Рейхель, Иоганн Готфрид -- профессор всеобщей истории, секретарь Конференции и первый библиотекарь Московского Университета, ординарный член Собрания свободных искусств в Лейпциге и магистр Лейпцигского Университета, был выписан из Лейпцига через академика Г. Ф. Миллера, а ему был рекомендован Готтшедом; прибыл в Москву 21 июля 1757 года вместе с товарищем своим Келльнером; оба ученые предназначались для занятия кафедры немецкого языка и красноречия, но так как двух лекторов оказалось слишком много для этого предмета, то на Келльнера возложено было преподавание всеобщей истории, а Рейхелю поручена немецкая словесность. Ректор университетской Гимназии Шаден не любил Готтшеда и его школы, а потому Лейпцигские гости-Готтшедианцы сначала с ним не поладили. Благодаря, однако, заступничеству директора Университета Мелиссино и профессора Дильтея, они были назначены репетиторами казеннокоштных студентов и таким образом удалены из Гимназии. Впрочем, недружелюбные отношения между Шаденом и Рейхелем впоследствии сгладились, так что Шаден в 1770 г. в своей речи уже называл Рейхеля "своим искренним другом и почтеннейшим сотоварищем".
Во вторую половину 1757 г. Рейхель уже читал в Университете грамматику немецкого языка и правила немецкого красноречия, а также "историю философическую и литеральную". В 1758 году он читал правила немецкого слога, учил писать письма, краткие речи и разговоры на немецком языке и особо преподавал правила исторического слога, сопровождая их историческими и географическими примечаниями. В 1759 г. преподавание Рейхеля в Университете ограничивалось одним немецким языком и словесностью. Ввиду крайней скромного вознаграждения от Университета, Рейхель вынужден был искать заработка на стороне и поступил домашним учителем в один богатый частный дом. Кроме того, с самого начала службы при Университете, Рейхелю была поручена должность университетского библиотекаря.
По смерти Келльнера в 1760 г., кафедра истории перешла к Рейхелю, причем он не оставил и преподавания правил немецкого слога. В 1761 г. он был, наконец, сделан экстраординарным профессором и с тех пор постоянно читал курс всеобщей истории. При этом некоторое время Р. продолжал читать и немецкую словесность, пока этот предмет не отошел к особому лектору, Гельтергофу; для студентов же, приходивших в Библиотеку, Рейхель излагал особо историю литературы (histoire littéraire). Преподавание всеобщей истории он любил соединять с историей ученой, а позднее к новой истории присоединял всегда статистическое обозрение новых Европейских государств. Древнюю историю он обыкновенно проходил весьма кратко и торопился всегда к новому времени. В 1772--1773 академическом году он, первый, читал в течение целого года статистику, уже под этим именем, хотя еще прежде, в 1764--1765 г., предпринял курс статистического содержания, читая в первый раз, как профессор ординарный. Памятником его исторического и статистического преподавания в Университете осталась книга: "Краткое руководство к познанию натурального, церковного, политического, экономического и учебного состояния некоторых знатнейших Европейских государств, собранное из публичного в 1773 году обучения истории в Императорском Московском Университете и до самых новейших времен продолженное. Переведено с латинского", М. 1775. Книга составлена была, с помощью самого Рейхеля, слушавшим его лекции учителем риторики в Московской Духовной Академии Андреем Байбаковым, в монашестве иеромонахом Аполлосом. В сочинении этом рассмотрены Испания, Португалия, Франция, Великобритания, Соединенные Нидерланды, Дания, Швеция и Польша в отношении к "своему положению географическому или натуральному, потом относительно состояния религиозного, политического, экономического и учебного".
Лектором Рейхель был выдающимся. Князь И. М. Долгорукий говорит о нем: "Никто так красноречиво не изъяснял ее (историю); приятно было его слушать: ни одно слово не пропадало, ни одно событие не терялось; дар слова принадлежал ему в превосходстве". По словам биографа, Рейхель имел большое влияние на образование известного Фонвизина: последний переводил басни Гольберга под руководством Рейхеля и из его рук получил немецкий подлинник для перевода. В 1762 г. Реохель издавал при Университете, четыре раза в год, периодическое "Собрание лучших сочинений к распространению знания и к произведению удовольствия, или смешанную библиотеку о разных физических, экономических, також до мануфактур и до коммерции принадлежащих вещах". Издание состояло из переводов ученых статей. Переводчиками были студенты, между которыми мы встречаем имена Дениса и Павла Фонвизиных. Здесь же Рейхель напечатал известие о переводе Денисом Фонвизином романа аббата Террасона "Сиф". "Из писем Рейхеля к Миллеру, -- говорит биограф, -- мы могли бы с некоторой вероятностью заключить, что профессор своей иронией и своим умением схватывать неразумную сторону жизни, -- свойствами, которые в этой переписке сильно обнаруживаются,-- мог иметь отчасти влияние на нравственное развитие нашего гениального комика".
На торжественных актах Университета Рейхель произнес несколько речей на латинском и немецком языках, из коих некоторые были переведены его учениками на русский язык: 1) "Dass die Künste und Wissenschaften durch den Schutz und Beifall steigen, den ihnen die Regenten und Grossen eines Landes gönnen"; эту речь Рейхель говорил 3 октября 1762 г. на латинском языке и сам же перевел ее тогда на немецкий язык и напечатал, а ученик его, Денис Фонвизин издал ее на русском языке под заглавием: "Слово, говоренное, по совершении Высочайшего Коронования Ее Всепресветлейшего Величества Благочестивейшие Великия Государыни Екатерины Вторые, Императрицы и Самодержицы Всероссийские, в публичном собрании Императорского Московского Университета октября 3 дня 1762 года, истории профессором, университетским библиотекарем и Лейпцигского Собрания свободных наук членом Иоганном-Готтфридом Рейхелем о том, что науки и художества процветают защищением и покровительством владеющих особ и великих людей в государстве"; 2) "De optimis civium frequentiam augendi modis. Panegyricus augustissimae Monarchae Catharinae II" (M. 1766). Слово вышло с русским переводом, озаглавленным: "О наилучших способах к умножению подданных". Перевод этот вышел и отдельно (М. 1766);. 3) "Oratio de artibus veterum, quibus ingenium et manus artificum laudantur". напечатана (M. 1770) с русским переводом; 4) "Russiam ex virtutibus heroicis suae Autocratoris florentem et gloriosam... praedicat orator... Reichel" (M. 1772); эта речь напечатана с русским переводом учителя истории, суб-библиотекаря Университета, Харитона Чеботарева под заглавием: "Цветущее состояние и слава России, от геройских добродетелей ее Самодержицы происходящее... изъявляет оратор Рейхель"; 5) "Слово о способе, каким древние возбуждали в гражданах любовь к отечеству" (М. 1775); под таким заглавием вышел перевод того же X. А. Чеботарева речи Рейхеля, произнесенной по-латыни; 6) В том же 1775 году (10 июля) Рейхель, по случаю празднования мира в Кучук-Кайнарджи, говорил на немецком языке речь: "Rede bei der Feier des Friedens" и пр.
Кроме перечисленных печатных речей, в Московском Главном Архиве Министерства Иностранных дел в 1855 г. имелась речь Рейхеля, в коей он протестовал против некоторых неправильных, с точки зрения религии, мнений, изложенных магистром Д. Аничковым в рассуждении его по натуральному богословию: "О начале и происшествии натурального богопочитания". Архиепископ Московский Амвросий в своем доношении Синоду по поводу "соблазнительного и вредного" сочинения Аничкова весьма одобрительно отозвался о речи Рейхеия, назвав ее "благоразумною и благочестивою".
Затем, Рейхель перевел на немецкий язык "Догматы Христианские Православные Веры, в богословском учении предложенные и изъясненные Московской Академии Ректором, священного Богословия учителем, Архимандритом Феофилактом" и издал при Университете в 1773 г. со своим именем под заглавием: "Grundlehren der christlichen Orthodoxen Religion, welche in seinen theologischen Vorlesungen vorgetragen und erkläret Se. Hochwürden der Archimandrit Theophylakt, Rector der Moskowischen Akademie und Lehrer der Theologie".
В 1773 г. Рейхель напечатал в Moскве свою: "Краткую историю о японском государстве". Сочинение это вышло вторым изданием (М. 1789) под измененным заглавием: "История о японском государстве, из достоверных известий собранная".
Рейхель умер 25 октября 1778 г. По смерти его, ученик его, учитель истории при университетской гимназии Михаил Падерин, в 1788 г. издал в переводе на русский язык записки исторических лекций Рейхеля, читанных на латинском языке, под заглавием: "История о знатнейших Европейских государствах, с кратким введением в древнюю историю, продолжающихся до нынешних времен".
Митр. Евгений. Словарь светских писателей; С. Шевырев. Биографический словарь профессоров Императорского Московского Университета. M. 1855 г.; С. Шевырев. История Императорского Московского Университета, М. 1855 г., стр. 34, 35, 52, 57, 63, 76 (прим. 24), 83, 86, 89, 90, 91, 93, 94, 99, 127, 128, 131, 142, 146, 157, 174, 178, 186, 192, 193, 201, 233, 239; "Русский Архив" 1863 г., стр. 470; 1875 г., кн. 3, стр. 313; Кн. И. М. Долгорукий. Капище моего сердца. М. 1874 г., стр. 198--199; А. Н. Неустроев. Историческое разыскание. СПб. 1875 г., стр. 90; Полное собрание сочинений князя П. А. Вяземского, т. V, биография Д. фон Визина (указатель).
Н. Мичатек. {Половцов}
Рейхель, ИоганнГотфрид(ум. в 1778 г.) -- историк. Приехав в Россию в 1757 г., Р. сначала читал в московском университете немецкий язык и литературу, потом всеобщую историю, к которой присоединял и статистику современных европейских государств. Написал "Краткое руководство к познанию натурального, церковного, политического, экономического и учебного состояния некоторых знатнейших европейских государств" (М., 1775 г.; переведена с латинского языка иеромонахом Аполлосом) и "Краткую историю о японском государстве" (1773; перепечатана в 1778 г. под заглавием: "История о японском государстве"). Из речей его на латинском и немецком языках, переведены на русский язык: "Слово о том, что науки и художества процветают защищением и покровительством владеющих особ и великих людей в государстве" (М., 1762; перевод Фонвизина), "О наилучших способах к умножению подданных" (1766), "Речь об искусствах древних" (1770), "Цветущее состояние и слава России, от геройских добродетелей ее Самодержицы происходящие" (1772) и "Слово о способе, каким древние возбуждали в гражданах любовь" (1775). В 1762 г. Р. редактировал "Собрание лучших сочинений к распространению знания и к произведению удовольствия или Смешанную библиотеку о разных физических, экономических, также до мануфактур и до коммерции принадлежащих вещах"; это издание, выходившее в течение одного года (4 выпуска), состояло из переводов студентов университета (между прочим, Фонвизин перевел роман "Сиф"). После смерти Р., его ученик Мих. Падерин издал, в своем переводе, его лекции по истории, под заглавием: "История о знатнейших европейских государствах" и т. д.
В. Р--в. {Брокгауз}
Рейхель, ИоганнГотфрид
проф. истории в Московск. унив.; ум. 27 окт. 1778 г.