Короленко, Владимир Галактионович -- русский беллетрист-публицист польско-русского происхождения, род. в 1853 г. в Житомире, окончил курс реального училища в Ровне, ныне живет в Полтаве. Отношение К. к евреям выразилось в его рассказе "Без языка", малорусской сказке "Судный день" (Иом-Киппур) и очерке "Дом No 13". В рассказе "Без языка", посвященном описанию жизни волынских крестьян-переселенцев в Америке, К. рисует тип деятельного и доброго еврея, мистера Борка, тоже русского переселенца, бывшего Боруха, или Берка. Он встречает на пристани Нью-Йорка беспомощных бородатых русских "дикарей" в белых свитках и за самую скромную плату дает им стол и квартиру, хлопочет о приискании им работы, помещает христианскую девушку Анну в одной комнате со своей дочерью, которая делит с ней даже свою постель, несмотря на то, что "дикари" не перестают всячески выражать свое презрение "жиду", а брат христианки бежал в Америку от кары за устройство еврейского погрома. В сказке "Судный день" изображается, как положение крестьян стало несравненно хуже при кулаке-мужике, чем при шинкаре Янкеле. В очерке "Дом No 13" К. рассказал один из эпизодов кишиневского погрома: 6-го апреля 1903 года, в первый день "величайшего из христианских праздников", начался разгром еврейских квартир и домов, перешедший 7-го апреля в убийства. К. рисует ужасные по своей жестокости сцены убийств в доме No 13 на углу Азиатского и Ставрийского переулка, совершенных громилами над людьми, с которыми они раньше жили в дружбе. "Если б я был миллионером, -- говорит К., -- я бы переселил... евреев из места погрома. И когда из-под снятого таким образом пласта еврейского капитала выступил бы свой отечественный, патриотический капитал, а ростовщики и скупщики щеголяли бы не в еврейской одежде, тогда стало бы ясно, в чем тут дело и можно ли решать эти вопросы погромами и убийством...". Во всех трех произведениях К., посвященных евреям, проходит одна мысль: евреи не хуже христиан и относятся они к христианам лучше, чем христиане друг к другу. Открытым выступлением на защиту евреев в мрачные дни погромов К. к своему имени художника присоединил славное имя гуманиста. На еврейский язык переведены "Судный день" и другие.
Арк. Пресс.8.
Источник текста: Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона, т. 9: Иудан -- Ладенбург, 1911, стлб. 771.