Рылеев Кондратий Федорович
Кулакияда

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:



                                К. Ф. Рылеев

                                 Кулакияда
                                   Поэма

----------------------------------------------------------------------------
     К. Ф. Рылеев. Полное собрание стихотворений
     Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
     М.-Л., "Советский писатель", 1971
     Вступительная статья В. Г. Базанова и А. В. Архиповой
     Подготовка текста А. В. Архиповой, В. Г. Базанова, А. Е. Ходорова
     Примечания А. В. Архиповой и А. Е. Ходорова
----------------------------------------------------------------------------

                                  ПЕСНЬ 1

                         Шуми, греми, незвучна лира
                         Еще неопытна певца,
                         Да возглашу в пределы мира
                         Кончину _пирогов_ творца.
                         Да возвещу я плач ужасный
                         Трех _тафелей_, всех _поваров_.
                         Друзья! Уж Кулаков несчастный
                         Не суетится средь _котлов_.
                         Уж глас его не раздается
                      10 В обоих кухнях здесь,
                         От оного уж не мятется
                         Собор его команды весь.

                         Уже в горохе пременился
                         Доселе вкус приятный нам,
                         Картофель густоты лишился
                         И льется с мисок по столам.
                         И ах! Наперсника лишенный,
                         Восплакал, возрыдал _Бобров_,
                         Такой потерей огорченный,
                      20 Он перебил всех _поваров_.

                         Но Аполлон велеречивый
                         И Клио с громкою трубой,
                         Поведайте: масло-любивый
                         Так кончил дни герой:
                         Среди котлов на очаге
                         Возвышен, восседал _Бобров_,
                         Внизу с чумичкою в руке
                         Стоял смиренно _Кулаков_.

                         Стоял... власы его вздымались,
                      30 Стоял... вздыхал, не говоря,
                         Его лишь взоры устремлялись
                         На кухню славного царя.
                         Напрасно тщился пес _Боброва_,
                         Ласкаяся, его развеселить,
                         Напрасно повара Косого
                         Тулаев притащил смешить.

                         _Бобров, Бобров_ замысло<ва>тый!
                         Успеха даже не имел,
                         И _Кулаков_ в свои палаты
                      40 С тоскою мрачною отшел.
                         Лишь только с лестницы спустился,
                         Как вдруг бездыханный он пал.
                         "Аминь! Он жизни сей лишился", -
                         Тут шедший повар закричал.

                         Царя чертог тут взволновался,
                         Когда достиг к нему звук слов;
                         Се вопль повсюду промчался -
                         И с плачем пробежал _Бобров_,
                         Следом ему пес колченогой,
                      50 Хромая, к телу прилетел,
                         _Бобров_ вопил: "О боги! боги!"
                         А пес, визжавши, весь вспотел.

                         "Почто меня ты оставляешь, -
                         Несчастный продолжал _Бобров_, -
                         Мою ты жизнь отравляешь,
                         Не буду есть я пирогов!
                         Восстань, очнись! О, мой любезный,
                         Восстань, прошу тебя, восстань!
                         Почто велишь мне лить ток слезный -
                      60 Восстань, я простираю длань".

                         Осталось втуне то моленье,
                         Труп хладный воплям не внимал,
                         Скончался тот, о провиденье!
                         Кто хворост маслом поливал.
                         Скончался тот, кого страшились
                         Сапожня, кухня, погреба;
                         Скончался тот, кому дивились
                         Чаны на кухне вне себя.

                         Тс... тс... Пегас, скачи потише
                      70 И против воли не неси,
                         А как взлететь захочешь выше,
                         То у других ты попроси,
                         А я устал, да и довольно
                         Теперь бумаги измарал,
                         Но нет, всё несет невольно,
                         Чтоб погребенье описать.
                         Быть так, я для тебя склонюся
                         И погребенье пропою,
                         Ретивый, только я боюся,
                      80 Что сломит голову мою.

                                  ПЕСНЬ 2

                         О Аполлон! Подай мне лиру,
                         Подай Кастальских кубок вод,
                         Да воспою достойну миру
                         В Смоленск я погребальный ход.
                         Впреди предшествовал _Тулаев_,
                         За ним шел _Зайцев, Савинов_,
                         С рябою харею _Миняев_,
                         Потом _Затычкин_ и _Смирнов_.

                         Их гласы п_о_всюду сливались,
                      90 Трясли всё зданье по странам,
                         Глубоко в сердце отзывались
                         И смех и плач являли нам.
                         _Тулаев_ с _Зайцевым_ ревели,
                         _Савинов_ тенором тянул,
                         _Смирнов, Миняев_ тихо пели,
                         _Затычкин_ что есть мочи дул.

                         А Силин, с ними съединяся,
                         По-козьи, кажется, кричал,
                         Тут пес лизал его, льстяся,
                     100 И трели с визгом подпущал.
                         За ними зрелась колесница,
                         Везомая тремя коньми,
                         Попон на коих, как тряпица,
                         Разорван влекся по земли.

                         Коней, занятых из-под чана,
                         Имея факелы в руках,
                         Вели два наши великана,
                         Как можно делав меньше шаг.
                         За колесницею ж родные
                     110 И тьма в слезах знакомых шли,
                         Вблизи ж и соус и жаркие,
                         Как будто ордена, несли.

                         На гробе же пирог за шпагу
                         С чумичкою большой лежал,
                         Что Кулаков имел отвагу
                         На чадной кухне быть являл.
                         Потом шел Краснопевиев бледный
                         С супругой бледною своей,
                         Неся котел луженый, медный,
                     120 Как бы усопшего трофей.

                         Но, муза, пой, я зрю _Боброва_:
                         Власы растрепаны на нем,
                         Лице искажено сурово,
                         И слезы катятся ручьем.
                         Он рвется, плачет, умирает
                         И жалостный являет вид,
                         Едва очнется - упадает,
                         Не может вовсе говорить.
                         Но наконец уста открылись,
                     130 И прямо, Кулаков, к тебе
                         Слова высоко устремились, -
                         Я стану продолжать себе;
                         Но вот и к кухне подъезжают
                         В кафтанах новых повара,
                         В кастрюли громко ударяют,
                         Провозгласив трикрат - "Ура!".

                         С такой процессией прекрасной
                         В Смоленской тело провезли
                         И в мрак сырой могилы страшной
                     140 Героя кухни погребли.
                         Прости, священна тень героя,
                         Долг мудрый слабому прощать.
                         Прости, что, лиру я настроя,
                         Мог слабо тень твою бряцать.

                         Я знаю, точно недостоин
                         Вещать о всех делах твоих,
                         Я не пиит, а только воин,
                         В устах моих нескладен стих.
                         А ты! О мудрый, знаменитый!
                     150 Царь кухни, мрачных погребов,
                         Топленым жиром весь политый,
                         Единственный герой _Бобров_.

                         Не озлобися на поэта,
                         Тебя который воспевал,
                         И знай, у каждого кадета
                         Невежей я бессмертен стал.
                         Прочтя сии строки, потомки
                         Вспомянут, мудрый, о тебе,
                         Твои дела прославят громки,
                     160 В<о>спомнят также обо мне.

                         <1813>


                                 ПРИМЕЧАНИЯ

     90.  "Исторический  вестник", 1885, No 1, с. 82 (ст. 145-160); No 4, с.
118  (ст.  1-16, 37-48, 53-60, 81-88, песнь 2 в сокращении и с перестановкой
строк);  BE,  1888, No 11, с. 217 (ст. 1-12, 17-20); PC, 1896, No 3, с. 506;
ПСС,  с. 317. В "Историческом вестнике" публикация принадлежит Н. С. Лескову
и  сделана  по памяти (отсюда пропуски и ошибки), в BE поэма опубликована В.
Е.  Якушкиным  по  автографу,  в  PC  - М. П. Кудрявцевым по списку. Печ. по
автографу  (?)  ПД  с учетом устраненных в ПСС ошибок и описок в ст. 61, 82,
92,  123,  129,  130.  Поэма написана Рылеевым во время его пребывания в 1-м
кадетском  корпусе,  т.  е.  не позднее 1813 г., ибо в начале 1814 г. он был
выпущен  в  армию.  По  жанру  это  -  так называемая ирои-комическая поэма,
главная особенность которой в том, что поэтика героического эпоса сочетается
с  явно не соответствующим ей по банальности и сниженности сюжетом. Образцом
этого  жанра  в  России  была  поэма В. И. Майкова "Елисей, или Раздраженный
Вакх" (1771). Об обстоятельствах написания "Кулакияды" подробно рассказал Н.
С.  Лесков  в очерке "Кадетский малолеток в старости". Название "Кулакияда",
сообщает он, "шло от собственного имени старшего корпусного повара Кулакова,
который  скоропостижно умер, стоя у плиты..." ("Исторический вестник", 1880,
No  1,  с. 120-121). Песнь 1. Тафель (тафельдинер) - унтер-офицер, в ведении
которого  находилась  столовая  кадетского корпуса. Бобров А. П. - бригадир,
эконом  корпуса,  отличался  редким  для  этого  учебного заведения гуманным
обращением  с воспитанниками. О нем, а также о корпусных легендах, связанных
с  его  отношением  к  поэме Рылеева, см. очерки Н, С. Лескова "Один из трех
праведников"  ("Исторический  вестник",  1885,  No 1, с. 80-85) и "Кадетский
малолеток  в  старости" (там же, No 4, с. 111-131). Клио (греч. миф.) - муза
истории.  Чумичка - поварской черпак. Песнь 2. Кастальские води (греч. миф.)
-  источник  на  Парнасе близ храма Аполлона, символ поэтического искусства.
Тулаев,  Зайцев,  Савинов,  Смирнов, Миняев, Затычкин, Силин, Краснопевцов -
служители  1-го  кадетского  корпуса,  как  свидетельствует  Лесков в очерке
"Кадетский  малолеток  в  старости".  Пегас  (греч.  миф.)  - крылатый конь,
олицетворение   поэтического  вдохновения.  Смоленская  -  в  данном  случае
Смоленское кладбище на Васильевском острове Петербурга.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru