Пушкин Василий Львович
Отрывок из Оссиана

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


                                В. Л. Пушкин

                             Отрывок из Оссиана

----------------------------------------------------------------------------
     Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана
     James Macpherson
     The Poems Of Ossian
     Издание подготовил Ю. Д. Левин
     Л., "Наука", 1983
     Серия "Литературные памятники"
----------------------------------------------------------------------------

                                   КОЛМА

                  Се ночь!.. и я одна оставлена на холме!
                  Куда укрыться мне от бури, от дождя?
                  На каменных горах шум ветров раздается!
                  Потоки мчатся в дол... Куда укрыться мне?
                  Явись, луна, скорей, и вы, ночные звезды!
                  Явитесь, к милому откройте Колме путь!
                  Пусть я туда пойду, где ловлей утомленный
                  Покоится теперь Сальгар, любезный мой!
                  Но ах! нет помощи. - Здесь на утесах страшных
                  Скитаюсь я одна и горьки слезы лью.
                  Шум быстрыя реки, шум ветров грозных, бурных
                  Мешает слышать глас драгого моего!
                  Сальгар! ты обещал увидеться со мною,
                  Когда наступит ночь: почто же медлишь ты?
                  Се каменна гора, се мрачные пещеры,
                  Где Колме повелел себя ты ожидать!
                  Почто же медлишь ты? - Приди, приди скорее,
                  Друг сердца моего, в объятия мои!
                  От гордого отца и брата удалимся;
                  Они враги тебе, но я... тебя люблю!
                  Умолкни, бурный ветр! умолкни ты на время;
                  Умолкни быстрая, шумящая река!
                  Пусть бедной Колмы здесь стенанье раздается,
                  И милый странник пусть услышит голос мой!
                  Сальгар, зову тебя! - Се мрачные пещеры,
                  Се каменна гора! - Почто же медлишь ты?
                  Луна печальная уж осребряет воды,
                  А ты еще нейдешь к возлюбленной своей!
                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                  Но кто лежит в кустах? - Что вижу я, злосчастна?
                  Отчаянье и страх объемлют весь мой дух!
                  Не мой ли здесь Сальгар? Не мой ли брат любезный? -
                  Но поздно я пришла, и мертвы уж они!
                  Их острые мечи все кровью обагренны,
                  И трупы хладные не отвечают мне!
                  О брат мой! о Сальгар! почто я вас лишилась?
                  Где слава днесь твоя, гремевший на войне?
                  Где прелести твои, прекраснейший на холме?
                  Безмолвствуют. - Увы! безмолвье вечно их!
                  Вещайте вы теперь с вершины гор ужасных,
                  Вещайте духи их! Приятен мне ваш глас.
                  Где вы покоитесь?.. Где я найду умерших?
                  Но нет - ответа нет! - Он бурей заглушен.
                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                  Се утро я в слезах и горести встречаю!
                  Ах! Рыть могилу здесь уж шествуют друзья!
                  Постойте, милые! не зарывайте гроба,
                  Постойте, и меня умершие зовут!
                  Там с ними в мраке я покоиться желаю;
                  И темна ночь когда на холм сюда сойдет,
                  И на горах когда завоет ветр унылый,
                  В шумящем ветре дух носиться будет мой;
                  Услышит стон его ловец и устрашится!
                  Услышит!.. и слезу чувствительну прольет.
                  Стон мой, о милые! приятен будет, сладок:
                  Он всюду возвестит, как я любила вас!

                  1795

 
                                 ПРИМЕЧАНИЯ  

     Приятное и полезное препровождение времени, 1795,  ч.  VI,  с.  117-119
Подпись: Всл. Пшкн. - The Songs of Selma (отрывок).
     Василий Львович Пушкин  (1770-1830),  поэт  карамзинского  направления,
друг И. И. Дмитриева, которого считал своим учителем, дядя  А.  С.  Пушкина,
начал печатать свои стихи в 1793 г.  С  поэзией  Оссиана  он  знакомился  по
французскому  переводу  Летурнера  и  свое   переложение   "Колма"   снабдил
примечанием: "Опыт сей сделан по просьбе одного приятеля, желавшего видеть в
стихах Оссиановы песни: но едва ли  их  течение  и  гармония  не  противятся
стихам".

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru