Русская эпиграмма второй половины XVII -- начала XX в.
С. Е. Раич
1211. ЭПИГРАММА НА САМОГО СЕБЯ
Ты много потерпел, Готфред,
От варварских народов,
Но более потерпишь бед
От русских переводов.
1828
ПРИМЕЧАНИЯ
Семен Егорович Раич (настоящая фамилия Амфитеатров) -- поэт, переводчик, литературный критик, преподаватель Московского университетского пансиона, издавал альм. "Новые Аониды" (1823), "Сев. лира" (1827, совместно с Д. П. Ознобишиным), журнал "Галатея" (1829--1830, 1839--1840), позднее сотрудничал в М. Основные его труды: перевод "Неистового Орланда" Л. Ариосто и "Освобожденного Иерусалима" Т. Тассо. Подробнее о Раиче см. биогр. спр. В. С. Киселева-Сергенина. -- В кн.: "Поэты 1820--1830-х гг.", т. 2, БП, 1972, с. 5--10.
1211. А. Н. Муравьев, Знакомство с русскими поэтами, Киев, 1871, с. 5. Автоэпиграмма вызвана переводом поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим", опубликованным Раичем в 1828 г. Готфред -- герой поэмы "Освобожденный Иерусалим".