На Ураковом бугре предтеча Стеньки, разбойник Урак, имел свой притон. Разин, еще мальчиком, пришел сверху, из Ярославля, и пятнадцати лет поступил в шайку Урака кашеваром. Раз Урак этот хотел задержать судно, а Стенька закричал: " Брось, -- не стоит, бедно".
Урак, не ожидая после такого замечания удачи, пропустил судно, но пригрозил Разину.
Проходит другое судно. Стенька опять то же.
Взбешенный атаман выстрелил в него из пистолета, но Стенька не пошатнулся, вынул из груди пулю и, отдавая ее Ураку, сказал: "На, -- пригодится". Урак от страха упал; разбойники, видя чудо, разбежались, а Стенька незаряженным пистолетом застрелил Урака и стал сам атаманом его шайки. Урак схоронен тут же на своем бугре и, говорят, семь лет из могилы кричал проходившим мимо судам: "Приворачивай!".
Исполнилось Стеньке пятнадцать лет,
С Ярославля Стенька в кашевары сел
К именитому разбойнику Уракову.
Взял его Ураков в подручники,
Что в подручники -- есаулики.
Видать соколенка по напуску,
Видать подростка по замыслу.
"Не рука тебе, малый, кашу варить.
Давай-ка, Стенька, дружбу водить,
Богатые сёла на дым пускать!
Прокормила меня Волга-матушка,
Приютили горы Жигулёвские...
Али нам двоим да и места нет -
Атаману Уракову с Разиным"?
Отвечал Степан на его слова:
"Будет, Иван, да не в версту, брат...
Пойти - пойду, чур - не каяться".
На ловца-стрельца и зверье бежит:
Проплывает раз суденышко купецкое,
То судёнышко - посуда мимоезжая,
Дорогими товарами полным-полно.
Атамановы глаза разгорелися
Что на те ли на товары на купецкие, --
Атаман кричит: "Вон видать одно!"
А Степан -- ему: "Не замай! Бедно!
Коли взял Степана в товарищи --
На такой борошон не заглядывайся,
Поджидай товару настоящего!"
На другое утро богатей того
Проплывает суденышко купецкое --
Атамановы глаза разгорелися
На чужой товар пуще прежнего, --
Атаман кричит: "Вон ещё одно!"
А Степан -- ему: "Не замай! Бедно!
Коли взял Степана в товарищи,
На такой борошон не заглядывайся, --
Поджидай товару настоящего!"
Как и зло взяло Уракова на Разина:
Он выхватывал пистолю из-за пояса,
Выпускал в него заряд да приговаривал:
"Не летать галчонку впереди орла!
Не бывать мальчишке мне указчиком!"
Есаул от пули не пошатнулся,
На кудрях черна шляпа не ворохнулась,
Атаманову пулю взад катит,
Взад катит да приговаривает:
"Не кидайся зря: -- пригодится, брат!"
Атаманушка со страху окарачь пополз;
А Степан хватал пистолю разряженную,
Он без пороху разбойника на месте клал;
Собирал его удалых добрых молодцев,
Говорил им, разудалый, таковы слова:
"Покажу вам, братцы, волюшку пошире той!
Айда-те-ка, ребята, под Астрахань!"
1883 г.
Впервые опубликовано в журн. "Волжский вестник" 1883 г., No 5.
В этом стихотворении Садовников использовал популярный в Поволжье сюжет о Разине и разбойнике Уракове. Непосредственным источником послужил текст предания об Ураковом бугре, опубликованный в Саратовских губернских ведомостях, 1859 г., No 3. (Этот текст перепечатан в сборнике А. Н. Минха "Народные обычаи, обряды, суеверия и предрассудки крестьян Саратовской губ.", 1890 г., и оттуда А. Н. Лозановой в сборнике "Песни и сказания о Разине и Пугачеве", "Академия", 1935 г.).
О распространенности и живучести этого предания в Поволжье говорят позднейшие записи: Б. В. Зайковского (см. его статью "Бугор Стеньки Разина", Саратов, 1907 г.) и Е. Шаповалова (1936 г.). Последняя легенда особенно интересна, так как записана в районе собирательской работы Садовникова -- в Жигулях на Молодецком кургане (опубликовано в сборнике М. А. Емельянова "Степан Разин на Волге", Куйбышев, 1939 г.).
В передаче сюжета Садовников близок к своему источнику. В предании подчеркнуты мотивы классовой борьбы ( Разин нападает только на богатых) и чародейства (Разина не берут пули). В своем стихотворении Садовников сдержанно, с большим художественным чутьем, пользуется традиционными приемами песенного народного эпоса: параллелизмами ("Видать соколенка по напуску, видать подростка по замыслу"), повторениями целого эпизода, смысловых частей слова ("полным полно"), одного и того же слова в двух следующих друг за другом стихах ("Взял его Ураков в подручники, что в подручники -- есаулики"); постоянными эпитетами ("Волга-матушка", "удалых добрых молодцев", "посуда мимоезжая" и т. п.); композиционными приемами: контрастностью образов как основой для развертывания сюжета (жадный разбойник Урак и широкий по натуре, защитник бедноты Разин) и диалогом, движущим развитие действия.
Стихотворение написано белым стихом, с типичным для народного стихосложения ударением на третьем от конца слоге.
Напечатано у А. Н. Минха в работе "Народные обычаи, обряды, суеверия и предрассудки крестьян Саратовской губ.", СПБ. 1890 г., стр. 40 Примечаний.
В другой вариации этого предания классовый мотив (заступничество за бедноту) оттенен ярче. Однажды атаман приказал Разину взять бедную лодку, нагруженную лаптями. Стенька отказался грабить бедноту. Из-за этого произошла ссора, во время которой Разин убил Урака и, сделавшись сам атаманом, ушел со своими товарищами на тот бугор, что и сейчас называете Стенькиным (Б. В. Зайковский, "Бугор Стеньки Разина", Саратов, 1907 г.; то же в трудах Саратовск. учен. арх. комиссии, 1908 г.).
Источник текста:
Садовников Д. Н. "Певец Волги", Самара, "Куйбышевское книжное издательство", 1940 г. С. 20 - 21, 147. Примечания Крупянской В. Ю.