Розен Егор Федорович
Ютурна

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  

Ютурна.

Haec pro virginitate reponit!

Virgilius.

  
                                 I.
  
             Межъ юныхъ дѣвъ, въ землѣ царя Латина,
             Являясь дивной розою людской,
             Она, подъ сѣнью рощи Палатина,
             На сельскяхъ играхъ славилась красой.
             Всѣхъ юношей любовь ей поклонялась, --
             Любви отвѣтной не было у ней!
             Она свѣтло и живо наслаждалась
             Лишь полнымъ чувствомъ прелести своей.
  
                                 II.
  
             Унять бы вамъ сердечную тревогу:
             Вы видите, не вамъ она чета!
             На пиръ лобви не смертвому, а богу
             Достанется Ютурны красота!
             Да и царя боговъ она плѣняла:
             Онъ милой дѣвы алчетъ горячо!
             Но съ нею чистой дѣвственности сила --
             Самимъ богамъ нѣтъ доступа еще!
  
                                 III.
  
             Смягчить сей взоръ величественно-строгій --
             (Лишь подойдетъ съ искательствомъ любовь) --
             Отчаялись и юноши и боги,
             И говорили: "Въ ней Діаны кровь!"
             Отстали всѣ. Зевесъ отстать не властенъ,
             А дѣйствовать прямымъ путемъ нельзя!
             Святаго нѣтъ для тѣхъ, кто любострастенъ --
             И царь боговъ за хитрость принялся.
  
                                 IV.
  
             Скончалася подруга нашей дѣвы.
             Въ этрузскаго волхва преобращенъ,
             Вздыхающей унылые напѣвы
             И плачущей Ютурнѣ молвилъ онъ:
             "Себѣ подобныхъ ты презрѣла: тоже
             На утрѣ дней скончаешься и ты!
             Лишь духъ гробовъ съ тобой раздѣлитъ ложе --
             Холодный другъ холодной красоты!"
  
                                 V.
  
             Скорбитъ Ютурна. Въ сѣнь уединенья
             Искатель снова въ чуждомъ видѣ къ ней:
             Старухою, дурной до отвращенья,
             До ужасу -- лишь старостью своей!
             "И я, какъ ты, была вѣнецъ природы,
             И втайнѣ сохли юноши по мнѣ!
             Вотъ, что творятъ надъ нами злые годы..."
             О, поспѣши любить въ своей веснѣ!"
  
                                 VI.
  
             -- Такъ жизнь лишь мигь! Зачѣмъ же жизнь прекрасна!
             Краса лишь мигъ! Почто лъ она цвѣтетъ?
             Ужасна старость! Ахъ, и смерть ужасна! --
             И грѣшница законъ Судьбы клянетъ,".
             И мрачвая Судьба неумолимо
             Соблазну міра выдала ее --
             И царь боговъ повелъ неотразимо,
             И прямикомъ, искательство свое.
  
                                 VII.
  
             "Я царь боговъ! я въ жизни скоротечной
             Тебѣ, Ютурна, за любовь твою
             Безсмертіе, при молодости вѣчной
             И неизмѣнной прелести, даю.
             Чудеснаго тутъ много совершится :
             Столицу міра тутъ воздвигнетъ мечъ!
             И все падетъ во прахъ и истребится,--
             Но вѣкъ твой ясный будетъ течь, да течь!"
  
                                 ѴПІ.
  
             Жизнь вѣчная, -- и вѣчно молодая,
             Безъ старости, безъ смерти на землѣ --
             О, какъ свѣтла должна быть жизнь такая,
             Со званеньемъ богини на челѣ!
             "Живи!" гласитъ ея подруги урна.
             Жизнь вѣчная въ душѣ отозвалась
             И честь любви царя боговъ.... Ютурна --
             Ахъ, всякая бъ красавнца сдалась!
  
                                 IX.
  
             "Безсмертная! кчему мнѣ это служитъ?
             То вѣчность слезъ, безсмертіе стыда!
             По чистотѣ душевной дѣва тужитъ,
             А блескъ души померкнулъ навсегда!
             Несчастная, зачѣмъ я такъ прекрасна!
             Вѣкъ безъ конца въ казнь вѣчную вмѣненъ --
             И красота съ клеймомъ стыда -- ужасна!
             За поясъ дѣвы вотъ чѣмъ платитъ онъ!"
  
                                 X.
  
             Безсмертное созданье смерти жаждетъ!
             Безсмертія, во образѣ людскомъ,
             Она не хочетъ: сердцемъ горше страждетъ
             Въ лицѣ богини вѣчно-молодомъ!
             Склонилась ницъ, подъ сѣнію покрова
             Проплакать вѣки жизненнаго сна --
             И разлилася, въ полномъ смыслѣ слова,
             Потокомъ слезъ: сей милый ключь -- она!
  
                                 XI.
  
             Весь Палатинъ въ развалниахъ ужасныхъ:
             Былъ Римъ -- и палъ! Но этотъ ключь течетъ!
             О Римлянка, напьемся струй прекрасныхъ!
             Послушай говоръ милой Нимфы водъ:
             "Ужъ нѣтъ боговъ! но лучше ли? Ни сколько!
             Послѣдній смертный, въ дни любовныхъ розъ,
             Есть тотъ же богъ, и также платитъ только
             Безсмертіемъ стыда и горькихъ слезъ!"
  
                                 XII.
  
             И путникъ смолкъ, глаза потупя скромно,
             И благороденъ миръ его чела,
             Но дѣва Рима, пламенно и томно,
             Глубокій взглядъ на друга возвела....
             "Зачѣмъ ты плачешь, милое созданье:
             Сиротствуетъ ли въ мірѣ красота?
             Зачѣмъ такъ горько плачешь на прощаньѣ?
             Ты дѣвою осталась, ты чиста!..."
                                                                         Баронъ Розенъ.

"Библіотека для чтенія", No 7, 1846


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru