 graphic

   Но Санчо заявилъ, что онъ человѣкъ тихій и смирный; у него жена и дѣти, которыхъ надо кормить; поэтому онъ ни за что на свѣтѣ не станетъ драться ни съ кѣмъ: ни съ рыцаремъ, ни съ простолюдиномъ.
   -- Ну, какъ же ты станешь управлять островомъ, не чувствуя въ себѣ мужества защищать свои владѣнія, не Умѣя внушить своимъ подданнымъ къ себѣ почтенія?
   -- Конечно, мужество очень пригодилось бы мнѣ давеча въ схваткѣ,-- согласился Санчо;-- только въ настоящую минуту пластырь, право, былъ бы мнѣ нужнѣе всякихъ рыцарскихъ добродѣтелей. Долго не забыть моей спинѣ, какъ насъ отпотчивали палками. Хоть бы припарку какую сдѣлать.
   Но донъ-Кихотъ началъ уговаривать его переносить бѣду съ твердостью.-- Посмотримъ лучше, что съ Россинантомъ; ему, бѣдному, досталось не меньше нашего.
   -- Неудивительно,-- отвѣчалъ Санчо,-- вѣдь и онъ странствующій рыцарь. Удивительно только, какъ это мой оселъ уцѣлѣлъ.
   -- Видишь ли, судьба во всякомъ бесчастьи оставляетъ намъ какое-нибудь средство помощи. Лишивъ насъ Россинанта, она оставила намъ твоего осла; я какъ-нибудь доѣду на немъ до замка, гдѣ намъ окажутъ помощь. Что я поѣду на ослѣ, это ничего не значитъ.
   Санчо съ трудомъ привсталъ, но никакъ не могъ разогнуться. Въ этомъ трудномъ положеніи онъ, охая и проклиная погонщиковъ, взвалилъ своего господина на спину осла, поднялъ Россинанта, привязалъ его къ хвосту своего осла и погналъ послѣдняго въ сторону большой дороги, надѣясь скоро найти какую-нибудь корчму. Его ожиданія оправдались: скоро они остановились передъ воротами гостиницы, которую донъ-Кихотъ, конечно, принялъ за замокъ.
   

Глава XI.
Что случилось съ нашимъ рыцаремъ въ корчмѣ.

   Увидавъ человѣка, лежащаго поперекъ осла, трактирщикъ сталъ разспрашивать, что съ нимъ. Санчо разсказалъ, что его господинъ свалился съ горы и сильно ушибся, а можетъ быть Даже переломилъ себѣ нѣсколько реберъ. Жена трактирщика была женщина сострадательная. Она позвала дочь и служанку, рослую, здоровенную астурійку съ широкимъ лицомъ, приплюснутымъ носомъ и косыми глазами и приказала устроить для больного постель на чердакѣ. Постель состояла изъ доски, положенной на четыре обрубка, тюфячка, набитаго точно булыжникомъ, и двухъ грязныхъ одѣялъ. Когда охавшаго и стонавшаго рыцаря раздѣли, хозяинъ увидалъ, что все его тѣло покрыто синими пятнами, будто отъ ударовъ; но Санчо стоялъ на своемъ, что его господинъ скатился съ горы. Когда хозяинъ сталъ натирать донъ-Кихота какою-то пахучей мазью, Санчо попросилъ и на его долю оставить немножко.-- Развѣ ты тоже скатился съ горы?-- спросилъ трактирщикъ.-- Нѣтъ,-- отвѣчалъ Санчо,-- у меня пятна пошли со страху.
   -- Какъ зовутъ твоего хозяина?-- освѣдомился трактирщикъ.-- донъ-Кихотъ Ламанчскій; онъ странствующій рыцарь,-- отвѣчалъ Санчо.
   -- А что такое странствующій рыцарь?-- спросила служанка.
   -- Какъ ты глупа, началъ Санчо -- Странствующій рыцарь? ну, какъ тебѣ сказать... Это такой человѣкъ, который каждый день можетъ ожидать или императорской короны, или хорошей трепки... Сегодня онъ самый жалкій человѣкъ въ мірѣ, а завтра, смотришь, ужъ повелѣваетъ нѣсколькими королевствами, изъ которыхъ любое можетъ уступить своему оруженосцу.
   -- Что же онъ до сихъ поръ еще не сдѣлалъ тебя королемъ.
   -- Да мы еще и мѣсяца нѣтъ, какъ выѣхали искать приключеній, и какъ только мой господинъ оправится отъ нанесенныхъ ему побоевъ -- то бишь отъ своего паденія,-- мы скоро найдемъ, что намъ надо.
   -- Донъ-Кихотъ слушалъ этотъ разговоръ и, приподнявшись насколько могъ на постели, обратился къ хозяйкѣ съ напыщенной рѣчью:
   -- Да, благородная дама, у васъ остановился одинъ изъ знаменитѣйшихъ рыцарей. Онъ будетъ вѣчно благодаренъ вамъ за ваши заботы, и не имѣй онъ уже покровительницы, прекрасной Дульцинеи Тобозской, онъ отъ васъ одной принялъ бы щитъ и мечъ.
   -- Женщины слушали, ровно ничего не понимая. Поблагодаривъ его, онѣ удалились, служанка пошла перевязать Санчо.
   Санчо улегся на рогожкѣ возлѣ постели своего господина; но оба во всю ночь не сомкнули глаза отъ боли. Въ трактирѣ царствовала полная тишина. Донъ-Кихоту, конечно, приходили въ голову всевозможныя фантазіи: онъ воображалъ, что лежитъ въ знаменитомъ замкѣ, что дочь трактирщика -- принцесса, находящаяся въ плѣну.
   Въ то время какъ онъ такъ фантазировалъ, на чердакъ вернулся одинъ изъ ночевавшихъ тамъ погонщиковъ, ходившій дать корму муламъ. Когда онъ пробирался мимо постели донъ-Кихота, тотъ схватилъ его за руку. Погонщикъ, думая, что кто-то хочетъ попугать его, со всего размаху ударилъ его по лицу кулакомъ, такъ что у рыцаря ротъ наполнился кровью. Въ ту же минуту онъ поскользнулся и упалъ на постель донъ-Кихота; постель не выдержала тяжести и провалилась; погонщикъ придавилъ собой рыцаря и оба свалились на Санчо, который только что задремалъ. Вообразивъ, что ему все это видится во снѣ, Санчо началъ отбиваться кулаками отъ барахтавшагося погонщика. Поднялась страшная возня. Разбуженный трактирщикъ бросился наверхъ съ зажженнымъ ночникомъ. Видя, что его слугу обижаютъ, онъ бросился ему на помощь, но по неосторожности уронилъ ночникъ и тотъ погасъ. Тогда произошло что-то невѣроятное -- всѣ дрались, не разбирая, кто другъ, кто недругъ. На бѣду въ трактирѣ ночевалъ одинъ блюститель общественнаго порядка изъ города Толедо. Услыхавъ страшную возню на чердакѣ, онъ направился туда и, войдя, крикнулъ:-- Именемъ правосудія приказываю прекратить шумъ. Желая въ темнотѣ рознять бойцовъ, онъ протянулъ руку и первый, кто попался ему, былъ донъ-Кихотъ. Но онъ былъ совершенно неподвиженъ, такъ что блюститель порядка счелъ его за мертваго. Онъ громко крикнулъ:-- Запереть всѣ двери! Здѣсь случилось убійство!-- и отправился разыскивать огня. Опомнившіеся тѣмъ временемъ трактирщикъ и погонщикъ тоже спустились въ кухню. На чердакѣ остались только донъ-Кихотъ да Санчо: оба не могли двинуться съ мѣста -- рыцарь, потому что лежалъ безъ памяти, а оруженосецъ отъ боли.
   

Глава XII.
Продолженіе разсказа о невзгодахъ въ корчмѣ.

   Немного спустя донъ-Кихотъ очнулся и окликнулъ оруженосца:
   -- Санчо, ты спишь?-- Какое сплю,-- отвѣчалъ Санчо,-- когда тутъ всѣ черти безобразничали.-- А развѣ и тебя поколотили?-- Ахъ, Господи, неужели вы не слышали всего, что здѣсь происходило.
   -- Не теряй мужества. Я сейчасъ приготовлю знаменитый фьерабрасовскій элексиръ, и онъ въ минуту вылѣчитъ насъ обоихъ.
   Въ эту минуту на чердакъ явился блюститель порядка съ лампой въ рукѣ. Санчо шепнулъ своему господину, что это должно быть одинъ изъ волшебниковъ, обитающихъ въ этомъ заколдованномъ замкѣ.
   Блюститель порядка подошелъ къ Донъ-Кихоту.-- Кто это такъ отдѣлалъ тебя, любезный?-- обратился онъ къ нему съ вопросомъ.
   -- Вы напрасно такъ невѣжливо обращаетесь ко мнѣ. Неужели вы не знаете, какъ нужно обращаться съ рыцарями?-- Блюститель порядка разсердился и съ досадой швырнулъ лампой въ донъ-Кихота и увѣренный, что разбилъ ему черепъ, убрался вонъ. Тутъ и донъ-Кихотъ согласился съ Санчо, что въ замкѣ творится что-то сверхестественное и что имъ остается только постараться смягчить послѣдствія ужаснаго столкновенія съ этими могущественными существами. Попробуй-ка встань, Санчо,-- заключилъ онъ,-- да сходи внизъ, попроси у хозяина, не дастъ ли онъ намъ оливковаго масла, вина, соли и розмарина. Я приготовлю бальзамъ, и мы полѣчимся. Я истекаю кровью.
   Санчо поднялся съ неимовѣрнымъ трудомъ и отправился къ хозяину, у котораго выпросилъ все, что ему приказалъ донъ-Кихотъ. Когда онъ вернулся къ своему господину, тотъ громко жаловался и просилъ обтереть кровь съ лица. Однако то, что онъ принималъ за кровь, оказалось только масломъ изъ лампы; но зато на лбу у него вскочили двѣ громадныя шишки. Взявъ у Санчо принесенныя снадобья, рыцарь кое-какъ спустился въ кухню и, сложивъ все въ горшокъ, сварилъ свой знаменитый бальзамъ. Когда онъ остылъ, донъ-Кихотъ выпилъ значительную дозу его. Въ ту же минуту у него поднялась страшная рвота, но затѣмъ наступила сильнѣйшая испарина. Донъ-Кихотъ попросилъ снести себя въ постель и тотчасъ крѣпко заснулъ. Когда онъ проснулся часа черезъ три, онъ чувствовалъ себя такъ хорошо, что у него не осталось никакого сомнѣнія въ чудесномъ дѣйствіи фьерабрасовскаго бальзама и въ своей неуязвимости въ самыхъ отчаянныхъ приключеніяхъ.
   Когда рыцарь проснулся, Санчо попросилъ позволенія выпить остальной бальзамъ, на что получилъ благосклонное согласіе своего господина. Однако для него пріемъ лѣкарства оказался далеко не такъ благополучнымъ. Бѣдный Санчо чуть было не отдалъ Богу Душу, такая его одолѣла рвота. Но Донъ-Кихотъ и тутъ нашелся; онъ рѣшилъ, что Санчо такъ страдаетъ потому, что онъ не рыцарь. Вѣроятно этотъ бальзамъ годится только для рыцарскихъ желудковъ. Всѣ окружающіе были увѣрены, что оруженосецъ умретъ; но донъ-Кихотъ, напротивъ, Утверждалъ, что Санчо скоро будетъ такъ же здоровъ, какъ онъ самъ. Не желая даромъ терять времени, онъ собственноручно осѣдлалъ Россинанта, отстоявшагося за ночь, и попросилъ положить Санчо поперекъ на осла. Затѣмъ онъ обратился съ благодарственной рѣчью къ трактирщику, называя его кастеляномъ, а корчму -- замкомъ. Онъ обѣщалъ ему въ случаѣ, если его кто обидитъ, мстить за него. Но трактирщикъ отвѣчалъ, что онъ самъ сумѣетъ постоять за себя, а у него проситъ только заплатить ему за ночлегъ. Донъ-Кихотъ очень удивился, что онъ ночевалъ не въ замкѣ, а въ гостиницѣ; но платить отказался, говоря, что не можетъ нарушить законовъ странствующихъ рыцарей, которые никогда и никому не платили за постой. Всѣ обязаны принимать странствующихъ рыцарей безвозмездно въ награду за труды, которые они несутъ на общее благо. Сказавъ это, донъ-Кихотъ пришпорилъ Россинанта и прежде чѣмъ кто-либо успѣлъ опомниться, вскачь выѣхалъ за ворота, оставивъ Санчо во власти трактирщика. Послѣдній приступилъ къ оруженосцу съ требованіемъ уплаты; но слуга такъ проникся взглядами своего господина, что наотрѣзъ отказался. Къ несчастью для Санчо въ корчму заѣхали трое суконщиковъ, люди молодые и весельчаки. Они схватили Санчо и начали подбрасывать его вверхъ на воздухъ. Тотъ кричалъ отчаянію; слыша его крики, донъ-Кихотъ пытался было поспѣть ему на выручку; но ворота корчмы были крѣпко заперты, и нашему рыцарю пришлось ждать, пока суконщики не натѣшились и, привязавъ полумертваго Санчо къ ослу, не выгнали послѣдняго за ворота. Сострадательная служанка подала Санчо кружку воды. Онъ только что хотѣлъ поднести ее къ губамъ, какъ услыхалъ умоляющій голосъ своего господина:

0x01 graphic

   -- Санчо, ради Бога, не пей. Лучше я дамъ тебѣ еще пріемъ нашего бальзама.
   -- Ну, ужъ нѣтъ, покорно благодарю,-- воспротивился Санчо,-- можете оставить его для вашего рыцарскаго желудка. Санчо попросилъ служанку прибавить въ воду вина, и, напившись, почувствовалъ себя лучше. Онъ былъ въ восторгѣ, что выдержалъ характеръ и не заплатилъ ни гроша. Жаль ему было немного сумки съ лѣкарствами, которую онъ забылъ въ корчмѣ; но онъ утѣшался тѣмъ, что она была почти пуста, а дорогой можно будетъ завоевать гораздо лучшую.
   

Глава XIII.
Сраженіе съ четвероногими рыцарями.

   Когда Санчо, едва сидѣвшій на ослѣ, догналъ донъ-Кихота, послѣдній сказалъ ему:-- Теперь я окончательно убѣдился, что корчма была заколдована. Волшебники напустили на меня злыя чары, чтобъ я не могъ защищать тебя.
   -- Я и самъ защитилъ бы себя, да что тутъ подѣлаешь, когда не можешь пошевельнутъ ни рукой, ни ногой. И никакихъ тутъ волшебниковъ не было, а были живые люди, я даже знаю какъ ихъ зовутъ. Вы же не могли подняться съ сѣдла и перелѣзть черезъ заборъ потому, что на васъ тоже живого мѣста нѣтъ. Право, я начинаю думать, что со всѣми этими приключеніями насъ скоро совсѣмъ искалѣчатъ. Не лучше ли, не дожидаясь этого, вернуться домой; теперь время жатвы, и работы по горло.
   -- Нѣтъ, Санчо, не унывай: не всегда будетъ такъ плохо; надѣйся только на меня.
   Разговаривая такъ, они подвигались по дорогѣ, какъ вдругъ увидали вдали густой столбъ пыли. Донъ-Кихотъ весь просіялъ. Санчо,-- воскликнулъ онъ,-- счастливый день насталъ, когда я покрою себя безсмертной славой. Видишь ты этотъ столбъ пыли? За нимъ скрывается армія, состоящая изъ различныхъ націй.
   -- Если такъ,-- сказалъ Санчо,-- то армій должно быть двѣ, потому что съ другой стороны поднимается такой же слой пыли.
   Донъ-Кихотъ взглянулъ и еще болѣе обрадовался, убѣдившись, что Санчо правъ. Онъ былъ вполнѣ увѣренъ, что идутъ двѣ арміи, готовыя вступить въ сраженіе, и заявилъ Санчо, предлагавшему отъѣхать въ сторону, что они станутъ помогать слабѣйшей сторонѣ.
   -- А куда мнѣ дѣвать своего осла?-- спросилъ Санчо.
   -- Пусти его на свободу, послѣ побѣды мы выберемъ себѣ лучшихъ коней. Поѣдемъ теперь на тотъ пригорокъ, оттуда лучше видно, и я назову тебѣ главныхъ предводителей.
   Они въѣхали на пригорокъ. Но и отсюда, кромѣ облаковъ пыли, не было ничего видно. Пыль эту поднимали два стада барановъ, надвигавшихся съ разныхъ сторонъ. Но для донъ-Кихота это было все равно: онъ видѣлъ только существующее въ его воображеніи. Онъ началъ называть одинъ за другимъ предводителей двухъ войскъ. Санчо слушалъ разиня ротъ и осмѣлился замѣтить:-- Ваша милость, я не вижу ничего кромѣ пыли; должно быть какой-нибудь волшебникъ ослѣпилъ меня.
   -- Какъ, неужели ты не слышишь звукъ трубъ, бой барабановъ и ржаніе коней?-- спросилъ донъ-Кихотъ.
   -- Я слышу только блеяніе барановъ и овецъ,-- отвѣтилъ Санчо.
   -- Это страхъ лишаетъ тебя возможности видѣть,-- рѣшилъ донъ-Кихотъ.-- Видно ты навѣки останешься трусомъ.
   -- Ваша милость, увѣряю васъ, тутъ нѣтъ ни великановъ, ни рыцарей, а только одни бараны,-- увѣрялъ Санчо,-- и опять мы съ вами попадемъ въ бѣду.
   Но донъ-Кихотъ не слушалъ его. Онъ летѣлъ впередъ съ крикомъ: -- Мужайтесь, благородные рыцари подъ знаменемъ великаго Пентаполина! Слѣдуйте за адной, и вы увидите, какъ я легко отомщу врагу Пентаполина Алифонфорону! И храбрый рыцарь мужественно врѣзался въ стадо барановъ, размахивая вправо и влѣво копьемъ и мечомъ. Бараны съ блеяніемъ разбѣжались. Испуганные пастухи бросились къ нему, крича:-- Остановитесь, что вы дѣлаете?-- Но рыцарь не унимался. Пастухи пустили въ ходъ пращи. Камни полетѣли въ домъ-Кихота, и огромный булыжникъ угодилъ ему прямо въ бокъ. Рыцарь закачался въ сѣдлѣ. Онъ вспомнилъ о чудодѣйственномъ бальзамѣ; но едва успѣлъ онъ поднести фляжку къ губамъ, какъ на него посыпался цѣлый градъ камней. Фляжка разлетѣлась въ дребезги и рыцарь снова лишился нѣсколькихъ зубовъ. Онъ потерялъ равновѣсіе и слетѣлъ съ лошади. Пастухи, думая, что убили его, въ испугѣ собрали раненыхъ барановъ, собрали разбѣжавшіяся стада и поспѣшили уйти.
   Санчо, смотрѣвшій съ пригорка на сумасбродство своего господина, поспѣшилъ къ нему, когда пастухи уѣхали.
   -- Ну, не на мое ли вышло, ваша милость?-- спросилъ онъ рыцаря.-- Развѣ я не вѣрно сказалъ вамъ, что это бараны, а вовсе не какая-то армія.
   -- Да, ты былъ совершенно правъ по-своему,-- согласился донъ-Кихотъ.-- Ты, дѣйствительно, видѣлъ барановъ; но это были не настоящіе бараны, а воины, которыхъ мой врагъ, злой волшебникъ, превратилъ въ барановъ. Если ты поѣдешь вслѣдъ за ними, ты увидишь, что они снова уже приняли видь рыцарей. Однако прежде сосчитай, сколько у меня осталось зубовъ.-- А сколько ихъ у васъ насчитывалось прежде?-- Четыре кромѣ глазного.-- Ну, теперь наверху нѣтъ ни одного, а внизу всего два съ половиной.-- О злая судьба моя,-- горевалъ донъ-Кихотъ,-- лучше бы мнѣ лишиться одной руки, чѣмъ почти всѣхъ зубовъ. Но что дѣлать! Странствующій рыцарь долженъ безропотно переносить невзгоды, которыя ему посылаетъ судьба. Поѣдемъ дальше. Ты ступай впереди, только не очень спѣши.
   Санчо поѣхалъ по дорогѣ, которая оказалась ему нѣсколько знакомой, а донъ-Кихстъ слѣдовалъ за нимъ, едва держась на сѣдлѣ.
   

Глава XIV.
Встрѣча съ привидѣніями и рыцарь "Печальнаго образа".

   Мрачно подвигались наши искатели приключеній по дорогѣ до тѣхъ поръ, пока совсѣмъ стемнѣло. Отсутствіе мѣшка съ провизіей очень давало себя чувствовать. Вдругъ они увидали нѣчто, отъ чего у Санчо кровь застыла въ жилахъ, да и донъ-Кихотъ призадумался. Среди ночной темноты вдругъ засверкали огни и приближались все ближе и ближе. У рыцаря волосы стали дыбомъ, у оруженосца отнялся языкъ. Огонь напоминалъ блуждающіе огни, Ц донъ-Кихотъ шепнулъ Санчо:-- Санчо, соберись съ духомъ: мы стоимъ передъ новымъ приключеніемъ, да такимъ, какого намъ еще но встрѣчалось.
   -- Господи! да гдѣ же мнѣ взять реберъ для такого новаго приключенія... Это, видно, опять какіе-то колдуны или привидѣнія...
   -- Не безпокойся,-- утѣшалъ его Донъ-Кихотъ.-- Будь это волшебники или духи, я не дамъ дотронуться до тебя пальцемъ.
   -- Нѣтъ, ждать тутъ хорошаго нечего! Вонъ ихъ сколько ползетъ на насъ.
   Скоро на дорогѣ показалось шествіе Впереди ѣхали всадники, покрытые бѣлыми покрывалами и съ факелами въ рукахъ; за ними черные носилки и опять шесть черныхъ всадниковъ. Позади шла толпа мужчинъ, покрытыхъ бѣлыми покрывалами, и громко, жалобно причитала. У Санчо зубъ на зубъ не попадалъ отъ страху, донъ-Кихоту же его разыгравшееся воображеніе снова придало мужества. Онъ рѣшилъ, что на носилкахъ несутъ раненаго или убитаго рыцаря, за котораго онъ обязанъ отмстить, и недолго думая, преградилъ шествію дорогу, громко крича: -- Стойте, рыцари, отвѣчайте мнѣ, кто вы, куда идете и кого несете на носилкахъ!
   -- Намъ нѣкогда давать вамъ отвѣта,-- отвѣчали фигуры подъ бѣлыми покрывалами.-- Пропустите.
   Оскорбленный такимъ тономъ, донъ-Кихотъ схватилъ мула перваго изъ всадниковъ подъ уздцы. Мулъ испугался, всталъ на дыбы и сбросилъ своего всадника на землю. По адресу донъ-Кихота послышалась брань. Взбѣшенный этимъ, рыцарь бросился на этого всадника и вышибъ его изъ сѣдла. Та же участь постигла еще трехъ всадниковъ. Невооруженные провожатые обратились въ бѣгство, не бросая, однако, факеловъ. Рыцарь же гарцовалъ среди побѣжденныхъ, сбрасывая всадниковъ и опрокидывая пѣшихъ. Казалось у Россинанта выросли крылья -- такъ быстро и легко носился онъ съ сидѣвшимъ на немъ богатыремъ. Нѣкоторые изъ бѣжавшихъ приняли донъ-Кихота просто за дьявола, намѣревающагося отнять У нихъ покойника, котораго они везли хоронить. Санчо глядѣлъ вы пуча глаза, "" удивляясь храбрости своего господина, думалъ про себя; "а вѣдь мой рыцарь и правда, должно быть, такой герой, какъ онъ говоритъ о себѣ". донъ-Кихотъ подъѣхалъ къ тому, который Упалъ съ мула, приставилъ ему копье къ горлу и приказалъ:-- Сдавайся, если не желаешь быть убитымъ на мѣстѣ.-- Я и такъ уже сдался,-- отвѣчалъ лежащій,-- только позвольте вамъ замѣтить, что я духовное лицо.-- Зачѣмъ вы въ такомъ случаѣ попали сюда?-- спросилъ донъ-Кихотъ, опуская копье.-- Мы провожали тѣло одного умершаго Дворянина для погребенія въ фамильномъ склепѣ.-- А кто его убилъ?-- Богъ наслалъ на него злокачественную лихорадку.-- Слѣдовательно, мнѣ некому мстить за него,-- рѣшилъ донъ-Кихотъ.-- Знайте, что я странствующій Рыцарь, посвятившій себя служенію Добра и искорененію зла, которое я всюду отыскиваю.
   Донъ-Кихотъ приказалъ Санчо помочь раненому встать и посадить его на мула. Потомъ онъ извинился передъ духовнымъ лицомъ, и Санчо добавилъ отъ себя:-- Если васъ кто-нибудь спроситъ, кто былъ этотъ храбрый рыцарь, который обратилъ васъ въ бѣгство, то скажите, что это былъ знаменитый Донъ-Кихотъ Ламанчскій, рыцарь "Печальнаго образа".
   Когда поѣздъ отъѣхалъ, донъ-Кихотъ спросилъ Санчо, почему онъ вздумалъ назвать его рыцаремъ "Печальнаго образа.-- Потому что еще никогда не видалъ я вашу милость такимъ жалкимъ и измученнымъ, какъ сейчасъ, при свѣтѣ факеловъ. Это, конечно, отъ того, что васъ такъ много колотили эти дни.
   -- Нѣтъ, Санчо, совсѣмъ не то,-- возразилъ донъ-Кихотъ,-- у всякаго рыцаря было прозвище,-- не долженъ и я оставаться безъ него, и потому духъ моего будущаго историка вложилъ тебѣ въ уста это прозвище. Отнынѣ я буду называться "Рыцаремъ Печальнаго образа" и велю нарисовать на щитѣ фигуру, по которой меня можно бы узнать сразу.
   -- Нечего попусту и тратиться,-- заявилъ Санчо,-- и такъ, кто взглянетъ на васъ, не станетъ спорить противъ вашего прозвища; ужъ очень у васъ печальный видъ послѣ всѣхъ этихъ побоевъ, голодовки и особенно потери зубовъ. А теперь поищемъ-ка удобнаго уголка, гдѣ бы отдохнуть да подкрѣпиться; провизіи у насъ теперь много -- я, вѣдь подобралъ все, что растеряли бѣглецы. Только отъѣдемъ немного, чтобъ насъ не могли найти тѣ люди, которыхъ вы такъ храбро разогнали, если бъ имъ могла притти въ голову мысль отмстить вамъ.-- Отъѣхавъ немного, наши путники нашли удобное мѣстечко въ долинѣ между двумя холмами и расположились отдохнуть.
   

Глава XV.
О завоеваніи шлема Мамбрина и другихъ приключеніяхъ непобѣдимаго рыцаря.

   Отдохнувъ, они пустились въ путь, и вдругъ донъ-Кихотъ увидалъ вдали всадника, у котораго на головѣ былъ надѣтъ какой-то уборъ, блестѣвшій, какъ золото. Рыцарь тотчасъ же воскликнулъ:-- Санчо! вотъ ѣдетъ рыцарь, у котораго на головѣ шлемъ Мамбрина. Вѣдь я далъ клятву овладѣть имъ.
   -- Я, ваша милость, вижу только человѣка на ослѣ; на головѣ у него, правда, надѣто что-то блестящее, только не Шлемъ.
   -- Это-то блестящее и есть золотой Шлемъ Мамбрина; а что ты принимаешь за осла -- чистокровный сѣрый конь въ яблокахъ. Отъѣзжай въ сторону и оставь меня съ рыцаремъ одного.
   Теперь скажемъ, что это былъ за рыцарь на сѣромъ конѣ. То былъ цырюльникъ, Ѣхавшій на своемъ ослѣ изъ одной Деревни въ другую. Онъ везъ съ собой тазикъ изъ желтой мѣди, который надѣлъ на голову, чтобы предохранить шляпу отъ дождя.-- Защищайся, несчастный, или отлай то, что принадлежитъ мнѣ по праву,-- закричалъ донъ-Кихотъ, пришпоривая коня и выставивъ копье. Бѣдный цырюльникъ подумалъ, что видитъ передъ собой привидѣніе, соскочилъ съ осла и бросился бѣжать безъ оглядки. При этомъ тазикъ свалился у него съ головы. Донъ-Кихотъ съ торжествующимъ видомъ подъѣхалъ къ Санчо, приказавъ ему поднять шлемъ. Затѣмъ онъ пытался надѣть тазъ себѣ на голову, но не могъ найти ни застежекъ, ни забрала. Онъ рѣшилъ, что, вѣроятно, шлемъ побывалъ въ рукахъ какого-нибудь невѣжды, который, разобравъ, что онъ изъ золота, отломилъ половину и продалъ.-- Въ первой же кузницѣ отдамъ передѣлать, а пока буду носить въ такомъ видѣ, какъ онъ есть,-- закончилъ донъ-Кихотъ и нарядился въ свое новое пріобрѣтеніе.
   -- А скажите-ка, что намъ дѣлать съ этимъ осликомъ, то бишь конемъ, котораго рыцарь бросилъ, у бѣгая?-- перебилъ донъ-Кихота Санчо.-- Осликъ не дурной, я бы охотно перемѣнялъ своего на него... А ужъ если этого нельзя, хоть бы сбруей воспользоваться, смѣнивъ ее на мою.-- Донъ-Кихотъ отвѣтилъ ему, что не помнитъ, чтобы въ рыцарскомъ уставѣ говорилось что-нибудь о перемѣнѣ сбруи;но онъ полагаетъ, что это не преступленіе.-- Санчо весело принялся перемѣнять сбрую и сѣдла на ослахъ. Донъ-Кихотъ, тоже въ веселомъ расположеніи духа, отпустилъ поводья Россинанта и предоставилъ коню везти себя, куда тотъ захочетъ. Дорогой рыцарь опять размечтался о приключеніяхъ и подвигахъ. Санчо слушалъ его и замѣтилъ: -- Вотъ я слушаю вашу милость и думаю, что до сихъ поръ всѣ ваши подвиги въ закоулкахъ да на проселкахъ ничего намъ не дали, даже никто о нихъ не знаетъ, кромѣ нашихъ спинъ. Не лучше ли намъ поискать какого-нибудь великаго императора, который велъ бы войну. Служа ему, ваша милость можетъ показать всю свою храбрость, силу и умъ. За такую службу мы навѣрное получили бы награду, каждый по своимъ заслугамъ.
   -- Это хорошо сказано, Санчо,-- отвѣчалъ донъ-Кихотъ,-- но прежде надо пріобрѣсти себѣ славное имя, чтобы тебя сразу узнавали по твоему девизу и привѣтствовали твой пріѣздъ. Тогда рыцарю оказываютъ всевозможныя почести: каждый король съ радостью отдаетъ такому герою руку своей дочери и за оказанныя ему услуги его ждетъ королевскій вѣнецъ. Оруженосца тоже не забываютъ: онъ дѣлается графомъ.
   -- Этого съ меня было бы вполнѣ достаточно,-- заявилъ Санчо;-- не сомнѣвайтесь, я сумѣю держать себя по знатному; я былъ одинъ разъ сторожемъ въ одномъ братствѣ, и ужъ какъ ко мнѣ шелъ мундиръ! Всѣ говорили: "Какой молодецъ!" Что же будетъ, когда я наряжусь въ графскую мантію, вышитую золотомъ и жемчугомъ? Со всѣхъ сторонъ будутъ сходиться любоваться мною... Теперь вся штука только въ томъ, чтобъ вамъ поскорѣй сдѣлаться Королемъ.-- Будь покоенъ,-- сдѣлаюсь,-- съ непоколебимой увѣренностью отвѣчалъ донъ-Кихотъ.
   

Глава XVI.
Донъ-Кихотъ освобождаетъ многихъ несчастныхъ, которыхъ вели туда, куда имъ не хотѣлось итти.

   -- Что это такое тамъ, Санчо?-- воскликнулъ рыцарь.
   Санчо взглянулъ туда, куда ему указывалъ донъ-Кихотъ, и увидалъ человѣкъ двѣнадцать, скованныхъ по рукамъ и соединенныхъ всѣ одной желѣзною цѣпью. Партію сопровождали двое верховыхъ и двое пѣшихъ вооруженныхъ стражниковъ.
   -- Это каторжники,-- объяснилъ Санчо,-- ихъ ведутъ на галеры.
   -- Каторжниковъ?-- съ удивленіемъ спросилъ донъ-Кихотъ.-- Ну, да,-- отвѣчалъ Санчо,-- развѣ ваша милость не знаетъ, что преступниковъ ссылаютъ на галеры, гдѣ заставляютъ работать.
   -- Стало быть этихъ людей ведутъ насильно? Если такъ, то здѣсь представляется случай заступиться за безпомощныхъ.
   -- Берегитесь,-- предостерегъ его Санчо,-- никто не обижаетъ этихъ людей, законъ наказываетъ ихъ за совершонныя преступленія.
   Въ это время партія поровнялась съ донъ-Кихотомъ, и послѣдній обратился къ одному изъ верховыхъ съ вопросомъ, за что такъ жестоко обращаются съ этими людьми.
   -- Они преступники,-- отвѣчалъ верховой,-- а больше вамъ знать не чего.-- Но все же я просилъ бы васъ разсказать мнѣ про каждаго въ отдѣльности,-- настаивалъ донъ-Кихотъ.-- Если ужъ вамъ такъ интересно, можете сами разспросить,-- разрѣшилъ конвойный.-- Всѣ каторжники оказались -- по ихъ словамъ,-- несчастными, пострадавшими по недоразумѣнію. Наконецъ, Донъ-Кихотъ подошелъ къ послѣднему -- здоровенному парню лѣтъ тридцати, скованному особенно крѣпко. донъ-Кихотъ спросилъ причину этого. Ему отвѣчали, что этотъ человѣкъ одинъ натворилъ больше, чѣмъ всѣ остальные вмѣстѣ. Конвойный добавилъ:
   -- Вы сами поймете, когда я вамъ скажу, что это знаменитый Хинесъ Пассамонтскій, подвиги его...
   -- Будетъ тебѣ болтать,-- грубо перебилъ каторжникъ конвойнаго, и затѣмъ обратился къ донъ-Кихоту: -- а вы, сударь, если хотите дать намъ что, давайте, и съ Богомъ. Если же ужъ вамъ такъ интересно знать, то я скажу, что я Хинесъ Пассамонтъ, написавшій свою исторію этими пятью пальцами.-- Интересна ваша исторія и окончена она?-- спросилъ донъ-Кихотъ.-- Заткнетъ за поясъ жизнеописаніе всякаго героя, а только еще не окончена. Несчастье всегда преслѣдуетъ умныхъ людей.-- Если они неголяи!-- дополнилъ конвойный.-- Ужъ я не разъ просилъ васъ, господинъ комиссаръ, оставить ваши остроты... А не то...
   Въ отвѣтъ на угрозу Пассамонте конвойный замахнулся было на каторжника бичомъ, но донъ-Кихотъ бросился впередъ и отвелъ ударъ. Затѣмъ онъ обратился къ конвойнымъ, предлагая освободить этихъ людей, которые имъ лично ничего не сдѣлали, такъ какъ не другимъ людямъ судить своихъ ближнихъ. Конвойные посовѣтовали ему ѣхать своей дорогой, да поправить у себя на головѣ тазъ, который съѣхалъ ему на носъ.
   Оскорбленный такой насмѣшкой, донъ-Кихотъ налетѣлъ на конвойнаго такъ стремительно, что сразу выбилъ его изъ сѣдла. Прочіе стражники, сплотившись, всѣ бросились на рыцаря, и плохо бы ему пришлось, если бы каторжники не воспользовались удобнымъ случаемъ, не поспѣшили сбросить кандалы и стать на его сторону. Санчо помогалъ освободиться Хинесу. Скоро все оружіе конвойныхъ очутилось въ рукамъ каторжниковъ, и стража бѣжала, сопровождаемая градомъ камней.
   Донъ-Кихотъ послѣ этого сталъ требовать, чтобы освобожденные отправились въ Тобозо и, явившись къ Дульцинеѣ, передали ей, что "Рыцарь Печальнаго образа" совершилъ этотъ подвигъ на славу ей.
   Но Хинесъ отъ имени товарищей отвѣчалъ, что рыцарь требуетъ съ нихъ невозможнаго, потому что даже по большой дорогѣ имъ итти нельзя, если они опять не хотятъ попасть туда, куда ихъ вели.-- А, такъ ты не желаешь исполнить моего законнаго требованія!-- закричалъ донъ-Кихотъ.-- Такъ я тебя заставлю.
   Но въ отвѣтъ на это на него посыпался цѣлый градъ камней и однимъ изъ нихъ сшибъ донъ-Кихота съ сѣдла, Санчо со страху свалился самъ. Каторжники обобрали у обоихъ все, что было можно, оставивъ донъ-Кихоту только его доспѣхи. Впрочемъ знаменитый "шлемъ Мамбрена" исковеркали до полной негодности. Затѣмъ каторжники ушли въ лѣсъ, и на мѣстѣ побоища остались рыцарь, лежавшій рядомъ съ своимъ конемъ, да Санчо съ своимъ осломъ. Донъ-Кихотъ горевалъ о томъ, что люди могутъ быть такъ неблагодарны, а Санчо мучился мыслью о "Святой Германдадѣ" и тужилъ о пропавшей провизіи.
   

Глава XVII.
Одно изъ самыхъ замѣчательныхъ приключеній "Рыцаря Печальнаго образа", случившееся съ нимъ въ горахъ Сьерры Морены.

   -- Да, Санчо, не даромъ говорятъ, что благодѣтельствовать негодяямъ все равно, что подливать въ море воды,-- сказалъ донъ-Кихотъ, наконецъ приподнимаясь.-- Постараемся только запомнить это на будущее время.-- Ну ужъ вы запомните что-нибудь!-- съ досадой сказалъ Санчо,-- Хоть теперь-то послушайтесь меня. Сюда каждую минуту можно ждать служителей "Святой Германдады"; плохо вамъ придется тогда. Послушайтесь меня: уберемся по добру по здорову, да подальше.
   Донъ-Кихотъ внялъ на этотъ разъ совѣту своего оруженосца; онъ быстро собрался, и къ ночи наши искатели приключеній уже были въ горахъ Сьерры Морены. Утомленные длиннымъ переѣздомъ, они остановились на ночлегъ въ одномъ изъ ущельевъ. Какъ нарочно случилось такъ, что и Хинесъ Пассамонтъ попалъ туда же. донъ-Кихотъ и Санчо крѣпко спали, когда на нихъ набрелъ Хинесъ и, не долго думая, увелъ осла Санчо. Проснувшись и не найдя своего осла, Санчо заголосилъ, оплакивая его, и донъ-Кихоту удалось успокоить его только обѣщаніемъ отдать ему трехъ ослятъ изъ пяти, стоявшихъ у него на конюшнѣ. Сѣвъ на Россинанта, рыцарь поѣхалъ дальше, а оруженосецъ поплелся за нимъ пѣшкомъ, закусывая дорогой изъ сумки, которую обронилъ одинъ изъ Конвойныхъ.
   Мѣстность очень нравилась донъ-Кихоту; она казалась созданной для приключеній, и онъ перебиралъ въ своей памяти различные подвиги извѣстныхъ рыцарей въ этихъ мѣстахъ. Санчо же вовсе не жаждалъ новыхъ приключеній, онъ только молилъ Бога, чтобъ Онъ избавилъ ихъ отъ встрѣчъ съ служителями Св. Германдады. Черезъ нѣсколько времени Санчо увидалъ, что рыцарь остановилъ коня и во что-то тычетъ своимъ копьемъ. Оказалось, что на дорогѣ лежали подушка отъ сѣдла съ сумкой, обѣ сильно попорченыя. Донъ-Кихотъ приказалъ Санчо осмотрѣть находку, и хотя сумка была заперта на замокъ, оруженосцу удалось запустить руку въ одну изъ дыръ, и онъ вытащилъ изъ сумки различное тонкое бѣлье, книгу и, наконецъ, свертокъ золотыхъ. Послѣдняя находка пришлась ему очень по вкусу. Донъ-Кихотъ позволилъ ему оставить ее у себя, а самъ взялъ только книгу. Санчо терялся въ догадкахъ, какъ могъ очутиться здѣсь чемоданъ; донъ-Кихотъ же такъ углубился въ чтеніе книги, оказавшейся собраніемъ стихотвореній, что не отвѣчалъ на его вопросы. Тогда Санчо началъ просить рыцаря отпустить его домой, гдѣ онъ по крайней мѣрѣ можетъ поговорить вдоволь съ женой и дѣтьми. Въ отвѣтъ на это донъ-Кихотъ разрѣшилъ ему говорить съ собой, пока они будутъ въ горахъ. Санчо прежде всего опять завелъ разговоръ о находкѣ, и донъ-Кихотъ заявилъ ему, что онъ не успокоится, пока не найдетъ хозяина чемодана, о которомъ онъ узналъ изъ нѣсколькихъ стихотвореній, вписанныхъ въ книжку, что онъ былъ очень несчастливъ. Въ нѣкоторомъ разстояніи отъ чемодана они наткнулись на полуисклеванный птицами трупъ мула, возлѣ котораго валялась дорогая сбруя съ сѣдломъ, и разсматривали эту новую находку, когда къ нимъ подошелъ пастухъ со стадомъ козъ. Пастухъ очень удивился появленію незнакомыхъ людей въ такихъ мѣстахъ, куда рѣдко кто заходилъ, и разсказалъ, что чемоданъ и мулъ уже съ полгода лежатъ здѣсь. Ихъ оставилъ здѣсь какой-то странный молодой человѣкъ, повидимому сумасшедшій, который бродитъ теперь въ горахъ весь оборванный, иной разъ подходя къ пастухамъ и отнимая у нихъ хлѣбъ и сыръ. Какъ разъ въ эту минуту на вершинѣ скалы появился самъ таинственный незнакомецъ. На немъ были лохмотья когда-то роскошнаго платья, и по нимъ можно было догадаться, что онъ принадлежалъ къ высшему классу. Незнакомецъ прямо подошелъ къ донъ-Кихоту и поздоровался съ нимъ. Рыцарь спрыгнулъ съ коня и обнялъ незнакомца будто своего лучшаго друга. Тотъ же, положивъ ему обѣ руки на плечи, разсматривалъ его съ видимымъ удивленіемъ. Донь-Кихотъ сказалъ ему, что слышалъ о немъ кое-что отъ пастуха, и, зная, что онъ несчастенъ, предлагаетъ ему свои услуги. Прежде же всего онъ просилъ его разсказать свою исторію. Карденіо -- такъ звали незнакомца -- началъ очень подробно разсказывать свое несчастье, заключавшееся въ томъ, что ему пришлось разстаться съ невѣстой. При этомъ онъ восхвалялъ красоту и умъ дѣвушки, которая очень любила чтеніе, между прочимъ и рыцарскихъ романовъ. Это упоминаніе привело въ восторгъ донъ-Кихота; но тутъ произошло нѣчто совершенно неожиданное. Какое-то сомнѣніе, выраженное незнакомцемъ объ одномъ изъ героевъ такихъ романовъ, вызвало негодованіе со стороны донъ-Кихота, считавшаго все написанное въ его любимыхъ книгахъ за непреложную истину. Онъ воскликнулъ: -- Это возмутительная клевета! Кто будетъ настаивать на этомъ, тотъ -- лжецъ и бездѣльникъ, и я докажу ему это съ оружіемъ въ рукахъ!-- Карденіо, съ которымъ между тѣмъ начинался припадокъ безумія, взбѣшенный возраженіемъ рыцаря, схватилъ попавшійся подъ руку камень и съ такой силой ударилъ имъ рыцаря, что тотъ опрокинулся. Санчо, желая заступиться за хозяина, бросился было съ сжатыми кулаками на Карденіо, но тоже получилъ сильный отпоръ. Не удовольствовавшись этимъ, сумасшедшій подбѣжалъ къ оруженосцу, сѣлъ на него верхомъ и принялся колотить кулаками. Пастухи пытались отнять Санчо, и произошла общая драка. Карденіо бросился бѣжать въ горы. Донъ-Кихотъ же очень горевалъ, что не дослушалъ конца его исторіи, и заявилъ о своемъ намѣреніи непремѣнно отыскать его и заставить досказать исторію.

0x01 graphic

Глава XVIII.
Дальнѣйшія приключенія донъ-Кихота въ горахъ.

   Простившись дружески съ пастухами, донъ-Кихотъ и Санчо поѣхали дальше. Санчо былъ очень недоволенъ: ему сильно не хотѣлось слѣдовать за своимъ господиномъ, и онъ предсказывалъ рыцарю, что новая встрѣча съ Карденіо опять добромъ не кончится. Но донъ-Кихотъ перебилъ его:
   -- Перестань говорить вздоръ! Меня привлекло въ эти мрачныя ущелья не одно желаніе найти Карденіо, но, главное, желаніе совершить здѣсь подвигъ, который прославилъ бы меня на весь міръ. Удачное выполненіе его будетъ отчасти зависѣть и отъ тебя. Я хочу тебѣ дать очень важное порученіе и до твоего возвращенія прожить въ этой пустынной мѣстности, размышляя о жизни и смерти, о стараніяхъ сдѣлать добро и людской неблагодарности. Ты же отправишься къ моей дамѣ, прекрасной Дульцинеѣ, и узнаешь, довольна ли она моими подвигами. Если ея отвѣтъ будетъ отрицательный, я не переживу этого и брошусь съ скалы въ пропасть! Сбереги шлемъ Мамбрина -- онъ мнѣ пока не нуженъ, и его большая цѣнность могла бы навлечь на меня много опасностей.
   Донъ-Кихотъ, говоря такъ, слѣзь съ Россинанта и, ласково трепля его по шеѣ, сказалъ, что возвращаетъ своему вѣрному товарищу свободу и онъ можетъ итти куда хочетъ. Услыхавъ это, Санчо попросилъ позволенія взять Россинанта себѣ. Онъ пытался отговорить донъ-Кихота отъ его намѣренія, но, видя безполезность своихъ стараній, согласился ѣхать, чтобы скорѣе вернуться и извлечь донъ-Кихота изъ этого "ада", какъ онъ говорилъ. Кстати онъ спросилъ, гдѣ же ему найти красавицу, которой служитъ донъ-Кихотъ, и очень удивился, что это дочь Лоренцо, крестьянина изъ Тобозо, которую онъ зналъ съ дѣтства. Но донъ-Кихотъ сказалъ, что ему нѣтъ дѣла до ея происхожденія; въ его воображеніи она -- принцесса-красавица. Санчо не сталъ спорить, и донъ-Кихотъ написалъ своей Дульцинеѣ письмо на листкѣ найденной записной книжки. Санчо просилъ кстати ужъ написать записочку объ ослятахъ, чтобы племянница выдала ихъ Санчо. Въ заключеніе оруженосецъ спросилъ своего господина, чѣмъ онъ будетъ питаться въ его отсутствіе. Донъ-Кихотъ отвѣчалъ, что, собственно говоря, ему ничего не слѣдовало бы ѣсть; но, впрочемъ, здѣсь есть довольно плодовъ и растеній.-- Ну, какъ хотите!-- заявилъ Санчо и отправился на Россинантѣ разыскивать Дульцинею.
   

Глава ХIХ.
Какъ Санчо выполнилъ данное ему порученіе.

   Оставшись одинъ, донъ-Кихотъ началъ выполнять свое покаяніе: онъ прежде всего набралъ желудей пробковаго дуба и сдѣлалъ изъ нихъ четки. Затѣмъ онъ сталъ читать стихи своего сочиненія, проводя такимъ образомъ цѣлые дни. Иногда онъ бросался въ ручей, желая увѣрить себя, что готовъ утопиться, весь промокалъ и потомъ дрожалъ, пока не высыхало его платье.
   Санчо между тѣмъ прямо отправился въ Тобозо, и первыхъ, кого онъ встрѣтилъ, были цырюльникъ и священникъ, уничтожившіе библіотеку донъ Кихота. Онъ разсказалъ имъ о похожденіяхъ рыцаря, и они просили показать его письмо къ Дульцинеѣ. Оказалось, что въ послѣднюю минуту донъ-Кихотъ забылъ отдать ему книжку. Санчо былъ въ отчаяніи, потому что въ той же книжкѣ была расписка на осликовъ. Священникъ, однако, обѣщалъ ему быть свидѣтелемъ, что онъ долженъ получить ослятъ. Цырюльникъ же просилъ его повторить, что было написано въ письмѣ; но оказалось, что Санчо позабылъ рѣшительно все, кромѣ подписи: "Рыцарь Печальнаго образа". Священникъ и цырюльникъ много смѣялись разсказамъ Санчо, который все передавалъ очень серьезно и фантазировалъ, какъ онъ станетъ губернаторомъ острова и, овдовѣвъ, женится на подругѣ жены своего рыцаря, какой-нибудь принцессѣ. Выслушавъ всѣ похожденія рыцаря и оруженосца, священникъ посовѣтовался съ цырюльникомъ, какъ бы имъ заставить донъ-Кихота вернуться домой, и придумалъ слѣдующее:-- Намъ надо дѣйствовать хитростью,-- сказалъ онъ.-- Нарядитесь вы странствующей принцессой, а я буду изображать вашего оруженосца. Когда мы найдемъ нашего рыцаря, вы притворитесь обиженной, оскорбленной женщиной, прибѣгающей, узнавъ о его подвигахъ, подъ его защиту. Онъ попадется на удочку, мы свеземъ его домой и, можетъ быть, съ Божьей помощью, намъ еще удастся вылѣчить его. Цырюльникъ одобрилъ этотъ планъ, и рѣшено было привести его въ исполненіе.
   

Глава XX.
О томъ, какъ священникъ и цырюльникъ достигли своей цѣли.

   Прежде всего цырюльникъ выпросилъ у хозяйки корчмы -- той самой женщины, которая оклеивала пластыремъ донъ-Кихота послѣ его перваго приключенія -- ея суконную юбку и красный бархатный лифъ, вышитый блесками. На голову цырюльнику она надѣла бѣлый тюлевый чепчикъ съ кускомъ черной кисеи вмѣсто вуаля. Сверхъ платья цырюльникъ накинулъ длинный плащъ священника, а послѣдній привязалъ себѣ длинную искусственную бороду; и оба, усѣвшись верхомъ на муловъ, отправились разыскивать подъ предводительствомъ Санчо "Рыцаря Печальнаго обрза". Часовъ около пяти пополудни они пріѣхали въ ту мѣстность, гдѣ Санчо оставилъ своего господина, и оруженосецъ предложилъ поѣхать впередъ и найти рыцаря, а спутники его остановились отдохнуть. Вдругъ они услыхали шумъ и крикъ. Оказалось, что неподалеку расположились лагеремъ цыгане, а кричала молодая дѣвушка, спасавшаяся отъ стараго цыгана. Въ сравненіе съ окружающими она была одѣта богато. На ней была красная суконная юбка, вышитый серебромъ лифъ и бѣлая рубашка. Съ головы спускалось длинное покрывало, на шеѣ сверкало ожерелье изъ драгоцѣнныхъ камней, а въ ушахъ серьги. Эта дѣвушка оказалась танцовщицей. Она происходила изъ хорошей семьи и попала къ цыганамъ по несчастной случайности. Они не хотѣли отпустить ее иначе, какъ за выкупъ въ $6 реаловъ, а такъ какъ ихъ у нея не было, то они заставляли ее танцевать. Дѣвушка бросилась къ ногамъ проѣзжихъ и умоляла освободить ее. Священнику стало жаль бѣдняжку, деньги съ нимъ были, и онъ заплатилъ цыгану, а дѣвушкѣ обѣщалъ доставить ее въ населенное мѣсто. Тутъ Николаю -- цырюльнику -- пришла мысль воспользоваться этой дѣвушкой, чтобы сыграть комедію съ донъ-Кихотомъ. Доротея -- такъ звали дѣвушку -- сразу поняла, что дѣло идетъ о сумасшедшемъ. Она сама читала рыцарскіе романы, знала много пѣсенъ и обѣщала пустить въ ходъ всѣ свои познанія по этой части
   Скоро вернулся Санчо и сообшилъ, что онъ разыскалъ рыцаря, который передалъ о желаніи Дульцинеи видѣть его въ Тобозо; но онъ заявилъ, что не выѣдетъ отсюда, пока не совершитъ великаго подвига.
   -- Какъ разъ случай представляется,-- сказалъ священникъ, нѣсколько поднимая на смѣхъ Санчо, такъ какъ онъ замѣтилъ, что и Санчо заразился бреднями своего господина и принимаетъ ихъ за чистую монету.-- Вотъ законная наслѣдница королевства Микомиконскаго. Она пріѣхала просить твоего господина отомстить за оскорбленіе, нанесенное ей однимъ великаномъ.
   -- Клянусь головой, мой господинъ сладитъ съ этимъ чудовищемъ,-- заявилъ Санчо и потомъ обратился къ священнику:-- Уговорите его, ради Бога, поскорѣй жениться на ней, а меня сдѣлать губернаторомъ. Священникъ пообѣщалъ, и они пустились въ путь. Проѣхавъ съ полчаса, они увидали донъ-Кихота, стоявшаго на скалѣ, одѣтаго, но безъ оружія. Узнавъ, что это и есть странствующій рыцарь, Доротея ловко спрыгнула съ мула при помощи цырюльника, игравшаго роль ея оруженосца, и прямо бросилась къ ногамъ донъ-Кихота, умоляя защитить ее. Рыцарь не заставилъ себя долго просить; онъ воспылалъ благороднымъ негодованіемъ противъ оскорбителя принцессы и поклялся отомстить ему. Послѣ этого уже не представлялось труда убѣдить донъ-Кихота послѣдовать за принцессой и ея свитой.
   Рыцарь немедленно надѣлъ доспѣхи и приготовился начать новое приключеніе.
   Священникъ между тѣмъ ожидалъ своихъ путниковъ поодаль. Когда донъ-Кихотъ поравнялся съ нимъ, онъ бросился къ нему и громко выражалъ счастье, что встрѣтилъ такъ неожиданно своего дорогого соотечественника, "славу странствующихъ рыцарей". донъ-Кихотъ хотѣлъ, изъ уваженія къ его сану, уступить ему Россинанта, но священникъ предпочелъ ѣхать на мулѣ, и шествіе тронулось: впереди донъ-Кихотъ, священникъ и "принцесса", а за ними Санчо и цырюльникъ пѣшкомъ.
   

Глава XXI.
О находчивости прекрасной Доротеи и другихъ событіяхъ.

   Донъ-Кихотъ обратился къ принцессѣ съ просьбой разсказать ему свою исторію и обстоятельства, побудившія обратиться къ нему за помощью. Она начала:-- Сеньоръ, прежде всего я должна назваться вамъ. Меня зовутъ...-- Но тутъ она запнулась, забывъ, какъ ее назвали; ей поспѣшилъ на помощь священникъ, сказавъ:-- Не удивительно, что принцессѣ Микомиконской тяжело воспоминаніе о постигшихъ ее несчастьяхъ.-- Да, несчастьи мои были велики,-- согласилась "принцесса" и разсказала, какъ отецъ ея, король Микомикона въ Африкѣ, Тинагріо Мудрый, очень свѣдущій въ магіи, еще при жизни предсказалъ ей, что великанъ Бандофилило Косоглазый послѣ смерти ея отца вторгнется въ его владѣнія и лишитъ ее царства. Поэтому онъ совѣтовалъ ей тотчасъ, какъ онъ умретъ, ѣхать въ Испанію и отыскать тамъ рыцаря донъ-Кихота. Онъ описалъ мнѣ вашу наружность заключила Доротея,-- и я сразу узнала рыцаря...-- "Печальнаго образа",-- добавилъ донъ-Кихотъ.-- Да, да,-- продолжала дѣвушка.-- Притомъ отецъ оставилъ письменное распоряженіе, что я должна выйти замужъ за того, кто возвратитъ мнѣ королевство.
   -- Вотъ видишь, Санчо, начинаютъ сбываться мои слова,-- обратился донъ-Кихотъ къ оруженосцу,-- вотъ и королевство и королевская дочь.
   -- Смотрите только, не упустите такого случая, какого опять не скоро дождетесь,-- посовѣтовалъ Санчо.-- Боюсь я только, что вы пожалуй не захотите жениться изъ-за той мужички, вашей Дульцинеи...
   Такого оскорбленія своей дамы рыцарь не могъ перенести. Онъ ударилъ пикой плашмя Санчо по спинѣ, такъ что тотъ упалъ. Расходившійся донъ-Кихотъ кричалъ:-- Какъ ты смѣешь, негодяй, оскорблять имя несравненной Дульцинеи. Развѣ ты не понимаешь, что только она придаетъ мнѣ мужество совершить всѣ подвиги. Скажи, кто покорилъ королевство Микомиконское, кто отрубилъ голову Пандафиландо Косоглазому, кто сдѣлалъ тебя маркизомъ или губернаторомъ?-- Потому что все это теперь можно считать уже совершившимся. Кто одушевилъ меня на всѣ эти подвиги, какъ не она! Тебя вытаскиваютъ изъ грязи, осыпаютъ богатствомъ и почестями, а ты за всѣ благодѣянія платишь грубостями!-- Видя, что оруженосцу придется плохо, Доротея вступилась за него и ей удалось умилостивить рыцаря. Санчо, по ея приказанію, поцѣловалъ руку у своего господина, и они мирно двинулись дальше. Въ эту минуту на дорогѣ показался всадникъ на ослѣ. Санчо сейчасъ узналъ своего Длинноухаго и сидѣвшаго на немъ разбойника Хинеса. Онъ смѣло подошелъ къ похитителю и потребовалъ, чтобы онъ возвратилъ ему его собственность. Разбойникъ, видя, что Санчо не одинъ, счелъ за лучшее не вступать въ споръ; ругаясь, онъ слѣзъ съ осла и скрылся въ кустахъ, а Санчо бросился обнимать и цѣловать "своего друга, сына, товарища", какъ онъ въ порывѣ восторга величалъ Длинноухаго.
   

Глава XXII.
Гдѣ разсказывается о томъ, что произошло съ донъ-Кихотомъ и его спутниками въ уже знакомой намъ корчмѣ.

   Общество безъ дальнѣйшихъ приключеній добралось до извѣстной уже читателю корчмы. Хозяинъ, хозяйка, ихъ дочь и служанка встрѣтили донъ-Кихота съ изъявленіями величайшей радости. Донъ-Кихоту устроили постель на томъ же чердакѣ, гдѣ и въ первое его посѣщеніе, и онъ тотчасъ же заснулъ мертвымъ сномъ. Все же остальное общество, пообѣдавъ, собралось въ большой комнатѣ корчмы. Прошло нѣсколько времени въ общемъ разговорѣ, какъ вдругъ въ комнату вбѣжалъ Санчо, ходившій провѣдать своего господина. Онъ былъ страшно взволнованъ и кричалъ:-- Помогите! Помогите! Спѣшите на помощь моему господину. Онъ одинъ бьется съ цѣлой арміей враговъ... Кровь льется рѣкой... Головы такъ и летятъ... Кажется, ужъ убитъ самъ великанъ, который отнялъ у принцессы королевство!-- Въ это время съ чердака донесся страшный шумъ и возгласы донъ-Кихота:-- Стой, разбойникъ! Погоди, негодяй! А, попался! Нѣтъ тебѣ спасенія!
   Санчо въ свою очередь кричалъ: Поспѣшите! Иначе мой господинъ зальетъ весь вашъ домъ кровью. Я самъ видѣлъ, какъ голова великана покатилась въ уголъ.
   Всѣ поспѣшили на чердакъ и тамъ нашли донъ-Кихота въ самомъ странномъ положеніи. Онъ былъ въ одной рубашкѣ и ночномъ колпакѣ хозяина, а въ рукахъ держалъ мечъ, которымъ яростно наносилъ удары по мѣхамъ съ виномъ, висѣвшимъ на стѣнѣ. Вино текло ручьями, и его-то Санчо принялъ за кровь. Всего удивительнѣе было то, что донъ-Кихотъ сражался съ закрытыми глазами. Онъ, вѣроятно, увидалъ во снѣ, что вступилъ въ бой съ великаномъ, и, не сознавая, что дѣлаетъ, схватилъ лежавшій возлѣ мечъ и началъ рубить имъ направо и налѣво. Увидавъ случившееся, корчмарь съ сжатыми кулаками бросился на рыцаря и навѣрное избилъ бы его, если бы не вмѣшался священникъ, обѣщавшій, что донъ-Кихотъ, или въ крайнемъ случаѣ онъ самъ, заплатитъ за убытки. Санчо же никакъ не соглашался признать, что текло вино, а не кровь. Онъ искалъ по всѣмъ угламъ головы великана и увѣрялъ, что опять въ этой корчмѣ волшебникъ околдовалъ глаза всѣхъ, такъ что всѣ принимаютъ тѣла убитыхъ за мѣхи съ виномъ. Присутствующіе хохотали до упаду, а Доротея успокоила Санчо, сказавъ, что она не сомнѣвается въ подвигѣ донъ-Кихота, и губернаторство ужъ не уйдетъ отъ Санчо. Послѣ этого всѣ улеглись спать. Хозяйская дочь уступила свою комнату Доротеѣ, а сама помѣстилась съ служанкой, Мориторной, на сѣновалѣ
   

Глава XXIII.
Гдѣ разсказывается о дальнѣйшихъ приключеніяхъ донъ-Кихота въ корчмѣ.

   Донъ-Кихотъ между тѣмъ проснулся. Онъ вспомнилъ, что онъ, какъ странствующій рыцарь, обязанъ охранять "замокъ", гдѣ нашелъ пріютъ. Онъ надѣлъ свои доспѣхи, сошелъ во дворъ и сѣлъ на Россинанта. Шумъ привлекъ Мориторну къ слуховому окну. Увидавъ донъ-Кихота, она подозвала хозяйскую дочь, и обѣ рѣшили сыграть шутку съ чудакомъ. Хозяйская дочь тихонько позвала его. Онъ подъѣхалъ къ сѣновалу и, увидавъ въ окнѣ женское лицо, сейчасъ же рѣшилъ, что имѣетъ дѣло съ плѣнницей, заключенной за рѣшетчатымъ окномъ. Рыцарь спросилъ, что онъ можетъ сдѣлать, чтобъ облегчить ея участь. Нѣтъ подвига, на который онъ бы не отважился ради этого. Но дѣвушка сказала, что проситъ его только объ одномъ: она столько слышала о его подвигахъ, что желала бы видѣть руку, совершившую всѣ эти геройства.
   -- Донъ-Кихотъ, привставъ на стременахъ, поднялъ правую руку, говоря:-- Вотъ, прелестная дама, моя рука; посмотрите на нее и по ея силѣ посудите о силѣ ея обладателя.

0x01 graphic

   -- Все оцѣнила по достоинству,-- сказала Мориторна, и въ ту же минуту накинула на руку петлю, сдѣланную изъ ослинаго недоуздка, а свободный конецъ прикрѣпила къ косяку окна. Почувствовавъ, что рука его крѣпко стянута, рыцарь не зналъ, что подумать, и просилъ отпустить его руку. Но, привязавъ его, дѣвушки сейчасъ же убѣжали. Такимъ образомъ рыцарь оказался повѣшаннымъ за руку. Онъ сейчасъ рѣшилъ, что это опять дѣло злого волшебника. Такъ онъ простоялъ неподвижно нѣсколmко часовъ, боясь сдѣлать движеніе, чтобъ не испугать Россинанта. Начало свѣтать. Донъ-Кихотъ, будучи не въ силахъ переносить свои мученія, кричалъ во все горло; но никто его не слышалъ -- всѣ спали крѣпкимъ сномъ. Но вотъ къ воротамъ корчмы подъѣхало четверо всадниковъ. Они начали изо всѣхъ силъ стучаться въ ворота. Донъ-Кихотъ вспомнилъ, что онъ собственно взялъ на себя обязанность охранять "замокъ", и крикнулъ:-- Что вы тутъ расшумѣлись? Обитатели замка еще спятъ. Убирайтесь или подождите зари.-- Не болтай глупостей,-- грубо отвѣтилъ одинъ изъ подъѣхавшихъ.-- Какой тутъ замокъ. Просто корчма.-- И они снова принялись стучать въ ворота. Показался хозяинъ и впустилъ пріѣзжихъ. Въ эту минуту и Россинаyту вздумалось познакомиться съ новыми товарищами. Онъ рванулся, и донъ-Кихотъ повисъ между небомъ и землей.-- Наконецъ Мориторна сжалилась надъ несчастнымъ и перерѣзала веревку. Рыцарь тяжело грохнулся на землю. Поднявшись, онъ въ первую минуту хотѣлъ устремиться на дерзкихъ пріѣзжихъ, но потомъ рѣшилъ, что не слѣдуетъ тратить силъ, которыя необходимы для избавленія принцессы Микомиконской.
   

Глава XXIV.
Донъ-Кихота сажаютъ въ клѣтку.

   Бываютъ въ жизни неожиданности!
   И съ донъ-Кихотомъ приключилась одна изъ нихъ: среди гостей, пріѣхавшихъ въ корчму ночью, оказался и тотъ цырюльникъ, у котораго рыцарь отнялъ тазъ, а Санчо вымѣнялъ сѣдло.
   Санчо какъ разъ что-то чинилъ въ сѣдлѣ, какъ пріѣзжій цырюльникъ подбѣжалъ къ нему и намѣревался отнять у него свою собственность. Санчо отвѣчалъ ему ударомъ кулака по лицу. Тотъ началъ отчаянно звать на помощь, Санчо же кричалъ, что онъ не воръ, а честный оруженосецъ странствующаго рыцаря, добывшаго сбрую въ честномъ бою.-- Донъ Кихотъ смотрѣлъ издали, и храбрость оруженосца такъ радовала его, что онъ рѣшилъ при первомъ удобномъ случаѣ посвятить его въ рыцари. Цырюльникъ между тѣмъ обвинялъ Санчо также въ кражѣ таза, который онъ везъ съ собой. Терпѣніе донъ-Кихота лопнуло: онъ пожелалъ доказать присутствующимъ всю неосновательность обвиненій, взводимыхъ на его оруженосца, и приказалъ Санчо принести "шлемъ Мамбрина", и когда его приказаніе было исполнено, показалъ исковерканный тазъ, говоря:-- Видите, сеньоры, этотъ золотой шлемъ? Что онъ имѣетъ общаго съ мѣднымъ цырюльничьимъ тазомъ?-- Цырюльникъ Николай рѣшилъ позабавить общество. Онъ принялъ сторону донъ-Кихота и сталъ утверждать, что дѣйствительно принесенный предметъ -- шлемъ. Пріѣзжій цырюльникъ выходилъ изъ себя. Его сторону приняли двое изъ пріѣхавшихъ съ нимъ, оказавшіеся служителями св. Германдады, т.-е. блюстителями порядка. Началась общая драка.
   Вдругъ посреди этого хаоса донъ-Кихоту пришла новая мысль. Онъ закричалъ:-- Остановитесь, если вамъ мила жизнь, и выслушайте меня.-- Всѣ мгновенно остановились; онъ же продолжалъ:-- Я вамъ ужъ говорилъ, что этотъ замокъ заколдованный; вотъ вамъ еще доказательство: вы, благородные рыцари, не узнаете другъ друга и бросаетесь ослѣпленные на кого попало. Совѣтую вамъ разрушить чары волшебника и протянуть другъ другу руки. Дравшіеся устали и рады были случаю окончить битву.
   Уже два дня все общество жило въ корчмѣ, и священникъ съ цырюльникомъ Николаемъ стали придумывать, какъ бы имъ доставить рыцаря домой.
   Донъ-Кихотъ пошелъ на чердакъ отдохнуть. Въ это время на дворъ корчмы заѣхалъ извозчикъ съ телѣгой, запряженной парой воловъ. Эта случайность навела друзей донъ-Кихота на мысль: они наняли повозку, и наскоро смастерили родъ клѣтки, въ которой высокому человѣку можно было удобно сидѣть. Потомъ обѣщаніемъ наградъ удалось склонить пріѣзжаго цырюльника и погонщиковъ изобразить изъ себя конвой. Всѣ перерядились и затѣмъ отправились на чердакъ, связали донъ-Кихота и усадили его въ клѣтку. Проснувшись, рыцарь рѣшилъ, какъ и предполагали друзья его, что онъ заколдованъ и поэтому даже не пытался сопротивляться, онъ только высказалъ Санчо свое удивленіе, что заколдованнаго рыцаря везутъ на такихъ лѣнивыхъ, медлительныхъ животныхъ. Между тѣмъ священникъ и Николай собрали доспѣхи донъ-Кихота и навьючили на Россинанта. Хозяйка, ея дочь и служанка вышли на крыльцо, провожая рыцаря, и онъ трогательно прощался съ ними, обѣщая доказать имъ свою благодарность, какъ только освободится изъ плѣна.
   

Глава XXV.
Путешествіе и интересная встрѣча.

   Наконецъ поѣздъ тронулся. Всадники, окружавшіе повозку, ѣхали торжественно и важно. "Плѣнникъ" сидѣлъ въ своей клѣткѣ неподвижно, какъ статуя, скрестивъ руки и устремивъ взглядъ въ пространство.
   Проѣхавъ часа три, путники остановились отдохнуть и какъ разъ въ эту самую минуту увидали приближающихся всадниковъ на выхоленныхъ мулахъ. Это былъ толецкій каноникъ съ шестью слугами.
   Увидавъ человѣка въ клѣткѣ, каноникъ подумалъ, что это важный преступникъ, подлежащій суду св. Германдады. Онъ освѣдомился у провожатыхъ, кого они везутъ; но тѣ отвѣчали, что сами не знаютъ. Тутъ вмѣшался донъ-Кихотъ и сказалъ, что можетъ разсказать о своихъ злоключеніяхъ только тому, кто хорошо знакомъ съ романами. Когда каноникъ отвѣчалъ, что это его любимое чтеніе, донъ-Кихотъ разсказалъ ему, что онъ посаженъ въ клѣтку по злобѣ волшебника. Каноникъ былъ крайне изумленъ всѣмъ, что видѣлъ и слышалъ, и священнику пришлось посвятить его въ тайну. Онъ разсказалъ ему, какъ разсудокъ донъ-Кихота помутился отъ чтенія книгъ и какъ онъ, священникъ, сжегъ ихъ всѣ. Канонику это очень понравилось, и онъ выразилъ желаніе подольше поговорить съ собратомъ. Санчо же во время ихъ разговора подошелъ къ донъ-Кихоту и сталъ его убѣждать, что онъ вовсе не заколдованъ и что онъ можетъ вывести его изъ тюрьмы. Донъ-Кихотъ наконецъ согласился и сказалъ, что, въ случаѣ освобожденія, поѣдетъ за своимъ освободителемъ, куда онъ его повезетъ. Санчо съ согласія священника выпустилъ донъ-Кихота изъ клѣтки, и каноникъ пригласилъ рыцаря закусить съ ними. Донъ-Кихотъ съ удовольствіемъ согласился. Каноникъ усадилъ его возлѣ себя и за обѣдомъ сталъ уговаривать его выбросить изъ головы всѣ вычитанныя изъ книга, бредни и нелѣпости. Но донъ-Кихотъ горячо возсталъ на защиту своихъ любимыхъ авторовъ. Онъ утверждалъ, что все написанное тамъ -- истинная правда и что, если бы самъ каноникъ съ большимъ вниманіемъ читалъ рыцарскія книги, онъ получила" бы большое наслажденіе.-- Скажите пожалуйста, неужели васъ не приводятъ въ восторгъ всѣ чудеса, описываемыя тамъ: вотъ, напримѣръ, кипящее смоляное озеро, наполненое змѣями, драконами и всякими гадами. Въ него бросается безъ страху рыцарь и въ тотъ мигъ, какъ всѣ считаютъ его погибшимъ, онъ самъ, не зная, какимъ образомъ, видитъ себя въ райскомъ лѣсу передъ чуднымъ замкомъ. Изъ воротъ навстрѣчу выходятъ прекрасныя молодыя дѣвушки и ведутъ въ раскошно убранную залу, гдѣ накрытъ столъ, установленный всевозможными кушаньями. И сидящая рядомъ съ рыцаремъ красавица разсказываетъ ему, что онъ находится въ заколдованномъ замкѣ, гдѣ ее держитъ злой волшебникъ. Тутъ рыцарю открывается обширное поле выказать всѣ свои добродѣтели: храбрость, великодушіе, справедливость щедрость. Онъ побѣждаетъ волшебника, великодушно прощаетъ слугъ его, а своихъ помощниковъ щедро награждаетъ...
   -- Да, вотъ и мнѣ его милость обѣщали пожаловать графство или сдѣлать губернаторомъ острова...
   Капоникъ поочередно взглядывалъ то на донъ-Кихота, то на Санчо, не зная, чему больше удивляться: сумасшествію ли перваго, помѣшавшагося на сказкахъ, или простотѣ второго, вѣрившаго всему, что городитъ его господинъ.
   Обѣдъ уже оканчивался, какъ вдругъ изъ-за кустовъ выскочила коза, а за ней пастухъ, уговаривавшій ее, какъ разумное существо, вернуться къ стаду. Коза спряталась за священника, и пастухъ подошелъ къ обѣдавшимъ. Убѣжденія пастуха позабавили священника, и онъ предложилъ пастуху присѣсть и закусить. Тотъ не заставилъ себя просить и усѣлся, а коза улеглась у его ногъ. Онъ очутился лицомъ къ лицу съ донъ-Кихотомъ и, пораженный его видомъ, шопотомъ спросилъ у цырюльника:-- Что это за чучело?-- Кто же, какъ не знаменитый донъ-Кихотъ Ламанчскій, возстановитель правды, защитникъ угнетенныхъ, гроза волшебниковъ и побѣдитель мавровъ!-- громко отвѣтилъ цырюльникъ.-- А, странствующій рыцарь?-- догадался пастухъ,-- только у него должно быть на чердакѣ не въ порядкѣ.-- Услыхавъ такое оскорбленіе, донъ-Кихотъ схватилъ первое попавшеся подъ руку оружіе -- краюху хлѣба, и швырнулъ ею въ пастуха. Тотъ, взбѣшенный, бросился на донъ-Кихота, который, въ свою очередь, началъ осыпать его побоями. Санчо вцѣпился въ пастуха сзади; но погонщики оттолкнули его и держали крѣпко, какъ онъ ни рвался на помощь своему господину. Каноникъ и священникъ уговорили пастуха перестать; но рыцарь лежалъ на полѣ битвы съ закрытыми глазами, еле дыша. Когда Санчо подошелъ къ нему, онъ простоналъ:-- Другъ Санчо, ты тутъ? помоги мнѣ снова сѣсть въ мою очарованную колесницу... въ сѣдлѣ я не въ состояніи держаться.-- Ура!-- закричалъ Санчо.-- Вы еще живы. Островъ еще, значитъ, не потеряны Поѣдемте домой, и когда вы поправитесь, мы отправимся искать новыхъ приключеній.-- Да, да,-- согласился донъ-Кихотъ,-- и тогда удивимъ весь міръ.-- Послѣ этого согласія священникъ расплатился съ нанятымъ конвоемъ, простился съ каноникомъ и чужимъ цырюльникомъ; велѣлъ снять клѣтку съ повозки, и, сдѣлавъ мягкую подстилку изъ травы, положить на нее полуживого героя, который не могъ сидѣть. Путешествіе до деревни продолжалось шесть дней. Экономка и племянница, предупрежденныя Санчо о возвращеніи рыцаря домой, подняли плачъ, видя его въ такомъ положеніи. Онѣ уложили его въ постель и натерли его избитое тѣло мазями, онъ же не былъ въ состояніи произнести ни слова.
   Жена Санчо встрѣтила его упреками, что онъ вернулся съ пустыми руками; но ему удалось успокоить ее обѣщаніемъ, что тотчасъ по выздоровленіи рыцарь добудетъ ему островъ, гдѣ сдѣлаетъ его губернаторомъ, а она будетъ губернаторшей.
   

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

Глава I.
О томъ, какъ священникъ и цырюльникъ посѣтили донъ-Кихота во время его болѣзни.

   Священникъ и цырюльникъ почти мѣсяцъ не посѣщали донъ-Кихота, опасаясь возбудить въ немъ воспоминанія о недавнихъ событіяхъ. Но наконецъ его племянница сообщила имъ утѣшительное извѣстіе, что больному лучше и временами у него бываютъ минуты полнаго просвѣтлѣнія разума. Обрадованные друзья, потерявшіе надежду на выздоровленіе рыцаря, рѣшились его навѣстить, сговорившись между собой заранѣе не касаться въ разговорѣ ничего имѣющаго отношеніе къ странствующему рыцарству, чтобы не разбередить еще свѣжую рану. Они застали донъ-Кихота сидящимъ на кровати, худымъ и истощеннымъ, какъ мумія, но разсуждающимъ обо всемъ такъ здраво, что они почти повѣрили его выздоровленію. Священникъ между прочимъ началъ разсказывать о тома., что турки выступили съ сильнымъ флотомъ, но противъ кого -- неизвѣстно, и поэтому король приказалъ привести въ оборонительное положеніе берега Неаполя и острова Мальты.-- Его высочество поступилъ очень разумно,-- замѣтилъ донъ-Кихотъ,-- но я бы могъ ему посовѣтовать нѣчто гораздо лучшее. Священникъ и цырюльникъ стали просить его сообщить имъ свой планъ, и донъ-Кихотъ наконецъ согласился.-- По-моему, воскликнулъ онъ, пусть король созоветъ въ Мадритъ всѣхъ странствующихъ рыцарей Испаніи, навѣрно среди нихъ найдется кто-нибудь способный сломить могущество турокъ. Вѣдь всѣмъ извѣстны случаи, когда одному рыца| ю удавалось уничтожатъ стотысячныя арміи.-- Боже мой!-- все кликнула племянница,-- я вижу, дядя опять хочетъ сдѣлаться странствующимъ рыцаремъ.-- До конца жизни я останусь странствующимъ рыцаремъ,-- подтвердилъ торжественно донъ-Кихотъ.

0x01 graphic

Глава II
Повѣствующая о ссорѣ Санчо-Панса съ племянницей и экономкой.

   На дворѣ Санчо-Панса ссорился съ племянницей и экономкой, ни за что не соглашавшимися пропустить его къ донъ-Кихоту.-- Убирайся вонъ,-- кричали онѣ,-- ты только сбиваешь съ толку нашего господина.-- Неправда,-- возражалъ Санчо,-- это онъ сбилъ меня съ толку, сманилъ изъ дому и таскаетъ теперь съ собой по бѣлу свѣту. Священникъ и цырюльникъ долго забавлялись ихъ перебранкой, пока донъ-Кихотъ не позвалъ къ себѣ своего оруженосца, опасаясь, чтобы разсерженный Санчо не надѣлалъ глупостей.
   Санчо вошелъ, а оба друга простились съ рыцаремъ, вполнѣ убѣдившись, что голова его попрежнему полна сумасбродными мечтами.-- Какъ тебѣ не стыдно, Санчо,-- говорилъ тѣмъ временемъ донъ-Кихотъ своему оруженосцу,-- ты всѣмъ разсказываешь, что я сманилъ тебя изъ дому. Вѣдь мы вмѣстѣ странствовали, вмѣстѣ дѣлили горе и радость. Теперь разскажи, что говорятъ обо мнѣ и о моемъ намѣреніи воскресить почти исчезнувшій орденъ рыцарства? Но помни, что ты долженъ гово рить только правду.-- Такъ я обязана сказать, господинъ, что народъ считаетъ васъ большимъ безумцемъ, а меня большимъ дуракомъ.-- Ничего Санчо,-- воскликнулъ донъ-Кихотъ,-- слава всегда возбуждаетъ зависть. Ну что еще слышно?-- Если вамъ угодно знать все подробно, я приведу къ вамъ сына Бартоломея Карраско,-- отвѣчалъ Санчо,-- онъ только что вернулся изъ Саламанки, гдѣ сдалъ экзаменъ на баккалавра, и сообщилъ мнѣ, что исторія о вашей милости уже разсказывается въ книгѣ, подъ названіемъ "Славный рыцарь донъ-Кихотъ Ламанчскій". Тамъ говорится и обо мнѣ и меня называютъ по имени "Санчо-Панса", и о нашей дамѣ Дульцинеѣ Тобозской и обо всѣхъ нашихъ приключеніяхъ.-- Я увѣрена, что эту книгу написала, могучій волшебникъ,-- замѣтилъ донъ-Кихотъ.-- Очень можетъ быть,-- отвѣчалъ Санчо, а теперь я по бѣгу за Самсономъ Карраско и приведу его къ вамъ,-- и съ этими словами Санчо отправился разыскивать баккалавра.
   

Глава III.
Объ интересномъ разговорѣ между донъ-Кихотомъ, Санчо-Панса и Самсономъ Карраско.

   Донъ-Кихотъ съ нетерпѣніемъ ожидалъ баккалавра, раздумывая о томъ, что не успѣла еще кровь убитыхъ имъ враговъ высохнуть на лезвеѣ его шпаги, а уже его приключенія описаны въ книгѣ. Наконецъ пришелъ Самсонъ Карраско. При видѣ донъ-Кихота онъ опустился на колѣни со словами:-- Привѣтствую знаменитѣйшаго изъ рыцарей, донъ-Кихота Ламанчскаго. Благословенъ Сидъ Гамидъ Энгели, описавшій ваши подвиги!-- Такъ это правда, что ученый мавръ написалъ книгу, гдѣ разсказана вся моя исторія?-- Правда, господинъ, въ ней описаны всѣ ваши похожденія, и она всѣмъ очень нравится.-- И отлично!-- замѣтилъ Санчо,-- пусть только мавръ все аккуратно записываетъ, ему предстоитъ еще много работы. Если бы мой господинъ захотѣлъ меня послушаться, мы бы снова пустились въ путь, защищая угнетенныхъ и наказывая виновныхъ по обычаю странствующихъ рыцарей.-- При этихъ словахъ Санчо вдругъ послышалось со двора ржаніе Россинанта, и это показалось донъ-Кихоту такимъ счастливымъ предзнаменованіемъ, что онъ рѣшился предпринять новую поѣздку. Баккалавръ посовѣтовалъ ему направиться въ Сарагоссу, гдѣ готовился торжественный турниръ въ день святого Георгія. Мысль эта понравилась донъ-Кихоту, и отъѣздъ былъ назначенъ черезъ недѣлю. Рыцарь просилъ лишь никому не сообщать о его планахъ, опасаясь, чтобы священникъ и цырюльникъ не помѣшали его намѣренію. Послѣ этого они разстались, и Санчо пошелъ приготовиться къ отъѣзду.
   

Глава IV.
Повѣствующая о томъ, что произошло между донъ-Кихотомъ, его племянницей и экономкой,-- одна изъ важнѣйшихъ главъ этой исторіи.

   Между тѣмъ племянница и экономка убѣдились въ томъ, что ихъ господинъ собирается въ третій разъ пуститься въ путь, и всѣми силами старались его отговорить. Во время одного изъ безконечныхъ споровъ экономка воскликнула: -- Скажите мнѣ, господинъ, неужели нѣтъ рыцарей при дворѣ короля?-- Конечно есть,-- отвѣчалъ донъ-Кихотъ.-- Отчего же вамъ бы не сдѣлаться однимъ изъ нихъ и не служить спокойно королю, не рыская по бѣлому свѣту.-- Оттого, моя милая,-- отвѣчалъ донъ-Кихотъ,-- что не каждый рыцарь можетъ быть придворнымъ и далеко не всякій придворный можетъ быть странствующимъ рыцаремъ. Истинный странствующій рыцарь всегда путешествуетъ, для него не существуетъ ни дня, ни ночи, ни солнца, ни дождя. Онъ не боится ничего, даже если бы ему пришлось встрѣтиться съ десятью великанами.-- Ахъ, милый дядя!-- воскликнула племянница,-- вѣдь это все же выдумки и глупыя басни!-- Прекратимъ этотъ разговоръ!-- воскликнулъ донъ-Кихотъ,-- все равно вамъ не удастся меня отговорить. Въ эту минуту кто-то постучался въ дверь, племянница отворила, и вошелъ Сапчо. Донъ-Кихотъ очень обрадовался, увидавъ своего оруженосца, и между ними начался интересный разговоръ.
   

Глава V.
О разговорѣ донъ-Кихота съ его оруженосцемъ.

   Убѣдившись въ непреклонности своего господина, экономка бросилась разыскивать Самсона Карраско и со слезами на глазахъ умоляла его помочь имъ убѣдить донъ-Кихота отказаться отъ своего рѣшенія. Баккалавръ отвѣчалъ ей, чтобы она не безпокоилась, онъ беретъ на себя уладить дѣло. Экономка пошла домой, а Самсонъ отправился къ священнику для переговоровъ, о которыхъ читатель узнаетъ въ свое время.-- Ваша милость,-- говорилъ между тѣмъ Санчо донъ-Кихоту -- жена отпускаетъ меня съ вами, но всѣ мы смертны, и мнѣ бы хотѣлось, чтобы вы мнѣ положили опредѣленное мѣсячное жалованіе. Тогда бы я зналъ навѣрное, на что могу разсчитывать.-- Другъ мой,-- отвѣчалъ ему донъ-Кихотъ,-- я съ удовольствіемъ исполнилъ бы твою просьбу, если бы гдѣ-нибудь въ исторіи странствующихъ рыцарей встрѣчался подобный примѣръ. Но я хорошо знаю, что никогда ни одинъ странствующій рыцарь не платилъ жалованья своему оруженосцу и не мнѣ измѣнять обычаямъ странствующаго рыцарства. Поэтому, Санчо, если вы желаете служить мнѣ на прежнихъ условіяхъ, я очень радъ, если же нѣтъ, то мы останемся добрыми друзьями, а я легко найду себѣ другого оруженосца.
   Въ эту минуту въ комнату вошелъ Самсонъ Карраско въ сопровожденіи племянницы и экономки и опять преклонилъ колѣна предъ донъ-Кихотомъ со словами:-- Привѣтствую тебя, цвѣтъ рыцарства. Да разсыплются прахомъ намѣренія всѣхъ, думающихъ отговорить тебя отъ новыхъ странствованій. Спѣши скорѣе въ путь, на защиту угнетенныхъ, для наказанія виновныхъ. И если я чѣмъ-нибудь могу служить тебѣ, хотя бы стать твоимъ оруженосцемъ, я буду очень радъ.-- О нѣтъ!-- воскликнулъ Санчо со слезами на глазахъ,-- я не за что не разстанусь со своимъ господиномъ, я остаюсь его оруженосцемъ!-- Донъ-Кихотъ и Санчо обнялись и помирились. Отъѣздъ былъ назначенъ черезъ три дня, и въ опредѣленный день и часъ, въ сумерки, они двинулись въ путь, по дорогѣ въ Тобозо. Донъ-Кихотъ на Россинантѣ, а Санчо на своемъ Длинноухомъ.
   

Глава VI.
Донъ-Кихотъ по дорогѣ въ Тобозо.

   Едва они проѣхали нѣсколько шаговъ, какъ Россинантъ принялся ржать, а оселъ ревѣть. Оба путника сочли это за счастливое предзнаменованіе. Правда, ревъ осла былъ громче ржанія лошади, и изъ этого Санчо заключилъ, что его ждетъ больше удачъ, чѣмъ его господина.-- Другъ Санчо,-- заговорилъ вдругъ донъ-Кихотъ,-- прежде чѣмъ пускаться въ приключенія, я рѣшилъ посѣтить Тобозо, чтобы спросить соизволенія прелестной Дульцинеи. Ничто не придаетъ столько мужества странствующимъ рыцарямъ, какъ благосклонность ихъ дамы.
   Въ подобныхъ разговорахъ провели они ночь и слѣдующій день безъ всякихъ приключеній, что очень опечалило донъ-Кихота. Они рѣшили отправиться въ городъ глубокою ночью, а до тѣхъ поръ спрятаться поблизости въ дубовой рощѣ.
   

Глава VII.
Въ которой разсказывается, какимъ образомъ хитроумный Санчо очаровалъ Дульцинею.

   Ровно въ полночь донъ-Кихотъ со своимъ оруженосцемъ въѣхали въ спавшій мирнымъ сномъ городъ, и долго блуждали по безлюднымъ улицамъ, безуспѣшно разыскивая жилище Дульцинеи. По увѣренію донъ-Кихота, это долженъ быть роскошный дворецъ, а по мнѣнію Санчо -- небольшой домишко.
   Наконецъ уже на разсвѣтѣ Санчо убѣдилъ своего господина спрятаться опять въ рощицѣ, доказавъ, сколь опасно было бы, если бы кто-нибудь засталъ ихъ въ городѣ. Донъ-Кихоть согласился, но съ условіемъ, что Санчо вернется въ городъ и тамъ во что бы то ни стало разыщетъ Дульцинею. Итакъ, рыцарь остался въ лѣсу, а Санчо повернулъ обратно въ городъ. Не слѣзая съ лошади и опершись на стремена и копье, донъ-Кихотъ предался печальнымъ думамъ. Не веселѣе было и на душѣ у Санчо. Едва выѣхавъ изъ рощи, онъ обернулся и, убѣдившись, что донъ-Кихотъ его больше не видить, слѣзь съ осла и, усѣвшись подъ деревомъ, принялся разсуждать съ самимъ собой, гдѣ ему найти Дульцинею, и заключилъ свои размышленія предположеніемъ, что ему ничего не будетъ стоить увѣрить донъ-Кихота, что первая встрѣчная крестьянка и есть сама принцесса Дульцинея. Если же онъ не повѣритъ сразу, то Санчо сумѣетъ убѣдить его, и донъ-Кихотъ подумаетъ, что это новая продѣлка злого волшебника. Найдя такой выходъ, Санчо совершенно успокоился и пролежалъ подъ деревомъ до полудня, чтобы рыцарь повѣрилъ, что онъ успѣлъ съѣздить въ Тобозо и обратно. Наконецъ онъ увидалъ вдали трехъ крестьянокъ, ѣхавшихъ на ослахъ, сейчасъ же онъ вскочилъ на своего Длинноухаго и рысью поѣхалъ къ донъ-Кихоту.-- Господинъ,-- закричалъ онъ рыцарю,-- пришпорьте Россинанта и спѣшите навстрѣчу принцессы Дульцинеи Тобозской, которая съ двумя своими придворными дамами сама къ вамъ ѣдетъ въ гости. Всѣ онѣ блещутъ золотомъ и драгоцѣнными камнями, распущенные волосы развѣваются у нихъ по плечамъ, и сидятъ онѣ на прекраснѣйшихъ иноходцахъ.-- Поспѣшимъ же имъ навстрѣчу, другъ Санчо, въ награду за добрую вѣсть я сдѣлаю тебѣ богатый подарокъ, который мнѣ достанется послѣ перваго же приключенія.
   Выѣхавъ изъ лѣса, донъ-Кихотъ взглядомъ окинулъ дорогу и, не замѣтивъ никого кромѣ крестьянокъ, смутился и спросилъ Санчо, гдѣ же онъ покинулъ дамъ?-- Какъ гдѣ я ихъ покинулъ!-- воскликнулъ Санчо,-- куда же дѣвались ваши глаза, неужели вы не видите несравненную принцессу?-- Я вижу, Санчо, только трехъ крестьянокъ, сидящихъ на ослахъ!-- Съ нами крестная сила! Неужели три бѣлоснѣжные иноходца вамъ кажутся ослами? Протрите себѣ глаза и спѣшите привѣтствовать даму вашего сердца.-- Съ этими словами онъ двинулся навстрѣчу крестьянкамъ и, сойдя съ Длинноухаго, ставъ на колѣна, схватилъ за поводъ одного изъ ословъ, восклицая:-- Царица и принцесса красоты! Ваше высокомѣрное величество, будьте благосклонны къ преданному вамъ рыцарю, онѣмѣвшему при видѣ вашего великолѣпія. Я, Санчо, оруженосецъ, а онъ мой господинъ, странствующій рыцарь донъ-Кихотъ Ламанчскій, по прозванію "Рыцарь Печальнаго образа". Донъ-Кихотъ тоже опустился на колѣна рядомъ съ Санчо, но, продолжая видѣть передъ собой простую крестьянку, не рѣшался произнести ни звука. Наконецъ поселянка опомнившись отъ изумленія, при видѣ двухъ людей, стоявшихъ на колѣнахъ сердито закричала: -- Пошли прочь съ дороги, а не то попадетъ вамъ!-- Встань Санчо,-- сказалъ донъ-Кихотъ,-- судьба продолжаетъ преслѣдовать меня, и злой волшебникъ, превративъ прелестную принцессу въ простую крестьянку не даетъ мнѣ насладиться ея лицезрѣніемъ.
   Плутъ Санчо съ трудомъ удерживался отъ смѣха, слыша такія глупости отъ своего господина, такъ тонко имъ обманутаго. Наконецъ, они снова пустились въ путь, надѣясь во-время попасть въ Сарагоссу на предстоящій блестящій турниръ.
   

Глава VIII.
О странномъ приключеніи доблестнаго рыцаря донъ-Кихота съ другимъ славнымъ рыцаремъ.

   На ночлегъ донъ-Кихотъ и Санчо расположились подъ тѣнистыми деревьями. Едва они успѣли уснуть, какъ донъ-Кихотъ былъ разбуженъ шумомъ, который послышался позади него. Вскочивъ, онъ увидалъ двухъ всадниковъ и одинъ изъ нихъ, слѣзая съ сѣдла, говорилъ: "Мы остановимся здѣсь, мой другъ, разнуздай лошадей, трава здѣсь отличная, а тишина вполнѣ соотвѣтствуетъ моимъ мыслямъ".-- Съ этими словами онъ растянулся на землѣ, при чемъ раздалось бряцаніе оружія. По этому признаку донъ-Кихотъ узналъ въ немъ странствующаго рыцаря и, подойдя къ спящему Санчо, съ трудомъ разбудилъ его и сообщилъ ему тихимъ голосомъ:-- Другъ Санчо, насъ ждетъ приключеніе! Оглянись и вонъ тамъ за деревомъ ты увидишь странствующаго рыцаря.-- А почему же ваша милость думаетъ, что съ нами будетъ приключеніе?-- спросилъ Санчо.-- Во всякомъ случаѣ это -- начало приключенія. Но тише, кажется, незнакомецъ собирается пѣть.
   Дѣйствительно раздались звуки лютни, и рыцарь лѣса запѣлъ сонетъ въ честь дамы своего сердца; въ немъ онъ восхвалялъ красоту Кассильды Вандалійской и, наконецъ, воскликнулъ:-- Неужели, жестокая, ты не сжалишься надъ рыцаремъ, который заставилъ признать тебя первой красавицей въ мірѣ всѣхъ рыцарей Наваррскихъ, Кастильскихъ и даже Ламанчскихъ.-- Ну, это онъ вретъ,-- замѣтилъ донъ-Кихотъ,-- я самъ изъ Ламанчи и никогда бы не дозволилъ такъ оскорбить даму моего сердца.
   Услыхавъ ихъ голоса, рыцарь Лѣса прервалъ свои сѣтованія и громко крикнулъ:-- Кто тамъ? Счастливые или несчастные?-- Несчастные!-- отвѣтилъ донъ-Кихотъ.-- Такъ идите сюда, и вы увидите передъ собой олицетвореніе горести!-- У слыхавъ такой чувствительный отвѣтъ, донъ-Кихотъ въ сопровожденіи Санчо направился къ незнакомцу.-- Садитесь, рыцарь,-- привѣтствовалъ его тотъ,-- я сразу узналъ въ васъ странствующаго рыцаря. Скажите, есть ли у васъ такъ же дама сердца и не приходится ли вамъ страдать отъ ея холодности?-- О нѣтъ!-- воскликнулъ Санчо,-- наша дама кротка, какъ агнецъ, и мягка, какъ масло.
   -- Это вашъ оруженосецъ?-- спросилъ незнакомецъ донъ-Кихота.-- я въ первый разъ вижу, чтобы оруженосцу позволялось вмѣшиваться въ разговоръ господъ.
   -- А я всегда говорилъ и буду говорить!!-- отвѣчалъ Санчо.
   Тутъ оруженосецъ незнакомца схватилъ Санчо за руку и пригласилъ его пойти вмѣстѣ выпить и закусить, да кстати поболтать вволю на свободѣ, не мѣшая господамъ. Санчо охотно согласился, и оба оруженосца ушли, оставивъ рыцарей однихъ.
   

Глава IX.
Продолженіе приключенія съ рыцаремъ.

   Среди множества рѣчей, которыми обмѣнялись донъ-Кихотъ и незнакомецъ, послѣдній сказалъ:-- Долженъ вамъ сообщить, что я служу рыцаремъ несравненной Кассильды Вандалійской, и она вдохновляетъ меня на разные подвиги. Въ ея честь я побѣдилъ множество рыцарей, но больше всего я горжусь побѣдой надъ донъ-Кихотомъ Ламанчскимѣ, знаменитымъ рыцаремъ.-- Не можетъ быть!-- воскликнулъ донъ-Кихотъ,-- я вѣрю, что вы побѣдили всѣхъ рыцарей Испаніи, только не его.-- Какъ не его!-- возразилъ незнакомецъ,-- да я его хорошо знаю и его оруженосца Санчо и знаменитаго коня Россинанта.-- Вы ошибаетесь,-- отвѣчалъ донъ-Кихотъ,-- этотъ рыцарь мой близкій другъ, и я могу ручаться за него. Я могу лишь предположить, что его врагъ волшебникъ опять сыгралъ злую шутку, придавъ его образъ кому-нибудь другому, кого вы и побѣдили. Теперь же передъ вами настоящій донъ-Кихотъ, не угодно ли сразиться съ нимъ!-- съ этими словами донъ-Кихотъ вскочилъ и схватился за шпагу.
   -- Охотно,-- отвѣчалъ незнакомецъ,-- подождемъ лишь утра и пусть условіемъ нашего поединка будетъ то, что побѣжденный остается въ полной власти побѣдителя.
   Донъ-Кихотъ согласился, и оба рыцаря пошли разыскивать своихъ оруженосцевъ и нашли ихъ крѣпко спящими. Тѣмъ временемъ начало свѣтать, и первое, что бросилось Санчо въ глаза, когда онъ проснулся, былъ носъ его сосѣда, носъ такой невѣроятной величины, что отъ него падала тѣнь на все тѣло. Носъ этотъ, съ горбомъ посрединѣ, сизый, весь покрытый бородавками, опускался до самаго подбородка и былъ такъ страшенъ, что у Санчо затряслись руки и ноги. Донъ-Кихотъ тоже взглянулъ на своего противника, но тотъ уже успѣлъ надѣть шлемъ и опустить забрало, такъ что нельзя было разглядѣть его лица. Судя по вооруженію и одеждѣ, покрытой множествомъ зеркалъ въ видѣ маленькихъ лунъ, это былъ знатный рыцарь.
   Соперники вскочили на коней и стали приготовляться къ поединку, но Санчо не хотѣлъ оставаться наединѣ съ огромнымъ носомъ и, уцѣпившись за стремена, началъ тоже карабкаться на Россинанта. Пока донъ-Кихотъ помогалъ ему влѣзть на сѣдло, рыцарь зеркалъ уже ринулся въ атаку, но, замѣтивъ, чѣмъ занять донъ-Кихотъ, сразу осадилъ коня. Донъ-Кихотъ, увидавъ несущагося на него противника, пришпорилъ изо всѣхъ силъ Россинапта и, помчавшись впередъ, съ такой силой ударилъ копьемь рыцаря зеркалъ, который въ это время никакъ не могъ сладить со своимъ конемъ, что вышибъ его изъ сѣдла, и тотъ, какъ мертвый, свалился на землю. донъ-Кихотъ, подбѣжавшій къ сраженному противнику и поднявшій уже его забрало, вдругъ воскликнулъ:-- Иди скорѣе, Санчо, и посмотри на новую продѣлку злого волшебника. Вѣдь это лицо Самсона Карраско!-- Ахъ! господинъ, воткните ему скорѣе въ ротъ шпагу, однимъ врагомъ у васъ будетъ меньше,-- сказалъ Санчо. Донъ-Кихотъ уже "бнажиль шпагу, собираясь послѣдовать совѣту, какъ вдругъ раздались отчаянные крики:-- Постойте, подождите, вѣдь это вашъ другъ, баккалавръ Самсонъ Карраско, а я его оруженосецъ, а твой, Санчо, кумъ. А гдѣ же твой носъ?-- спросилъ Санчо, не видя больше передъ собой невѣроятнаго носа.-- А вотъ онъ, въ карманѣ,-- отвѣчалъ кумъ, вытаскивая огромный носъ изъ глазированной бумаги.

0x01 graphic

   Въ ту же минуту рыцарь зеркалъ открылъ глаза, и донъ-Кихотъ, увидавъ это, наставилъ остріе меча между его глазъ и сказалъ:-- Вы сейчасъ умрете, рыцарь, если не признаете, что Дульцинея Тобозская прекраснѣе вашей Кассильды Вандалійской.-- Признаю!-- воскликнулъ побѣжденный рыцарь.-- Вы также должны сознаться, что рыцарь, котораго вы раньше побѣдили, не былъ донъ-Кихотъ Ламанчскій, какъ я вѣрю тому, что вы не Самсонъ Карраско.
   И, вскочивъ на коня, донъ-Кихотъ пустился въ дальнѣйшій путь, гордый своей побѣдой надъ воображаемымъ рыцаремъ зеркалъ, но какъ же попалъ Самсонъ Карраско въ такую необыкновенную исторію? Дѣло въ томъ, что, послѣ совѣщанія со священникомъ, баккалавръ убѣдился, что невозможно удержать дома донъ-Кихота, и поэтому онъ рѣшилъ подъ видомъ странствующаго рыцаря пуститься ему вслѣдъ, сразиться съ нимъ въ поединкѣ и, побѣдивъ его, взять съ него слово, что онъ два года просидитъ безвыѣздно дома. Таковъ былъ планъ баккалавра, окончившійся такъ неудачно. Теперь Карраско намѣревался снова слѣдовать за донъ-Кихотомъ, только уже не съ цѣлью спасти его, а чтобы отомстить за свое пораженіе. Что изъ этого вышло, мы узнаемъ впослѣдствіи.
   

Глава X.
Гдѣ разсказывается о свадьбѣ богача Камахо.

   Донъ-Кихотъ успѣлъ отъѣхать не болѣе версты отъ мѣста послѣдняго происшествія, какъ его догнали два студента верхомъ на ослахъ. Донъ-Кихотъ поздоровался съ ними и, узнавъ, что имъ по пути, предложилъ ѣхать всѣмъ вмѣстѣ, при чемъ въ краткихъ словахъ разсказалъ имъ: кто онъ таковъ и какова задача его странствованій.
   -- Если вы не очень торопитесь,-- сказалъ одинъ изъ студентовъ,-- поѣдемте съ нами, и вы увидите богатѣйшую на свѣтѣ свадьбу. Богачъ Камахо женится на красавицѣ Хитеріи. У нея раньше былъ другой жениха, бѣдный, но красивый пастухъ Базилі, отецъ же невѣсты отказалъ ему, рѣшивъ выдать дочь за богача Камахо.
   Уже стемнѣло, когда они подъѣхали къ деревнѣ, откуда навстрѣчу имъ неслись звуки музыки. Донъ-Кихотъ, несмотря на всѣ просьбы студентовъ остаться ночевать въ домѣ у кого-нибудь изъ нихъ, не согласился, предпочитая переночевать на свѣжемъ воздухѣ, и отправился въ ближайшій лѣсъ. На слѣдующее утро, съ трудомъ растолкавъ крѣпко спавшаго Санчо, донъ-Кихотъ сказалъ ему:-- Вставай скорѣе и пойдемъ на свадьбу, мнѣ хочется посмотрѣть, что будетъ дѣлать отвергнутый Базиліо. Санчо повиновался, и, когда они подъѣхали къ бесѣдкѣ, ихъ глазамъ представился громадный быкъ, висѣвшій на вертелѣ, а подъ нимъ горѣлъ костеръ изъ цѣлой горы дровъ. Вокругъ костра стояло шесть чугуновъ полныхъ разнаго мяса. На вѣткахъ сосѣднихъ деревьевъ висѣло безконечное количество заготовленныхъ зайцевъ и куръ, хлѣбъ былъ наваленъ огромными кучами; изъ сыра образовалась цѣлая стѣна, а рядомъ стояли два громадные котла съ кипящимъ масломъ, гдѣ жарились пирожки; оттуда ихъ вынимали большой лопатой и обмакивали въ сосѣдній котелъ съ медомъ. Санчо вытаращилъ глаза на всѣ-эти прелести и восхищался.-- Не дурно было бы теперь закусить,-- обратился онъ наконецъ къ одному изъ поваровъ, которыхъ тутъ работало около пятидесяти человѣкъ.-- Ну что жъ, пріятель,-- отвѣчалъ ему тотъ,-- слѣзай съ осла, да принимайся за ѣду,-- и съ этими словами, взявъ кастрюлю, зачерпнулъ ею въ одномъ изъ чугуновъ и вытащилъ оттуда сразу трехъ куръ и двухъ гусей.-- На, ѣшь,-- сказалъ онъ Санчо,-- и кастрюлю оставь тоже себѣ.
   

ГЛАВА XI.
Гдѣ продолжается и заканчивается описаніе свадьбы.

   Вдругъ послышались громкіе крики, и всѣ бросились встрѣчать жениха и невѣсту. Уже собирались приступить къ бракосочетанію, какъ неожиданно передъ ними появился человѣкъ, одѣтый въ черный плащъ и съ вѣнкомъ изъ кипариса на головѣ. Онъ оказался бывшимъ женихомъ Хитеріи, Базиліо. Укоряя Хитерію въ томъ, что она предпочла ему богача, онъ простился съ нею и, выхвативъ кинжалъ, вонзилъ его себѣ въ грудь.
   Друзья бросились къ нему на помощь, а онъ продолжалъ потухшимъ голосомъ:-- Хитерія, если ты хочешь, чтобы я умеръ спокойно, дай мнѣ свою руку и пусть священникъ благословитъ нашъ союзъ.-- Донъ-Кихотъ, услыхавъ такое требованіе, воскликнулъ, что просьба раненаго вполнѣ справедлива и совсѣмъ не обидна для Камахо, потому что черезъ нѣсколько минутъ Хитерія все равно останется вдовой.
   Всѣ бросились уговаривать Хитерію, и та, наконецъ, согласившись, подошла къ умирающему и подала ему руку, а растроганный священникъ благословилъ ихъ союзъ. Но едва получивъ благословеніе, раненый вскочилъ на ноги, какъ ни въ чемъ не бывало.-- Чудо, чудо!-- закричали всѣ кругомъ. Но смѣющійся Базиліо объяснилъ, что тутъ не было никакого чуда, а просто онъ всадилъ мечъ не себѣ въ грудь, а въ желѣзную трубку, которая была у него привязана съ боку и наполнена кровью. Камахо и его друзья были страшно разсержены и хотѣли тутъ же отомстить за такую шутку, но донъ-Кихотъ бросился на защиту Базиліо, крича, что кто вздумаетъ обидѣть пастуха, будетъ имѣть дѣло съ нимъ самимъ. При видѣ его длиннаго копья страсти улеглись, и богачъ Камахо даже предложилъ продолжать пиръ, но новобрачные отказались и отправились къ себѣ домой въ сопровожденіи донъ-Кихота и Санчо, весьма неохотно уѣзжавшаго отсюда.
   Новобрачные приняли у себя донъ-Кихота съ большими почестями, какъ своего спасителя. Три дня провелъ у нихъ въ гостяхъ донъ-Кихотъ и, наконецъ, высказалъ свое желаніе посѣтить знаменитую Монтезинскую пещеру, находившуюся поблизости. Любезные хозяева посовѣтовали ему взять съ собой проводника, хорошо знавшаго дорогу къ пещерѣ.
   

Глава XII.
О великомъ приключеніи въ пещерѣ Монтезиноса.

   Проводникъ посовѣтовалъ прежде всего донъ-Кихоту запастись длинной веревкой. Купивъ около ста саженъ веревки, они отправились въ путь и прибыли къ пещерѣ около двухъ часовъ дня. Здѣсь, сдѣлавъ изъ веревки поясъ и надѣвъ его донъ-Кихоту, Санчо и проводникъ уже собирались спустить его на веревкѣ внизъ. Но только что рыцарь хотѣлъ спуститься, какъ оттуда вылетѣло такое множество воронъ и такъ стремительно, что они опрокинули на спину донъ-Кихота. Не обративъ на это вниманія, онъ требовалъ, чтобы его все-таки спустили въ ужасную пещеру. Исчезнувъ въ безднѣ, сначала онъ покрикивалъ оттуда, чтобы его опускали еще ниже, но вотъ крики стали все глуше и, наконецъ, совсѣмъ замолкли. Санчо и проводникъ, обождавъ съ полчаса, рѣшили вытянуть донъ-Кихота обратно, но веревка подавалась такъ легко, что они испугались, не остался ли рыцарь внизу. Тогда они начали тянуть быстрѣе и наконецъ почувствовали на веревкѣ тяжесть, а потомъ вытащили на свѣтъ Божій и самого донъ-Кихота. Но у него были закрыты глаза, и онъ оказался совершенно неподвиженъ. Долго имъ не удавалось привести его въ себя. Наконецъ донъ-Кихотъ открылъ глаза и воскликнулъ:-- Ахъ, друзья мои, зачѣмъ вы оторвали меня отъ прелестнѣйшаго зрѣлища, когда-либо видѣннаго смертнымъ. Слушайте же, что я вамъ разскажу:

0x01 graphic

Глава ХЦІ.
Удивительныя вещи, которыя, по словамъ донъ-Кихота, онъ видѣлъ въ пещерѣ Мантезиноса.

   Когда вы опустили меня въ глубину, я увидалъ боковую пещеру и рѣшилъ тамъ отдохнуть, крикнувъ, чтобы вы пока не подавали больше веревки, но вы меня не слышали, и поэтому я собралъ лишнюю веревку въ кругъ и сѣлъ на него, раздумывая, что теперь дѣлать дальше. Неожиданно я уснулъ и проснулся на прелестномъ лугу передъ роскошнымъ дворцомъ. Изъ дворца вышелъ почтенный старецъ въ одеждѣ ученаго и, подойдя ко мнѣ, сказалъ:-- Давно мы ждемъ тебя, донъ-Кихотъ, чтобы ты могъ повѣдать міру всѣ чудеса, которыя скрываетъ эта пещера. Я самъ Монтезиносъ.
   И съ этими словами онъ повелъ меня въ хрустальный дворецъ. Тамъ среди большой залы стояла мраморная гробница, а на ней лежалъ рыцарь.-- Это мой другъ Дюрандартъ,-- сказалъ Монтезиносъ,-- его и меня, и еще многихъ другихъ заколдовалъ здѣсь злой волшебникъ Мерлинъ. И вотъ, хотя этотъ рыцарь дѣйствительно умеръ, онъ часто охаетъ и вздыхаетъ, какъ живой. И въ ту же минуту Дюрандартъ воскликнулъ со стономъ: -- Ахъ, вырѣжи скорѣе изъ груди моей сердце и снеси его Белармѣ.
   -- Я уже давно это сдѣлалъ,-- возразилъ Монтезиносъ,-- и твоя дама Беларма и весь ея родъ и много еще нашихъ друзей заколдованы здѣсь Мерлиномъ. А теперь слушай великую новость: передъ тобой стоитъ славный рыцарь донъ-Кихотъ Ламанчскій. Можетъ быть, ради него и его подвиговъ съ насъ будутъ сняты чары.
   Въ эту минуту послышались громкія рыданія и вздохи. Повернувъ голову, я увидалъ сквозь хрустальныя стѣны въ сосѣдней залѣ процессію изъ молодыхъ дѣвушекъ въ траурѣ съ бѣлыми тюрбанами на головѣ. За ними шла дама тоже въ траурѣ и несла въ рукахъ сердце, завернутое въ тонкій платокъ.-- Это сама Беларма,-- сказалъ мнѣ Монтезиносъ,-- четыре раза въ недѣлю устраиваетъ она такія процессіи, оплакивая несчастнаго Дюрандарта.
   -- Удивительно, сколько любопытныхъ вещей вы успѣли увидать въ такое короткое время,-- замѣтилъ Санчо.-- А сколько же времени я тамъ пробылъ?-- спросилъ донъ-Кихотъ.-- Да съ полчаса,-- отвѣчалъ Санчо.-- Не можетъ быть,-- сказалъ донъ-Кихотъ,-- я тамъ провелъ три дня и три ночи. Между прочими чудесами Монтезиносъ показалъ мнѣ трехъ поселянокъ, которыхъ я сейчасъ же узналъ: это была Дульцинея Тобозская и ея провожатыя. Монтезиносъ сказалъ, что не знаетъ, кто онѣ, но думаетъ, что это заколдованныя знатныя дамы, недавно появившіяся здѣсь.
   

Глава XIV.
О замѣчательномъ гаданіи ворожеи-обезьяны.

   Продолжая разговаривать о видѣнныхъ въ пещерѣ чудесахъ, донъ-Кихотъ со своими спутниками доѣхалъ до гостиницы, гдѣ предполагалъ остановиться на ночь. Едва они успѣли тамъ расположиться, какъ въ корчму вошелъ новый гость и громко закричалъ:-- Есть ли тутъ свободное мѣсто, пріѣхала ворожея-обезьяна и комедія Освобожденіе Мелизандры.-- Пожалуйте,-- засуетился хозяинъ,-- для дяди Петра всегда найдется свободное мѣсто!
   -- Кто это?-- спросилъ донъ-Кихотъ, глядя на дядю Петра, кривого на одинъ глазъ и со щекой, залѣпленной зеленымъ пластыремъ.-- Это знаменитый маріонеточный актеръ и владѣлецъ ворожеи-обезьяны,-- отвѣчалъ хозяинъ.-- Если ее спросить о чемъ-нибудь, она вскакиваетъ на плечо хозяина и шепчетъ свой отвѣтъ ему на ухо, а онъ уже повторяетъ его вслухъ. При этомъ она можетъ угадывать только прошедшее и настоящее, но не будущее и очень рѣдко ошибается. За каждый ея отвѣтъ дядя Петръ получаетъ по два реала.
   Въ эту минуту вернулся дядя Петръ неся на рукахъ большую мохнатую обезьяну. Увидавъ ее, донъ-Кихотъ спросилъ:-- Можетъ ли она отвѣтить, кто мы такіе. А Санчо воскликнулъ:-- А мнѣ пустъ она скажетъ, что дѣлаетъ сейчасъ моя жена.
   Обезьяна прыгнула на плечо хозяину и принялась быстро щелкать зубами у него надъ ухомъ, а затѣмъ однимъ прыжкомъ соскочила на полъ. Тогда дядя Петръ бросился на колѣни передъ донъ-Кихотомъ и воскликнулъ: -- О, знаменитый странствующій рыцарь, славный донъ-Кихотъ Ламанчскій, опора слабыхъ, утѣшеніе всѣхъ несчастныхъ!-- Отъ такого отвѣта у всѣхъ присутствующихъ стали волосы дыбомъ на головѣ, актеръ же продолжалъ.-- А твоя жена, Санчо, сейчасъ расчесываетъ коноплю и запиваетъ свою работу виномъ.-- Вѣрно!-- воскликнулъ Санчо, ужъ моя Тереза себя не обидитъ.
   -- Обезьянка угадала: я дѣйствительно донъ-Кихотъ Ламанчскій,-- замѣтилъ рыцарь,-- а теперь пойдемъ смотрѣть представленіе, оно должно быть очень интересно.
   

Глава XV.
О забавномъ приключеніи съ театромъ маріонетокъ.

   Представленіе началось. Давалась комедія "Освобожденіе Мелизанлры", въ которой разсказывается, какъ Мелизандра, похищенная маврами, томится въ плѣну въ Сарагоссѣ. Супругъ ея, Гайферхъ, рѣшается во чтобы то ни стало освободить ее и, преодолѣвъ всевозможныя трудности, достигаетъ наконецъ Сарагоссы. Благодаря счастливой случайности, онъ проѣзжаетъ мимо башни, гдѣ заключена его супруга, какъ разъ въ ту минуту, когда она выходитъ на балконъ. Мелизандра узнаетъ мужа и прыгаетъ съ балкона прямо къ нему въ объятія. Онъ усаживаетъ ее сзади себя на сѣдлѣ и спѣшитъ обратно домой, въ Парижъ. Но вѣсть о похищеніи Мелизандры уже достигла короля, и онъ посылаетъ многочисленную погоню вслѣдъ бѣглецамъ. Загудѣли литавры, затрубили трубы, погоня все ближе, вотъ-вотъ настигнетъ бѣглецовъ, и тогда ихъ ждетъ ужасная судьба, вернуться въ городъ, привязаными къ хвосту собственной лошади.
   Увидавъ такую толпу мавровъ, услыхавъ адскій шумъ ихъ погони, донъ-Кихотъ рѣшилъ, что настала пора притти на помощь бѣжавшимъ. Вскочивъ, онъ закричалъ громовымъ голосомъ:
   -- Не допущу, чтобы въ моемъ присутствіи кто-нибудь посмѣлъ обидѣть славнаго рыцаря Дайфероса. Остановитесь, негодяи, теперь вы будете имѣть дѣло со мной!-- И, обнаживъ шпагу, принялся крошить маріонеточную мавританскую армію, нанося удары съ такой силой, что чуть не разрубилъ голову самому дядѣ Петру, едва успѣвшему спрятаться подъ подмостки. Разрушивъ почти до основанія весь театръ, донъ-Кихотъ нѣсколько успокоился и воскликнулъ:-- Кто посмѣетъ теперь отрицать пользу странствующаго рыцарства. Вѣдь не случись я здѣсь, мавры навѣрно догнали бы бѣглецовъ и причинили бы имъ много зла. Да здравствуютъ странствующіе рыцари!
   -- Пускай себѣ здравствуютъ,-- возразилъ дядя Петръ,-- да мнѣ-то что теперь дѣлать, вѣдь я сталъ бѣднѣе послѣдняго нищаго!
   -- При чемъ же вы тутъ?-- удивился Донъ-Кихотъ.
   -- Да вѣдь ваша милость уничтожила всѣхъ моихъ маріонетокъ. Чѣмъ же мнѣ добывать себѣ пропитаніе?
   -- Теперь я окончательно убѣдился, что волшебники постоянно преслѣдуютъ меня,-- воскликнулъ донъ-Кихотъ,-- увѣряю васъ, что я видѣлъ живыхъ мавровъ Мелизандру и Гайфероса, а въ концѣ-концовъ все это вышло обманомъ. Но хотя я причинилъ убытки безъ злого умысла, я вамъза все заплачу.
   Дядя Петръ, Санчо и хозяинъ устроили совѣтъ, послѣ долгаго совѣщанія оцѣнили убытки въ сорокъ реаловъ. Деньги были уплачены, миръ возстановленъ, и всѣ сѣли ужинать за счетъ донъ-Кихота. На слѣдующее утро донъ-Кихотъ и Санчо пустились въ дальнѣйшій путь.
   

Глава XVI.
Что произошло у донъ-Кихота съ прекрасной охотницей.

   На другой день, къ вечеру, выѣзжая изъ лѣсу, донъ-Кихотъ увидалъ на лугу цѣлую компанію охотниковъ и среди нихъ изящную, роскошно одѣтую даму на великолѣпномъ бѣломъ конѣ.-- Санчо!-- воскликнулъ донъ-Кихотъ,-- поѣзжай сейчасъ и привѣтствуй отъ меня эту знатную даму, только не болтай по обыкновенію глупостей!-- Санчо подогналъ осла и, поровнявшись съ прекрасной охотницей, сошелъ на землю и, вставъ на колѣни, произнесъ:
   -- Мой господинъ, по прозванію Рыцарь Печального образа, привѣтствуетъ васъ, прекрасная дама, и проситъ позволенія служить вамъ и вашей красотѣ.
   -- Передайте вашему господину, что имя его намъ хорошо знакомо и я и мой супругъ, герцогъ, будемъ очень рады видѣть его своимъ гостемъ,-- сказала прекрасная дама и сейчасъ же послала на своимъ мужемъ. Они оба читали первую часть похожденій донъ-Кихота и теперь очень обрадовались случаю познакомиться съ нимъ самимъ, рѣшившись обращаться съ нимъ все время какъ съ настоящимъ странствующимъ рыцаремъ.
   Услыхавъ столь пріятный отвѣтъ, донъ-Кихотъ подъѣхалъ къ герцогинѣ и собирался сойти съ коня. Санчо бросился ему помогать, но запутался въ веревкѣ сѣдла и повисъ внизъ головой; тѣмъ временемъ донъ-Кихотъ, думая, что Санчо ждетъ его, ринулся внизъ всей тяжестью своего тѣла и упалъ прямо на землю, увлекая за собой и сѣдло. Охотники бросились на помощь рыцарю и его оруженосцу, а герцогъ, сойдя съ лошади, обнялъ донъ-Кихота и пригласилъ его сопровождать ихъ въ замокъ, гдѣ уже все готово къ пріему странствующаго рыцаря. Всѣ снова сѣли на коней, а Санчо на своего осла и, не отставая отъ герцогини, всю дорогу смѣшилъ ее своими шутовскими выходками.
   

Глава XVII.
Гдѣ разсказывается о многихъ интересныхъ вещахъ.

   Въ замкѣ слуги, предупрежденные герцогомъ, встрѣтили донъ-Кихота съ подобающими почестями. Съ него сняли его доспѣхи и, облачивъ въ малиновый платъ и зеленую бархатную шляпу, провели въ залу, гдѣ его уже дожидались герцогъ съ герцогиней и еще какой-то важный монахъ, управлявшій герц гскимъ замкомъ. Хозяева усадили донъ-Кихота за столомъ на первое мѣсто, и герцогиня спросила, много ли великановъ за послѣднее время онъ отправилъ въ подарокъ Дульцинеѣ Тобозской.-- Сударыня,-- отвѣчалъ ей донъ-Кихотъ,-- мое несчастье безгранично, я бы могъ послать ей въ подарокъ множество великановъ, побѣжденныхъ мною, но они не нашли бы ее, потому что она заколдована и превращена въ безобразную крестьянку.
   Монахъ, слыша, что разговоръ идетъ все время о великанахъ и волшебникахъ, сообразилъ, что видитъ передъ собой самого донъ-Кихота Ламанчскаго, и, обращаясь къ послѣднему, сказалъ:-- Какъ вамъ не стыдно говорить глупости и воображать себя странствующимъ рыцаремъ, побѣждающимъ великановъ. Отправляйтесь лучше домой и перестаньте смѣшить людей.
   -- Къ сожалѣнію, мѣсто, гдѣ я нахожусь, и вашъ санъ не дозволяютъ мнѣ отвѣтить, какъ слѣдуетъ!-- воскликнулъ донъ-Кихотъ, пылая гнѣвомъ.-- Но скажите мнѣ, пожалуйста, развѣ это глупое занятіе странствовать по свѣту, въ поискахъ не за удовольствіями, а за страданіями, дающими право на безсмертіе? Я -- странствующій рыцарь и умру имъ, желая добра всему міру и не вредя никому.
   -- Прекрасный отвѣтъ!-- воскликнулъ Санчо.
   -- А вы, должно быть, тотъ самый Санчо, которому обѣщанъ островъ его господиномъ?-- спросилъ монахъ.
   -- Другъ Санчо,-- сказалъ герцогъ,-- отъ имени донъ-Кихота я васъ назначаю губернаторомъ обширнаго острова.
   Санчо бросился на колѣни и принялся благодарить герцога, а герцогиня, призвавъ дворецкаго, приказала ему хорошенько накормить Санчо, исполняя всѣ его желанія. По окончаніи обѣда Донъ-Кихотъ пошелъ немного отдохнуть, а Санчо герцогиня позвала къ себѣ въ комнату, чтобы онъ забавлялъ ее своими разсказами.
   

Глава XVIII.
Объ интересномъ разговорѣ между Санчо и герцогиней.

   Итакъ, послѣ обѣда Санчо отправился въ комнаты герцогини. Та усадила его возлѣ себя, несмотря на всѣ его возраженія, убѣдивъ его, что онъ, какъ будущій губернаторъ, можетъ сидѣть передъ ней, и приступила къ разспросамъ:-- Объясните мнѣ, господинъ губернаторъ, какимъ образомъ Санчо, никогда не видавъ Дульцинеи и не передавъ ей письма отъ донъ-Кихота, рѣшился самъ сочинить отвѣть отъ нея.
   Осторожно оглядѣвшись вокругъ, Санчо отвѣчалъ, что считаетъ своего господина немного тронутымъ, хотя и говорящимъ иногда весьма разумныя вещи. Только поэтому онъ и рѣшался выдумывать такія небылицы, какъ отвѣтъ на письмо и позднѣе встрѣчу съ заколдованной Дульцинеей.
   -- А мнѣ кажется,-- возразила герцогиня,-- что въ послѣднемъ случаѣ Санчо, думая, что обманываетъ своего господина, ошибался самъ и это была дѣйствительно продѣлка злого волшебника.
   -- Очень можетъ быть,-- согласился Санчо,-- и я готовъ теперь повѣрить всѣмъ чудесамъ Монтезинской пещеры, потому что мой господинъ видѣлъ тамъ Дульцинею въ такомъ же образѣ, какъ и на лугу.
   Герцогиня, заинтересовавшаяся приключеніемъ въ Монтезинской пещерѣ, приказала Санчо разсказать себѣ подробно все, что ему было извѣстно объ этомъ и, вдоволь насмѣявшись надъ болтовней Санчо, отпустила его спать, а сама отправилась къ герцогу подѣлиться съ нимъ слышанными разсказами. И здѣсь сообща они придумали нѣсколько забавныхъ шутокъ, которыя рѣшили сыграть съ донъ-Кихотомъ и его оруженосцемъ.
   

Глава XIX.
Въ которой разсказывается объ открытіи способа, какъ снять очарованіе съ несравненной Дульцинеи, одно изъ самыхъ замѣчательныхъ событій этой исторіи.

   Недѣлю спустя герцогъ пригласилъ донъ-Кихота принять участіе въ охотѣ на крупнаго звѣря. Охота удалась великолѣпно и по окончаніи ея всѣ охотники собрались на лужайкѣ среди лѣса, гдѣ былъ приготовленъ роскошный ужинъ. Уже стемнѣло; вдругъ лѣсъ озарился яркимъ свѣтомъ и со всѣхъ сторонъ понеслись звуки трубъ, точно отрядъ всадниковъ скакалъ поблизости. И на лужайку выѣхалъ демонъ, трубя въ огромную трубу.-- Стой,-- крикнулъ ему герцогъ,-- кто ты такой, откуда? и что за войско проходитъ по лѣсу?
   -- Я дьяволъ и разыскиваю донъ-Кихота Ламанчскаго,-- отвѣчалъ демонъ,-- сейчасъ придутъ сюда шесть отрядовъ волшебниковъ, везущихъ съ собой несравненную Дульцинею Тобозскую.
   -- Какой же ты дьяволъ, когда ты не узналъ донъ-Кихота, вѣдь онъ передъ тобой?-- сказалъ герцогъ.
   Дьяволъ, обратившись къ донъ-Кихоту, воскликнулъ:-- Къ тебѣ прислалъ меня, несчастный рыцарь, Монтезиносъ съ приказомъ ждать его здѣсь; онъ везетъ съ собой Дульцинею Тобозскую и разскажетъ тебѣ, какимъ образомъ можно снять съ нея очарованіе.
   Подъ звуки музыки на лужайку выѣхала колесница, запряженная шестью мулами въ бѣлыхъ попонахъ. На каждомъ мулѣ сидѣло по всаднику съ зажженымъ факеломъ въ рукахъ. На тронѣ, возвышавшемся среди колесницы, возсѣдала нимфа, покрытая серебристыми газовыми покрывалами, украшенными золотыми блестками. А рядомъ съ ней находилась другая фигура, одѣтая въ богатое, ниспадающее до ногъ платье и закрытая чернымъ покрываломъ. Когда колесница поровнялась съ донъ-Кихотомъ, музыка замолкла, темная фигура поднялась и, откинувъ вуаль, показала всѣмъ свое лицо смерти. Эта живая смерть заговорила глухимъ голосомъ.
   -- Возвѣщаю, что, по рѣшенію волшебниковъ, очарованіе спадетъ съ Дульцинеи лишь тогда, когда Санчо согласится нанести себѣ три тысячи триста ударовъ плетью. Это говорю я, волшебникъ Мерлинъ.
   -- Никогда,-- воскликнулъ Санчо,-- видно Дульцинеѣ суждено до смерти оставаться заколдованной.
   -- А я тебя привяжу къ дереву и дамъ тебѣ не три, а шесть тысячъ ударовъ!-- разсердился донъ-Кихотъ.
   -- Нѣтъ,-- возразилъ духъ Мерлина,-- Санчо долженъ добровольно согласиться на удары, когда ему вздумается и въ какой угодно срокъ.
   -- Никогда и ни за что!-- отвѣчалъ Санчо.
   -- Вы слишкомъ жестоки, Санчо,-- сказалъ герцогъ, и я не могу послать своимъ подданнымъ такого безсердечнаго губернатора. Поэтому или соглашайтесь на три тысячи ударовъ, или отказывайтесь отъ губернаторства.
   -- Ну, что же дѣлать, я согласенъ,-- отвѣчалъ Санчо,-- но подъ условіемъ, чтобы меня не торопили и во-время бы остановили, если я собьюсь со счета и перейду за назначенную цифру.
   -- Не безпокойтесь,-- отвѣчалъ Мерлинъ,-- вслѣдъ за послѣднимъ ударомъ чары спадутъ съ Дульцинеи и сама она предстанетъ передъ вами.
   -- На этихъ условіяхъ я согласенъ,-- подтвердилъ Санчо.
   При этихъ словахъ донъ-Кихотъ бросился ему на шею. Тѣмъ временемъ уже совсѣмъ разсвѣло и герцогъ съ герцогиней въ сопровожденіи охотниковъ вернулись въ замокъ съ твердымъ намѣреніемъ продолжать далѣе свои шутки надъ донъ-Кихотомъ и Санчо.
   

Глава XX.
Гдѣ разсказывается странное и невѣроятное приключеніе съ дуэньей Долоридой, она же графиня Трифальди.

   На слѣдующій день, когда всѣ сидѣли за завтракомъ, накрытымъ въ саду, вдругъ раздались нестройные звуки рожка и барабана. Подъ эти унылые звуки въ саду появились два человѣка, игравшіе на барабанѣ, и третій, трубившій въ рожокъ, всѣ трое одѣты въ длинныя черныя одежды. За ними шелъ человѣкъ гигантскаго роста въ необъятномъ черномъ плащѣ; онъ былъ вооруженъ огромнымъ чернымъ палашомъ, съ черной рукояткой, въ черныхъ ножнахъ, на черной перевязи. Лицо его было закрыто прозрачнымъ чернымъ покрываломъ, сквозь которое виднѣлась длинная бѣлая какъ снѣгъ борода.
   Подойдя къ герцогу, незнакомецъ опустился на колѣни, но герцогъ сейчасъ же поднялъ его. Тогда гигантъ отбросилъ покрывало, скрывавшее его лицо, и обнаружилъ бороду невѣроятной длины и бѣлизны.
   -- Могущественный герцогъ,-- послышался его звучный голосъ,-- меня зовутъ Трифальдиномъ, Бклая борода, я оруженосецъ графини Трифальди, иначе называемой дуэньей Долоридой. Она послала меня просить позволенія притти сюда и разсказать свое невѣроятное горе. Но прежде всего она желаетъ знать, здѣсь ли находится славный рыцарь донъ-Кихотъ Ламанчскій, разыскивая котораго, она прошла пѣшкомъ отъ самой Кандаіи до замка вашей свѣтлости.
   -- Уже давно мы слышали о несчастьи, постигшемъ графиню Трифальди,-- сказалъ герцогъ;-- передайте ей, что мы ее ждемъ и что рыцарь донъ-Кихотъ находится здѣсь.
   Трифальдинъ опустился на одно колѣно и потомъ удалился подъ звуки музыки.
   

Глава XXI.
Гдѣ продолжается разсказъ о знаменитомъ приключеніи съ графиней Трифальди.

   Снова раздались звуки барабановъ и рожка и въ садъ вошло двѣнадцать дуэній, по двѣ въ рядъ. Позади нихъ шла графиня Трифальди, держа за руку оруженосца.
   Герцогъ, герцогиня и донъ-Кихотъ сдѣлали нѣсколько шаговъ навстрѣчу графини, а она, упавъ на колѣни, поблагодарила голосомъ, далеко не нѣжнымъ и мелодичнымъ, а скорѣе хриплымъ и грубымъ.
   Герцогъ поспѣшилъ поднять съ земли графиню, и она, сѣвъ рядомъ съ герцогиней, продолжала:-- Я надѣюсь, что мое несчастіе встрѣтитъ сочувствіе въ вашихъ великодушныхъ сердцахъ. Но прежде всего я желала бы знать, здѣсь ли доблестный рыцарь донъ-Кихотъ и его славный оруженосецъ Санчо?
   -- Санчо здѣсь,-- отвѣчалъ Санчо,-- можете теперь разсказывать дальше.
   -- Я донъ-Кихотъ Ламанчскій,-- сказалъ рыцарь, поднимаясь съ мѣста,-- и моя обязанность помогать всѣмъ, нуждающимся во мнѣ. Поэтому я весь къ вашимъ услугамъ.
   Дуэнья Долорида бросилась къ ногамъ донъ-Кихота и, стараясь ихъ обнять, воскликнула:
   -- О, дай мнѣ обнять свои ноги, непобѣдимый рыцарь!-- Потомъ, обращаясь къ Санчо, она продолжала:-- О, славный оруженосецъ, чья доброта больше бороды Трифальдина, умоляю тебя быть моимъ заступникомъ предъ своимъ господиномъ и упросить его взять меня полъ свое покровительство.
   -- Сомнѣваюсь, чтобы моя доброта была больше бороды вашего оруженосца,-- отвѣчалъ Санчо,-- но и безъ этого я охотно попрошу своего господина, который меня очень любитъ, а въ особенности теперь, когда я ему очень нуженъ, помочь вамъ.
   Герцогъ и герцогиня умирали со смѣху, восхищаясь хитрости Трифальди, а та продолжала:
   "Въ Кандайскомъ королевствѣ царствовала королева. У нея была дочь, которая воспитывалась подъ моимъ наблюденіемъ и руководствомъ, потому что я была старѣйшая изъ дуэній ея матери.
   "Когда дочери исполнилось семнадцать лѣтъ, она была чудно хороша собой и за нее сватались всѣ сосѣдніе принцы и первый изъ нихъ былъ донъ-Клавихо. Но великанъ Маламбруно объявилъ, что принцесса должна стать его женой. Тогда я и всѣ остальныя дуэньи употребили всѣ наши усилія, чтобы поскорѣе обвѣнчать принцессу съ дономъ-Клавихо. Но при выходѣ новобрачныхъ изъ церкви неожиданно появился Маламбруно и превратилъ инфанту въ обезьяну, а принца въ крокодила изъ невѣдомаго металла. А между ними онъ воздвигъ колонну, на которой было написано: "Обоимъ супругамъ вернется ихъ первоначальный образъ лишь тогда, когда смѣлый рыцарь Ламанчскій сразится со мной въ поединкѣ". Затѣмъ злой волшебникъ, созвавъ всѣхъ придворныхъ дуэній -- здѣсь присутствующихъ,-- объявила", что въ наказаніе за нашу вину онъ не хочетъ карать насъ смертью, а налагаетъ на насъ другое болѣе продолжительное наказаніе. И въ ту же минуту мы почувствовали, какъ поры нашихъ лицъ раскрылись и въ нихъ точно впились тысячи иголокъ. И дотронувшись до нашихъ щекъ, мы убѣдились въ томъ, что вы сейчасъ увидите".
   И Долорида, и остальныя дуэньи, отбросивъ покрывала, открыли свои лица, обросшія большими бородами. Присутствующіе остолбенѣли отъ удивленія, а Трифальди сдѣлала видъ, что падаетъ въ обморокъ.
   

Глава XXII.
О дѣлахъ, касающихся этой достопримѣчательной исторіи.

   Санчо, увидавъ, что Долорида лишилась чувствъ, воскликнулъ:
   -- Клянусь честью, мой господинъ никогда не разсказывалъ ничего подобнаго! Маламбруно не могъ выдумать наказанія болѣе жестокаго!
   -- Это правда,-- отвѣчала одна изъ дуэній,-- и если господинъ донъ-Кихотъ не сжалится надъ нами, намъ суждено до конца жизни оставаться обросшими бородами.
   -- Я скорѣе вырву свою, чѣмъ оставлю ваши бороды!-- воскликнулъ донъ-Кихотъ.
   Трифальди очнулась отъ своего обморока и сказала:
   -- Ваше обѣщаніе, храбрый рыцарь, помогло мнѣ притти въ себя. Но существуетъ еще одно затрудненіе. Дѣло въ томъ, что отсюда до Кандаіи, если отправиться сушей, около пяти тысячъ миль, если же перелетѣть прямо по воздуху, всего лишь три тысячи миль. И Маломбруно меня предупредилъ, что въ случаѣ вашего согласія, онъ вышлетъ деревянную лошадь, на которой доблестный Петръ увезъ красавицу Магалону. Лошадь эта управляется съ помощью пружины на лбу и летаетъ поразительно быстро. По преданію лошадь эта устроена мудрымъ Мерлиномъ и затѣмъ перешла къ Маламбруно. Конь этотъ не спитъ, не ѣстъ, не нуждается въ ковкѣ и такъ плавно двигается по воздуху, что можно держать въ рукахъ чашку воды и не расплескать ни капли. Коня этого Маламбруно долженъ прислать за полчаса до наступленія ночи.
   -- А сколько человѣкъ на немъ могутъ сидѣть?-- спросилъ Санчо.
   -- Двое,-- отвѣчала Долорида,-- одинъ на сѣдлѣ, другой на крупѣ, обыкновенно это рыцарь и его оруженосецъ.
   -- А какъ зовутъ этого коня?-- полюбопытствовалъ Санчо.
   -- Его зовутъ "Крылатая деревяшка",-- отвѣтила Трифальди.
   -- Мнѣ хотѣлось бы увидать его,-- замѣтилъ Санчо,-- только не надѣйтесь, чтобы я сѣлъ на него. Я не согласенъ сопровождать своего господина въ такое далекое путешествіе.
   -- Какъ же намъ быть, мой другъ,-- возразила Трифальди,-- безъ васъ, я увѣрена, у насъ ничего не выйдетъ.
   -- Успокойтесь, графиня,-- сказалъ донъ-Кихотъ,-- надѣюсь, что Провидѣніе сжалится надъ вашимъ несчастьемъ, а Санчо исполнитъ то, что я ему прикажу. Явится ли, не явится ли "Крылатая деревяшка", вы увидите, съ какой легкостью я снесу голову съ плечъ великана.
   -- О небо, будь благосклонно къ доблестному рыцарю! О Маламбруно, хотя ты и волшебникъ, сдержи свое слово и пришли намъ поскорѣе несравненнаго коня и положи конецъ нашему несчастью!
   Послѣднія слова Долорида произнесла такъ жалостно, что вызвала слезы на глазахъ у всѣхъ присутствующихъ, даже у самого Санчо. И онъ рѣшилъ про себя сопровождать своего господина хотя бы на край свѣта, только бы избавить отъ бороды этихъ почтенныхъ ламъ.
   

Глава XXIII.
Прибытіе "Крылатой деревяшки".

   Донъ-Кихотъ не могъ дождаться появленія чудеснаго коня. Онъ начиналъ уже терять терпѣніе, какъ вдругъ въ саду появились четыре дикаря, несшіе огромнаго коня. Поставивъ его, они немедленно удалились, посовѣтовавъ только рыцарю, прежде чѣмъ сѣсть на коня, завязать себѣ глаза, такъ какъ высота, на которую конь поднимается, ужасна -- и не снимать повязки, пока не услышитъ ржанія: это будетъ означать, что цѣль достигнута. Донъ-Кихотъ немедленно взобрался на коня и велѣлъ Санчо помѣститься позади себя; оруженосецъ усѣлся и крѣпко вцѣпился въ своего господина.
   Конь, конечно, не двигался съ мѣста, но присутствовавшіе такъ усердно дули въ мѣха, что воздухъ какъ будто жужжалъ вокругъ всадниковъ. Санчо сказалъ было:-- Ваша милость, а вѣдь мы какъ будто не двигаемся. Но донъ-Кихотъ возразилъ:-- Какъ не двигаемся? Развѣ ты не чувствуешь, какъ колеблется воздухъ, который мы прорѣзываемъ съ быстротою стрѣлы? А скоро мы попадемъ въ область молніи и грома. Слышишь раскаты?-- О, Господи,-- дрожащимъ голосомъ проговорилъ Санчо,-- не только слышу, но чувствую, Ай! молнія опалила мнѣ лицо! Я сниму повязку и погляжу, гдѣ мы.-- Но донъ-Кихотъ умолялъ его этого не дѣлать, потому что онъ можетъ умереть отъ страха, увидавъ окружающее. Конечно громъ и молнію производили также зрители. Всѣ они помирали со смѣху, слушая разговоръ рыцаря съ оруженосцемъ.
   Деревянная лошадь была начинена петардами, которыя взорвались въ извѣстный моментъ, такъ что они подпрыгнули, точно совершивъ большой скачокъ по воздуху, при чемъ оба всадника свалились на землю. Когда донъ-Кихотъ, наконецъ, пришелъ въ себя, онъ увидалъ, что возлѣ него лежатъ герцогъ, герцогиня и весь ихъ штатъ въ обморокѣ, а дуэнья Долорида и ея провожатыя исчезли. Еще болѣе онъ удивился, замѣтивъ воткнутое въ землю копье съ привѣшеннымъ къ нему большимъ листомъ бумаги. донъ-Кихотъ прочелъ:-- Доблестный рыцарь донъ-Кихотъ побѣдилъ великана Маламбруно и избавилъ отъ очарованія дуэнью Долориду и ея свиту.
   Между тѣмъ герцогъ, герцогиня и ихъ приближенные также пришли въ себя, и герцогъ поздравилъ донъ-Кихота, а герцогиня спросила Санчо, что онъ видѣлъ и испыталъ во время воздушнаго полета. Санчо началъ немилосердно врать: онъ разсказывалъ, что чувствовалъ, какъ они летѣли среди грома и молніи: что видѣлъ подъ собой землю не больше маковаго зерна; что долетѣли почти до самаго неба, которое усѣяно маленькими золотыми барашками, одного изъ которыхъ онъ даже погладилъ рукой. Донъ-Кихотъ перебилъ своего расходившагося оруженосца, приказывая ему замолчатъ и не срамиться.-- Извольте, замолчу,-- отвѣчалъ Санчо;-- но тогда и ваша милость молчите о томъ, что видѣли въ пещерѣ Монтезиноса, а то, пожалуй, выйдетъ нескладнѣе моихъ барашковъ.

0x01 graphic

   Такъ кончилось приключеніе съ деревянной лошадью.
   

Глава XXIV.
Санчо дѣлается губернаторомъ.

   Приключеніе съ дуэньей Долориндой такъ позабавило герцогскую чету, что было рѣшено придумать еще что-нибудь въ этомъ родѣ. На слѣдующій день сообщили Санчо, чтобъ онъ готовился вступить въ управленіе островомъ. Донъ-Кихотъ увелъ Санчо къ себѣ и наставлялъ его отеческимъ тономъ, какъ онъ долженъ управлять ввѣренными ему подданными.
   Герцогъ предупредилъ герцогиню, что дворецкій уже все подготовилъ, чтобы сообща съ нѣкоторыми жителями сосѣдняго мѣстечка Дитазы устроить смѣшную комедію. Санчо одѣли въ великолѣпную одежду, посадили на богато убраннаго мула и повезли на "островъ". Передъ отъѣздомъ новый губернаторъ трогательно простился съ донъ-Кихотомъ, который благословилъ его. Санчо торжественно привезли къ воротамъ "Бараторіи", какъ ему назвали его новое владѣніе. Здѣсь его встрѣтили мѣстныя власти и при звонѣ всѣхъ колоколовъ провели прямо въ соборъ, гдѣ ему вручили ключи отъ мѣстечка. Надо замѣтить, что тѣ изъ жителей, которые не были посвящены въ тайну, дѣйствительно воображали, что имъ прислали новаго губернатора. Изъ собора Санчо повели въ ратушу и предложили сѣсть на судейское кресло, и здѣсь дворецкій объявилъ ему, что на островѣ издавна существуетъ обычай, по которому новому губернатору предлагали, для испытанія его способностей, рѣшеніе довольно труднаго вопроса. Къ судейскому креслу подошли два старика. Одинъ обвинялъ другого въ томъ, что тотъ, взявъ у него десять золотыхъ, не возвратилъ ихъ ему. Обвинитель прибавилъ, что свидѣтеля онъ представить не можетъ. Отвѣтчикъ сказалъ, что онъ готовъ клятвой подтвердить, что уже заплатилъ свой долгъ. Санчо велѣлъ ему поклясться и на это время просилъ истца подержать отвѣтчика трость. Когда послѣдній поклялся, онъ взялъ свою трость обратно; но Санчо велѣлъ подать ее себѣ и отдалъ ее истцу, говоря:-- Получи, мой другъ, свои деньги и иди съ Богомъ.-- Истецъ очень удивился; но оказалось, что въ палкѣ было скрыто десять золотыхъ, о чемъ Санчо догадался по поспѣшности, съ которой отвѣтчикъ выхватилъ свою палку у истца. Удивленные зрители признали въ новомъ губернаторѣ второго Соломона.
   По окончаніи засѣданія Санчо повели въ роскошный дворецъ, гдѣ посадили за богатый ужинъ. При входѣ губернатора заиграла музыка; къ нему подошли четыре пажа съ серебряными тазами, тонкими полотенцами и душистымъ мыломъ. Подали кушанье, но едва успѣлъ Санчо взять кусокъ, какъ вдругъ возлѣ появился докторъ въ очкахъ и съ жезломъ изъ китоваго уса, которымъ онъ коснулся блюда, и слуги немедленно унесли послѣднее. И такъ одно блюдо исчезало за другимъ. Это до такой степени изумило Санчо, что онъ спросилъ, что значатъ эти фокусы. На это докторъ отвѣтилъ, что обязанъ заботиться о здоровьи губернатора, а всѣ блюда, поданныя въ этотъ день, по его мнѣнію, вредны; поэтому на будущее время онъ самъ будетъ передавать повару записку блюдъ, которыя онъ признаетъ полезными.
   -- Но вотъ блюдо изъ мяса и овощей,-- сказалъ Санчо,-- здѣсь не можетъ быть ничего вреднаго.-- Боже избави васъ отъ этой смѣси,-- воскликнулъ докторъ.-- Хуже этого и придумать нельзя для вашего желудка. Санчо наконецъ разсердился и послалъ доктора къ чорту со всей его ученостью. Докторъ испугался гнѣва губернатора и хотѣлъ бѣжать; но въ эту минуту раздался звукъ рожка, возвѣщавшій пріѣздъ гонца отъ герцога. Санчо велѣлъ своему секретарю прочесть посланіе. Въ немъ герцогъ предупреждалъ губернатора, что одинъ изъ его враговъ намѣревается ночью напасть на ввѣренный ему островъ и потому ему слѣдуетъ быть на сторожѣ. Герцогъ добавлялъ, что сама" постарается явиться на помощь губернатору, а пока пусть онъ поступаетъ, какъ ему велитъ его свѣтлый умъ. Ошеломленный Санчо впалъ въ глубокое раздумье и съ испуга даже забылъ о голодѣ. Наконецъ онъ вздохнулъ и сказалъ:
   -- Прежде всего надо упрятать въ тюрьму этого доктора, который хотѣла, уморить меня съ голода.
   -- Это сейчасъ будетъ исполнено,-- заявилъ дворецкій,-- но все же совѣтую вамъ не трогать всѣхъ этихъ кушаній -- они мнѣ кажутся подозрительными.
   Санчо велѣлъ подать себѣ ломоть хлѣба, хорошую луковицу, да фунтовъ пять винограда; затѣмъ онъ приказалъ секретарю написать отвѣтъ герцогу, гдѣ благодарилъ его за предупрежденіе объ опасности и посылалъ поклонъ своему бывшему господину, храброму рыцарю донъ-Кихоту.
   

Глава XXV.
Непріятное приключене въ замкѣ.

   Въ то время, какъ Санчо изображалъ изъ себя губернатора, съ донъ-Кихотомъ опять случилось не совсѣмъ обыкновенное происшествіе. Однажды утромъ онъ встрѣтился въ саду съ двумя дѣвицами изъ свиты герцогини, и онѣ просили его сыграть имъ вечеромъ что-нибудь на лютнѣ и спѣть какой-нибудь романсъ, такъ какъ слышали, что онъ очень хорошо поетъ. Онѣ хотѣли подойти послушать къ его окну, выходившему въ садъ. Донъ-Кихотъ съ удовольствіемъ согласился; ему принесли лютню и, усѣвшись у открытаго окна, онъ довольно вѣрно запѣлъ. Но внезапно его пѣніе было прервано необычнымъ и неожиданнымъ образомъ: вдругъ на галлереѣ подъ окномъ забѣгали десятки кошекъ съ привязанными къ хвостамъ колокольчиками. Кошки подняли страшный шумъ и возню, а двѣ изъ нихъ прыгнули въ открытое окно, повалили и потушили свѣчи и начали метаться по комнатѣ. Рыцарю сейчасъ же пришло въ голову, что это продѣлка какого-нибудь волшебника, и, схвативъ мечъ, онъ началъ махать имъ въ темнотѣ. Вѣроятно онъ задѣлъ одну изъ кошекъ; она вскочила ему на плечо и вцѣпилась въ его лицо зубами и когтями. Несчастный закричалъ не своимъ голосомъ. Герцогъ и герцогиня, бывшіе въ саду, поспѣшили къ нему на помощь и старались оторвать разсвирѣпѣвшую кошку; но донъ-Кихотъ крикнулъ:-- Прошу не вмѣшиваться въ мою битву съ этимъ мерзкимъ волшебникомъ. Давно я добирался до него. Теперь я покажу ему, кто я! Пусть знаетъ, что съ донъ-Кихотомъ Ламанчскимъ шутки плохи.
   Кошка, повидимому, нисколько не испугалась этихъ угрозъ и продолжала терзать лицо рыцаря до тѣхъ поръ, пока герцогъ не оттащилъ ее и не вышвырнулъ въ окно. Донъ-Кихота пришлось послѣ этого уложить въ постель и облѣпить ему все лицо пластырями. Виновницамъ этого происшествія стало стыдно, и онѣ внутренно дали себѣ слово впредь быть осторожными въ выборѣ средствъ для своей забавы. Донъ-Кихотъ же, лежа въ постели, не могъ заснуть, терзаясь мыслью, что не справился съ волшебникомъ, вцѣпившимся въ него подъ видомъ кошки.
   

Глава XXVI.
Въ которой описывается происшествіе, заставившее Санчо отказаться отъ губернаторства.

   Со времени полученія герцогскаго письма прошло около недѣли безъ особенныхъ приключеній. Новый губернаторъ все время былъ занятъ судебными разбирательствами, и это при скудной пищѣ исключительно изъ хлѣба и вина очень утомляло его. Его губернаторская дѣятельность надоѣдала ему все больше и больше. Однажды ночью, только что онъ успѣлъ уснуть,.какъ его разбудилъ страшный шумъ. Онъ вскочилъ и подбѣжалъ къ двери своей спальни. Въ галлереѣ толпилось человѣкъ двадцать, кричавшихъ:-- Къ оружію! Къ оружію! Враги ворвались на островъ; мы погибли, если вы не спасете насъ своимъ искусствомъ! Берите скорѣй оружіе... вотъ оно!-- Въ одну минуту тучное тѣло губернатора, не успѣвшаго ничего надѣть на рубашку, заключили въ два щита; одинъ спереди, другой сзади, которые скрутили веревками такъ, что желѣзо врѣзалось въ его толстый животъ. Въ руку ему сунули копье и просили вести на битву толпу, которая видѣла въ немъ единственную надежду острова.
   -- Но какъ же я пойду, когда я весь стянутъ желѣзными досками!-- вопилъ Санчо. Онъ попробовалъ шагнуть впередъ, но тутъ же упалъ и лежалъ какъ черепаха. Сопровождавшіе же его начали бѣсноваться вокругъ него, бѣгали по его піитамъ, ударяя по нимъ палками... Обливаясь потомъ и кровью, онъ изъ глубины души взывалъ: -- Господи, сдѣлай хоть такъ, чтобъ поскорѣй взяли этотъ проклятый островъ и, убивъ меня, избавили бы отъ мученій.
   Небо наконецъ вняло его мольбамъ. Вдругъ раздались крики: -- Побѣда! Побѣда! Непріятель отступаетъ!-- Вставайте, сеньоръ губернаторъ,-- раздавалось вокругъ него,-- отпразднуйте побѣду и раздѣлите вашимъ сподвижникамъ добычу, отнятую у врага, отраженнаго вашей непобѣдимой рукою.
   Санчо отказался отъ всякой добычи, предоставивъ пользоваться ею, кто хочетъ, и проситъ дать ему только глотокъ вина. Съ него сняли щиты и снесли на постель, гдѣ онъ лишился чувствъ. Шутники уже начали бояться, не зашли ли они слишкомъ далеко, но наконецъ онъ пришелъ въ себя и успокоился. На его вопросъ, который часъ, ему отвѣтили, что занимается заря. Тогда онъ всталъ, молча одѣлся и направился прямо въ конюшню, гдѣ стоялъ его оселъ. Онъ обнялъ его, поцѣловалъ и сказалъ: -- Пойдемъ-ка опять, мой дорогой товарищъ, помогавшій мнѣ переносить труды и горести. Вернемся съ тобой къ нашей тихой, скромной жизни. Отерѣвъ слезы съ глазъ, онъ сѣлъ на своего вѣрнаго четырехногаго друга и обратился ко всѣмъ присутствующимъ съ прощальными словами:-- Посторонитесь! Позвольте мнѣ вернуться къ моей прежней беззаботной жизни. Я не рожденъ быть губернаторомъ и неспособенъ защищать города отъ непріятельскихъ нападеній.-- Докторъ пытался было уговорить его остаться, обѣщая скоро вылѣчить и позволять ѣсть все, что онъ захочетъ, но Санчо заявилъ, что ни за какія блага не останется въ этой проклятой губернаторской должности и не желаетъ пробыть на островѣ ни одной лишней минуты. Дворецкій сказалъ ему, что до отъѣзда онъ долженъ еще написать отчетъ о своемъ управленіи островомъ. Но на это Санчо заявилъ, что отчетъ обязанъ отдать одному герцогу, а лучшимъ отчетомъ въ его безкорыстіи служитъ то, что онъ уѣзжаетъ съ пустыми руками.-- Великій Санчо правъ!-- вскричалъ докторъ.-- Нужно отпустить его безъ всякой задержки.-- Его хотѣли снабдить разными запасами, но онъ отказался отъ всего, и, обнявъ всѣхъ на прощанье, мирно выѣхалъ изъ городскихъ воротъ.
   

Глава XXVII.
Возвращеніе Санчо къ герцогскому двору и самое печальное изъ всѣхъ приключеній странствующаго рыцаря.

   Когда Санчо подъѣзжалъ къ замку ему вышли навстрѣчу герцогъ и герцогиня. Они привѣтливо встрѣтили Санчо; герцогъ высказалъ сожалѣніе, что Санчо отказался отъ губернаторства и обѣщалъ ему мѣсто полегче. Герцогиня велѣла приготовить ему ужинъ и постель, и Санчо блаженствовалъ.
   Донъ-Кихотъ между тѣмъ не въ состояніи былъ дольше выносить праздной жизни. Онъ попросилъ у хозяевъ позволенія проститься съ ними, и они отпустили его съ большимъ сожалѣніемъ. Герцогъ велѣлъ передать Санчо кошелекъ съ двумя стами золотыхъ и снабдить его всевозможными припасами на дорогу. Рано по зарѣ донъ-Кихотъ сѣлъ на своего Россинанта и отправился въ путь съ своимъ вѣрнымъ оруженосцемъ. Не успѣли они отъѣхать далеко отъ замка, какъ увидали на дорогѣ толпу всадниковъ. Донъ-Кихотъ, по своему обыкновенію, остановился посрединѣ дороги и закричалъ:
   -- Кто бы вы ни были, остановитесь и признайте, что моя покровительница Дульцинея Тобозская первая красавица въ мірѣ.-- Первый изъ всадниковъ отвѣчалъ ему:-- Убирайся прочь съ дороги, если не хочешь быть растоптаны мъ быками.-- Но донъ-Кихотъ не унимался; и въ мигъ громадное стадо быковъ налетѣло на него, сшибло съ ногъ Россинанта и Длинноухого съ Санчо и спокойно перешло по нимъ, какъ по мосткамъ.
   Съ трудомъ поднялся рыцарь, посылая проклятіе вслѣдъ удалявшимся "волшебникамъ", взобрался на коня и поплелся дальше. Прозрачный ручей далъ имъ возможность избавиться отъ пыли, въ которой ихъ вываляли невѣжливые быки. Выкупавшись, Санчо предложилъ закусить; но донъ-Кихотъ отказался отъ ѣды.-- Ѣшь, другъ Санчо,-- сказалъ онъ;-- ѣшь, поддерживай свою жизнь; тебѣ это нужнѣе, чѣмъ мнѣ. У меня же слишкомъ тяжело на душѣ.--
   

Глава XXVIII.
Пребываніе донъ-Кихота въ Барцелонѣ и поединокъ съ рыцаремъ Луны.

   На четвертый день пути они прибыли въ Барцелону. Здѣсь они нашли гостепріимство у одного дворянина, донъ-Антоніо, къ которому имъ было дано рекомендательное письмо. Дворянинъ былъ охотникъ позабавиться. Онъ даже представилъ вице-королю "Рыцаря Печальнаго образа". Вечеромъ донъ-Антоніо пригласилъ донъ-Кихота проѣхаться по городу. Ему подвели богато украшеннаго мула. Къ плащу рыцаря кто-то прилѣпилъ лоскутъ бумаги съ крупной надписью: "Рыцарь донъ-Кихотъ Ламанчскій". Неподозрѣвавшій этого фокуса, донъ-Кихотъ удивлялся, что всѣ встрѣчные называли его громко по имени.-- Иначе быть не можетъ,-- объяснилъ ему донъ-Антоніо,-- какъ нельзя скрыть огснь, такъ трудно скрыть и доблесть, озаряющую міръ своимъ сіяніемъ.
   Вечеромъ дамы устроили танцы и наперерывъ приглашали донъ-Кихота. Но рыцарь, созданный для славныхъ подвиговъ, не вынесъ пытки танцевъ: съ нимъ сдѣлался обморокъ и его отнесли въ постель.
   На другой день донъ-Кихотъ, надѣвъ полное вооруженіе, опять пошелъ прогуляться по городу. Пройдя нѣсколько улицъ, онъ встрѣтился съ другимъ ры царемъ, тоже вооруженнымъ съ голо вы до ногъ и съ изображеніемъ луны на шитѣ. Рыцарь остановился передъ донъ-Кихотомъ и напыщенно произнесъ: -- Я, рыцарь серебряной Луны, пришелъ сразиться съ тобой и заставить тебя признать, что моя дама прекраснѣе и знатнѣе твоей Дульцинеи Тобозской. Если ты признаешь это, ты избавишь себя отъ смерти. Если же ты сразишься со мной и я останусь побѣдителемъ, то я требую, чтобъ ты на цѣлый годъ отказался отъ приключеній и удалился въ деревню.
   Донъ-Кихотъ, конечно, принялъ вызовъ. Онъ возвратился домой за своимъ конемъ и поспѣшилъ на немъ къ мѣсту, назначенному противникомъ. Начался поединокъ. Конь рыцаря Серебряной Луны оказался проворнѣе Россинанта; наскочивъ на послѣдняго, онъ сразу сшибъ его съ ногъ. Донъ-Кихотъ вылетѣлъ изъ сѣдла и долженъ былъ признать себя побѣжденнымъ; но совершенно обезсиленый, онъ все же гробовымъ голосомъ проговорилъ, что не признаетъ, чтобы могъ быть на свѣтѣ кто-нибудь красивѣе и лучше Дульцинеи...
   Тѣмъ временемъ подоспѣли донъ-Антоніо и Санчо, до которыхъ дошли слухи о поединкѣ донъ-Кихота. Проѣзжавшій мимо вице-король тоже остановился съ своей свитой, и всѣ они были свидѣтелями того, какъ донъ-Кихотъ далъ честное слово рыцарю Серебряной Луны выполнить его условіе. Послѣ этого рыцарь Серебряной Луны ускакалъ. Вице-король попросилъ Донъ-Антоніо поѣхать за ними и узнать, кто онъ. Донъ-Кихота же подняли, открыли забрало съ помертвѣвшаго лица, положили на носилки и отнесли въ домъ Антоніо. Подняли и Россинанта; но онъ еле передвигалъ ноги. Санчо заливался слезами: онъ видѣлъ, что слава его господина помрачена, и всѣ обѣщанія рыцаря разсѣялись, какъ дымъ.
   

Глава XXIX.
Возвращеніе донъ-Кихота домой и его смерть.

   Донъ-Антоніо догналъ рыцаря Серебряной Луны и тотъ охотно сообщилъ ему свое имя.-- Зовутъ меня Самсонъ Карраско,-- сказалъ онъ.-- Я баккалаваръ и живу въ одной деревнѣ съ донъ-Кихотомъ. Всѣ мы тамъ съ живѣйшимъ состраданіемъ относимся къ больному гидальго. Убѣжденный, что онъ можетъ излѣчиться только въ покоѣ и тишинѣ, я рѣшилъ во что бы то ни стало привезти его домой. Три мѣсяца тому назадъ я вызвалъ его на поединокъ подъ именемъ рыцаря Зеркалъ, но тогда онъ свалилъ меня на землю, теперь же онъ въ моихъ рукахъ.-- Цѣлую недѣлю пролежалъ донъ-Кихотъ въ постели въ самомъ мрачномъ расположеніи духа, несмотря на утѣшенія Санчо, находившаго, что вовсе ужъ не такъ плохо вернуться домой и зажить тихой, спокойной жизнью; но донъ-Кихотъ соглашался дать себѣ отдыхъ только на годъ, а тамъ намѣревался опять отправиться добывать себѣ королевство, а Санчо графство. Наконецъ рыцарь былъ въ состояніи встать. Осѣдлали Россинанта и Длинноухого; но рыцарь и конь оказались такъ слабы, что не были въ состояніи везти оружіе, и послѣднее взвалили на осла. Санчо ворчалъ, что ему приходится итти пѣшкомъ, но дѣлать было нечего. Россинантъ и такъ еле двигался съ мѣста. Въ продолженіе четырехъ дней путешествія съ нашими героями не случилось ни чего особеннаго; они ѣхали, мирно разговаривая, и одинъ разъ донъ-Кихоту пришла въ голову такая мысль: -- Знаешь что, Панса,-- сказалъ онъ,-- чѣмъ мы наполнимъ наше время покаянія? Я куплю нѣсколько овецъ и сдѣлаюсь пастухомъ. Мы станемъ бродить съ тобой по горамъ и лѣсамъ, питаясь плодами и утоляя жажду въ свѣтлыхъ ручейкахъ, будемъ пѣть пѣсни, играть на свирѣли и вообще заживемъ чудною жизнью. Ты же доведешь до конца дѣло освобожденія отъ очарованія несравненной Дульцинеи.-- Бесѣда нашихъ друзей была прервана страннымъ шумомъ, перемѣшаннымъ съ рѣзкими, пронзительными звуками, доносившимся откуда-то издалека. Донъ-Кихотъ схватился за мечъ, а Санчо устроилъ себѣ баррикаду изъ сѣдла и подползъ подъ осла. Оказалось, что мимо гнали стадо свиней. Выскочивъ вдругъ изъ-за деревьевъ, животныя опрокинули Донъ-Кихота, Россинанта и осла и размѣтали баррикаду Санчо. Послѣдній просилъ у рыцаря дать ему мечъ, чтобъ Расправиться съ этими животными.-- Оставь ихъ,-- грустно сказалъ донъ-Кихотъ,-- это еще новый позоръ, посланный мнѣ за мой грѣхъ... Проведемъ ночь на этомъ мѣстѣ. Ты спи, а я стану сочинять стихи.
   Подъ вечеръ слѣдующаго дня, выѣхавъ на пригорокъ, наши путники увидѣли свою деревню. Санчо протянулъ руки и чуть не плача воскликнулъ:-- желанная родина, взгляни на возвращающагося къ тебѣ блуднаго сына, Санчо Панса. Но донъ-Кихотъ сказалъ ему: -- Перестань рюмить, лучше приготовься вступить въ деревню съ веселымъ лицомъ.-- Онъ самъ пріосанился на своемъ Россинантѣ, еле передвигавшемъ дрожащія ноги.
   При въѣздѣ въ деревню они встрѣтили двухъ ссорившихся между собой мальчиковъ. Одинъ говоритъ другому:-- Не видать ее тебѣ никогда!-- Слышишь, Санчо,-- сказалъ донъ-Кихотъ,-- никогда мнѣ ее не видать! Какое ужасное предзнаменованіе!-- Да что вамъ за дѣло до того, что пни кричатъ,-- отвѣтилъ Санчо.-- Это значитъ, что я никогда уже не увижу своей Дульцинеи.-- Санчо хотѣлъ возразить ему, но ему помѣшалъ заяцъ, перебѣгавшій черезъ дорогу. Спасаясь отъ преслѣдованія, звѣрокъ спрятался подъ Длинноухаго.-- Донъ-Кихотъ прошепталъ:-- Опять ужасное предзнаменованіе!-- Санчо поймалъ зайца и держалъ его гладя. Мальчики подбѣжали, чтобы посмотрѣть, и Санчо спросилъ ихъ, о чемъ они спорили. Оказалось, что спора "не видать тебѣ ее" относились къ клѣткѣ, которую одинъ не хотѣлъ возвратить другому.

0x01 graphic

   Проѣхавъ нѣсколько шаговъ, они встрѣтили священника, баккалавара Карраско и цырюльника Николая, которые тотчасъ узнали возвращавшихся путниковъ. Донъ-Кихотъ горячо обнялъ своихъ друзей; а деревенскіе ребятишки сейчасъ побѣжали къ женѣ Санчо, возвѣстить ей о возвращеніи мужа. На крыльцѣ дома донъ-Кихота его встрѣтили племянница и экономка. Туда же прибѣжала жена Санчо. Сначала она была недовольна, что мужъ одѣтъ не по-губернаторски и идетъ пѣшкомъ; но успокоилась, когда онъ ей сказалъ, что вернулся съ хорошими деньгами, и не крадеными, а добытыми трудами, даже собственными боками и спиной. Донъ-Кихотъ отпустилъ своего оруженосца домой и, умывшись и переодѣвшись, разсказалъ своимъ гостямъ о своихъ приключеніяхъ и намѣреніи сдѣлаться на годъ пастухомъ и бродить по лѣсамъ, сочинять стихи и пѣсни. Племянница и экономка испугались такого рѣшенія; но донъ-Кихотъ сказалъ, что они еще успѣютъ поговорить объ этомъ, а теперь ему что-то нездоровится и онъ приляжетъ.
   Бѣдному гидальго ужъ не суждено было встать. Съ нимъ сдѣлалась изнурительная лихорадка. Его друзья не отходили отъ него, старались разсѣять его разсказами о будущей пастушеской жизни; но онъ уже не интересовался ею. Онъ чувствовалъ, что конецъ его близокъ. Однажды онъ велѣлъ Санчо, безотлучно находившемуся при немъ, попросить священника къ себѣ, чтобы причастить его и написать завѣщаніе. Когда друзья его собрались у его постели, донъ-Кихотъ продиктовалъ свое завѣщаніе. "Я помялъ,-- между прочимъ диктовалъ онъ,-- что разсудокъ мой былъ помраченъ, когда я увлекался всѣми небылицами, о которыхъ читалъ въ книгахъ. Теперь только онъ просвѣтлѣлъ. Друзья, я чувствую, что часы мои сочтены. Все свое состояніе я завѣщаю племянницѣ; единственнымъ условіемъ, въ случаѣ ея замужества, я ставлю, чтобъ ея мужъ не имѣлъ понятія о рыцарскихъ книгахъ; если же она выйдетъ замужъ вопреки моему желанію, то объявляю ее лишенной наслѣдства". Послѣ этого съ донъ-Кихотомъ сдѣлался обморокъ и черезъ три дня онъ тихо скончался. Санчо горячо оплакивалъ своего бывшаго господина, а баккалаваръ Карраско написалъ эпитафію на его надгробную плиту: "Здѣсь лежитъ прахъ безстрашнаго гидальго, жившаго, какъ безумецъ и умершаго, какъ мудрецъ".

Конецъ.

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru