Рознотовский Ефим Васильевич
От переводившего
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Рознотовский Ефим Васильевич
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1788
Обновлено: 16/01/2018. 5k.
Статистика.
Очерк
:
Критика
Критика и публицистика
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Вольтер. История сокращенная о смерти Жана Каласа и о Каласах вообще.
E.
В. РОЗНОТОВСКИЙ
От переводившего
Вольтер: pro et contra, антология
СПб.: РХГА, 2013. -- (Русский Путь).
Сие переведенное мной о
Каласах
приключение заслуживает ли подлинно, как говорит творец оного, внимание нашего века и потомства, предоставляю я то почтеннейшему читателю на усмотрение: ибо известно, что всяк любит судить о вещах по образу своих мыслей.
Что до меня, я покусился перевести сие и напечатать на нашем языке, пользы ради, или удовольствия моих соотчичей; и устремлен к тому, во-первых, возданною творцу оному на сей случай хвалою; наипаче же тем праведным благословением, с каковым сей творец предает памяти позднего потомства сладчайшее оное человеколюбие и благотворение, кое сами, блаженного века нашего, мудрые Монархи, и толь многие сострадательные сердца на злощастную сию
Каласов,
и на подобно гонимую еще фамилию
Сирвенов
излияли; воздаятель похвал знаменитому оному творцу, покойный Король Прусский в похвальном своем слове господину Волтеру, читанном в Берлинской академии наук 1778 года Ноября 26 дня, между прочим говорит:
"Он (г. Волтер) не только что подавал правилы нравоучения, но проповедовал благотворение своим примером. Он то был, коего веледушная помощь притекла на защищение напаствуемой семьи
Каласов;
он еще, который ходатайствовал за дело
Сирвенов,
и который исхитил их от варварских рук судей; он воскресил бы и кавалера ла
Бара
1
,
ежелиб токмо имел дар творить чудеса. Коль красное зрелище! любомудр возносит глас от глубины убежища своего, и человечество, коего он есть орудие, принуждает судей перевершать беззаконные их приговоры! Ежели бы г. Волтер и не имел на своей стране ничего кроме единого сего деяния, удостоился б всемирно включен быть в малое число истинных благотворителей человечеству. Итак вера и любомудрие совокупно показуют путь к добродетели. Воззрите, кто паче есть Христианин, судия, осуждающий целое семейство во изгнание, или любомудр, собирающий оное рассеянное, и его подкрепляющий? ...Палач ли
Каласов,
или покровитель горестного его семейства? Едино сие учинит память Волтера на веки любезною всем, кто токмо рожден с сердцем чувствительным и внутренностью, могущею ощущать сострадание. Коль ни драгоценны суть дары ума, воображения, высокое остроумие и обширные сведения, сии толь редко природой расточаемые дары, не превышают однакож действий человеколюбия и благотворения: зане первым удивляются, а последние благословят"
2
.
Таковы суть хвалы, возданные г. Волтеру! Но коим образом сам великодушный сей защитник невинности возвещает миру милосердие и щедроту преславнейших к злополучным оным фамилиям благотворителей, сие читатель наилучше усмотреть может из грядущих его повествований. Слова, с дивною вкупе, как говорит автор, щедротою, на помощь бедствовавшим провожденные:
Горе гонителям;
сии перстами МАТЕРИ нашего отечества начертанные слова всемирно сильны суть впечатлеть в душах чувствительных достодолжное к истинной благодетельнице человеческого рода благоговеинство и живейшее образование, колико милосердый на земле монарх, носящий на себе лице Божие, праведно божеству самому уподобляется.
Впрочем я в переводе моем всевозможнейше старался соблюсти только смысл знаменитого оного автора в сем приключении; и буду доволен, есть-ли перевод мой найдется верен и вразумителен.
КОММЕНТАРИИ
Впервые:
Вольтер.
История сокращенная о смерти Жана Каласа и о Каласах вообще. СПб., 1788. С. 3-8. Печатается по данному изданию.
Рознотовский Ефим Васильевич
(1737-1792) -- писатель, переводчик произведений Вольтера и французских просветителей. Под названием "История сокращенная о смерти Жана Каласа и о Каласах вообще" был переведен в сокращении вольтеровский "Трактат о веротерпимости в связи со смертью Жана Каласа" (первые две главы). В данную книгу вошли также переведенные Рознотовским два письма Вольтера. В октябре 1771 г. Рознотовский вместе в купцом С. Б. Струговщиковым был под следствием по обвинению в религиозном вольнодумстве. По материалам следствия видно, что Рознотовский переводил антиклерикальные произведения Вольтера "Обед у графа Буленвилье", "Разговор честного человека с монахом", "Философский словарь", частично переведенный под названием "Рассуждения по алфабету", а также "Изгнание иезуитов из Китая" (часть "Трактата о веротерпимости"). Французские подлинники этих сочинений он брал для перевода у И. Я. Вейтбрехта. Рукописи этих переводов были Рознотовским во время следствия уничтожены.
Рознотовскому принадлежит также перевод сочинения "Письма Персидские, творения г. Монтескье" (перевод с французского языка. СПб., 1792, издание И. К. Шнора).
1
Каласы, Сирвены, кавалер де ла Барр
-- жертвы религиозной нетерпимости, в защиту которых выступал Вольтер. Подробнее об этом см. статью Д. И. Писарева "Популяризаторы отрицательных доктрин".
2
Рознотовский цитирует "Похвальное слово Вольтеру" Фридриха II, короля прусского
(Frédéric II.
Éloge de M. de Voltaire. Berlin, 1778. P. 35-36).
Оставить комментарий
Рознотовский Ефим Васильевич
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1788
Обновлено: 16/01/2018. 5k.
Статистика.
Очерк
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.