В Северной Лире, изданной гг. Раичем и Ознобишиным, находим лучший выбор стихов, и прозу, более разнообразную, хотя и не богатую хорошим.
Любительницы и любители отечественной Словесности, которым посвящается Альманах, с удовольствием увидят на нашем языке (и, по большей части, в хороших переводах) некоторые из прекрасных стихотворных пиес Словесности иностранной, напр.: Смерть Свенона, г. Раича из Тасса, Саконтала, Тютчева из Гете; Радость, его же из Шиллера. Несколько оригинальных пиес князя Вяземского, Туманского, Баратынского, Тютчева, Ермак Муравьева и еще некоторые другие могут порадовать читателей, которые в сем Альманахе хотели бы найти новые, собственные произведения нашей Поэзии. Прочее ниже посредственного, и мы жалеем, что гг. Издатели взяли еще на себя труд знакомить публику с новыми рифмачами, кои называют друг друга поэтами и в коих всякий с неудовольствием узнает качества авторов, доставивших свои лепты в Сириус2 и Календарь Муз3.
Вместо того, чтоб представить любителям Словесности отечественной хорошее собрание оригинальных пиес прозаических, Издатели наполнили Северную Лиру переводами с языков Азиатских, надеясь вероятно доказать оными ужасную бедность литературы Персидской и Арабской, или по крайней мере, бедность Хрестоматий, которыми пользовались переводчики.
С особенным любопытством остановились мы на письме г. Погодина о русских романах: он указывает на источники для них в Русской истории и Русских обычаях. Благодарим за некоторые дельные замечания,-- но если автор хорошо, быть может, знает старину: то ему очень худо известны, кажется, современные обычаи в нашем большом свете. Читатели не помнят, чтобы на блистательном вечере, после танцев, перед ужином и молодежь и старики когда-нибудь собирались за один круглый стол делать друг другу приветствия, отпускать насмешки и заводить разговор общий. Верно он писал свою речь в кабинете, а не произносил в гостиной.
Напрасно г. Р. старается доказать нам сходство между Ломоносовым и Петраркою, между Елизаветою и Лаурою: мы видим одно различие.
Мы хотели-было предоставить право судить о стихотворениях Делибюрадера той части нашей публики, которая вкусом приближается к Арабам и Персам; но отрывок из сочинения того же автора об искусствах показал нам, что Персы стараются применяться к нам европейцам, что у них господствует даже дух подражания французам, ибо язык Делибюрадера в прозе есть язык устарелого Демутье4 в его письмах к Емилии.
О красоте изданий ни слова. В других журналах определено уже достоинство оных в сем отношении,
-- нъ.
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые: "Московский вестник", 1827, ч. 2, No 5, с. 86--88. Подпись: --нъ.
1Рожалин Николай Матвеевич (1805--1834) -- писатель и переводчиц один из участников Общества любомудрия, близкий друг Д. В. Веневитинова.
2Сириус -- собрание сочинений в стихах и прозе. Издано М. А. Бестужевым-Рюминым. СПб., 1826, кн. I. В альманахе участвовали Е. А. Баратынский, Д. В. Давыдов, А. Д. Илличевский и др. Однако в сочинениях самого М. А. Бестужева-Рюмина обнаружился ряд скандальных спекуляций и трюков, рассчитанных на сенсацию и рекламу.
3Календарь Муз -- альманах, изданный в Петербурге А. Е. Измайловым (1826) и П. Л. Яковлевым в 1826 и 1827 гг. В рецензии на выпуск 1827 г. Q. А. Вяземский (МТ, ч. XIII, No 3, отд. 1, с. 247) отмечал бедность его поэзии, которой большая часть "могла бы остаться в рукописи". В качестве примера низкопробщины и вульгарщины он приводил такие стихи:
Как у тебя, брат, красен нос!
-- А вот-с:
Пью белое вино-с...
4Демутъе Шарль Альбер (1760--1801) -- французский писатель.