Аннотация: Счастливец
Невесты Христа. Перевод с итальянского К кабаку Не скоро Братьям Федот Праздник
Русская стихотворная сатира 1908-1917-х годов
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
Л., "Советский писатель", 1974
М. В. ПРАСКУНИН
213. Счастливец
214. Невесты Христа. Перевод с итальянского
215. К кабаку
216. Не скоро
217. Братьям
218. Федот
213. СЧАСТЛИВЕЦ
Кто сказал, что я под гнетом
Состою у диких зол?
Ложь!.. Я пользуюсь почетом!
Моим вольностям, полетам
Позавидует орел!
Мне в Сибири и в Волыни
Можно с сумкою парить,
А в заброшенном овине,
На загаженной мякине
Богдыханом хоть царить!
И в Калуге и в Самаре
Мне вниманье и почет,
Преподобья, графы, баре --
Всё в стремительном угаре
От меня... работы ждет!..
А какою милой славой
Я сугубо окружен:
И ленивый, и лукавый,
И немытый, и корявый...
Вот чинов-то, миллион!
<1909>
214. НЕВЕСТЫ ХРИСТА
Перевод с итальянского
Вдали от соблазного мира,
Где губит людей суета,
Толстеют и пухнут от жира
Младые невесты Христа...
Широкие, черные тоги
Не могут их прелестей скрыть:
Видать, что радеют о боге
И давят телесную прыть...
Чудесно выхолены руки,
Румянец задорный ланит
Рисует душевные муки,
О долгих постах говорит...
О, дивны они на моленьях!
Как формы богинь не воспеть...
Терпимо лишь в горных селеньях
Такие рельефности зреть...
Глаза... а какие же губки...
Ну, кто им создал терема?..
Простите, святые голубки,
Вы черта сведете с ума!
<1910>
215. К КАБАКУ
У меня в амбаре пусто,
Сплавлен в подати ячмень.
Как не сдвинуть тут картуз-то
Залихватски набекрень?
И кому-то на поблажку
Утекла за ним и рожь;
Поневоле нараспашку
Тут сермягу распахнешь!
Ни овса, ни тучной гречи,
Всё стащили под метлу...
Можмо ль тут, расправя плечи,
Не пройтиться по селу?
Поминай как звали просо,
Каша -- гибель мужику!
Как в такое время косо
Относиться к кабаку?
<1911>
216. НЕ СКОРО
Нет, не скоро я остыну...
Кровь моя еще бурлит...
Лечь в сосновый гроб на спину
Мне создатель не велит.
Жизни горькую осину
Я обязан допилить.
Я отчизне не оставлю
Необузданных сирот;
Чтить насильников заставлю,
Запишу в опальный род,
Батраками всех прославлю --
Пусть пасут вельмож и скот!
Нет, не скоро я покину
Рабства нашего удел,
Я еще не всю мякину
Милой родины поел
И последнюю полтину
Сдать в оброки не успел...
Дайте мне жену-"купчиху"
С сумкой по миру турнуть;
Казнокрадов в храме лихо
Со святыми помянуть,
А потом и лапти тихо
Я согласен протянуть,
<1911>
217. БРАТЬЯМ
Братья, вспомнить не пора ли
Старину
И евангельской морали
Глубину?
Было время: злом не мстили
За грехи
И налогов не платили
Пастухи.
Был под знаменем блаженства
Честный труд,
И не грабили степенства
Темный люд...
Все стремились к правде-матке,
Как юнцы,
И не знали блага взятки
Подлецы.
Всякий ждал себе награды
По делам,
И сидели конокрады
По углам.
Ждали господа во славе
С небеси, --
И дышать был каждый вправе
На Руси.
Не курили яда-зелья
Кабаки,
И не знали безземелья
Мужики.
И молились, как умели,
От души,
И душою не болели
За гроши...
А в желаниях народа
Каждый час
Замечали и уроды
Божий глас...
Братья, вспомнить не пора ли
Старину,
Благо мы не замарали
Седину?
<1911>
218. ФЕДОТ
Запылала свеча перед богом.
Озарилась лачуга в глуши.
И не стало в Федоте убогом
Необъятной души.
Отлетели житейские муки --
Тишина и покой впереди.
И скрестились немытые руки
На усохшей груди.
Сном-улыбкой лицо засветилось,
Не бурлит в животе лебеда,
И, как в праздник Христов, раздвоилась
Пополам борода.
Словно в храм снаряжен горемыка,
На рубахе ни дыр, ни заплат,
Только лапти из старого лыка
О пути говорят.
Эх, родной, щегольнул бы обновой!
Не жалей подвенечных лаптей, --
Что за роскошь, -- под крышкой сосновой
Не берут податей!
<1911>
ПРИМЕЧАНИЯ
Михаил Васильевич Праскунин (1878--1960), выступавший в печати также под псевдонимами: М. Подлесный, Свой, Мишка Пескарь, родился в селе Подлесная слобода, Рязанской губ. в семье крестьянина. В 1909--1910 гг. сотрудничал в газете "Доля бедняка"; был редактором-издателем сатирического журнала "Рожок" и народной книжки-газеты "Доля моя". В 1910--1911 гг. выпустил две тетради стихов "Злые песни", конфискованные властями. После этого вышли его книги: "Водопады" (1911), "Цеп стучит..." (1915), "Полынь на родных полях" (1918). В советские годы активно сотрудничал в журнале "Безбожник".
214. "Доля бедняка", 1910, 11 апреля. Подзаг., по всей вероятности, дан для устранения цензурных препятствий. Опубликовано в пасхальные дни. Тога -- длинный плащ, одежда древних римлян; здесь: одеяние монахинь.
215. "Остряк", 1911, No 3, с. 2.
216. "Остряк", 1911, No 14, с. 2.
217. "Остряк", 1911, No 47, с. 2.
218. "Остряк", 1911, No 72, с. 8, подпись: Свой. Не бурлит в животе лебеда. Лебедою (сорной травой) питались голодающие крестьяне.
-----
Из поэзии 20-х годов (Библиотека советской поэзии)