Попов Михаил Иванович
Анюта

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 6.97*16  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Комическая опера

  
  
   М. И. Попов
  
   Анюта
   Комическая опера
  
  ----------------------------------------------------------------------------
   Стихотворная комедия, комическая опера, водевиль конца XVIII - начала
  XIX века. Сборник: Т. 1 / Вступ. ст., биогр. справки, сост., подг. текста и
  примеч. А. А. Гозенпуда.- Л.: Сов. писатель, 1990. (Б-ка поэта. Большая
  серия).
   OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
  ----------------------------------------------------------------------------
  
   Михаил Иванович Попов (1742-1790) - прозаик, поэт, драматург. До 1764
  года был одним из первых актеров труппы Ф. Г. Волкова. Учился в Московском
  университете. В 1767 году был секретарем Комиссии по составлению проекта
  нового Уложения. Сотрудничал в сатирических журналах М. Д. Чулкова и Н. И.
  Новикова, который поддержал его первые литературные опыты. Попов составил
  "Описание древнего славенского языческого баснословия" (Спб., 1768), написал
  сборник сказочно-рыцарских повестей "Славенские древности, или Приключения
  славенских князей" (Спб., 1770-1771. Ч. 1-3), выдержавший в XVIII веке
  несколько изданий. Книги эти сыграли значительную роль в русской литературе
  и театре XVIII - начала XIX века, подсказав сочинителям сказочных поэм и
  опер темы и образы. Есть предположение, что вместе с М. Д. Чулковым Попов
  составил "Собрание российских песен" (Спб., 1770-1774. Ч. 1). Он сочинял
  элегии, притчи, эпиграммы, а также песни, из которых особенно популярны были
  подражания народной лирической поэзии. Попову принадлежат переводы драм и
  комедий (в том числе "Севильского цирюльника" Бомарше), трактатов по истории
  и драматургии. Он автор комедии "Отгадай, и не скажу" (Спб., 1788) и
  комической оперы "Анюта" (Спб., 1772). Это лучшее произведение писателя,
  первая русская комическая опера, в которую введены народные песни, а
  основными действующими лицами являются крестьяне.
  
   АНЮТА
   Комическая опера
  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  
   Мирон, крестьянин.
   Филат, батрак его.
   Анюта, мнимая Миронова дочь.
   Виктор, дворянин, любовник ее.
  
   Действие на поле, подле Викторовой деревни.
  
   ЯВЛЕНИЕ 1
  
   Феатр представляет поле и деревню,
   окруженную лесом.
  
   Мирон
   (один, рубит дрова и голосом следует за ударами)
  
   Га!.. га!.. га!..
   (Бросает топор и несколько отдыхает.)
   Ух! как жо я устал:
   А дров ощо не склал.
   Охти, охти, хресьяне!
   Зачем вы не дворяне?
   Вы сахар бы зобали
   Так, словно бы как лед,
   И пили бы вы мед,
   Да деньги огребали
   Из рода в род и род:
   Лежали б на печи
   Да ели калачи:
   Про вас бы роботали,
   А вы бы лишь мотали.
   А нашой так беды не подымает грудь!
   Запеть жо мне теперь от грусти што-нибудь.
   Боярская зобота:
   Пить, есь, гулять и спать;
   И вся их в том робота,
   Штоб деньги обирать.
   Мужик сушись, крушиса,
   Потей и роботай:
   И после хоть взбесиса,
   А денежки давай.
   Вот наша жизнь какая,
   Проклятая! благая!
   Да быть жо ин уж так,
   Как нам пометил дьяк.
   Не в петлю жо ведь лезти,
   Што нечово нам ести;
   А лучше погадать,
   Как век докоротать.
   Теперь один с жоною
   Живу я сотоною:
   Нет мочи ни орать,
   Ни хлеба собирать.
   Одна помога Аша,
   И та не наша;
   Служанка к нам ее ребенком принесла.
   А где ее взяла,
   Про то нам не сказала;
   И, брося ста рублей, сама от нас пропала.
   Я деньги иссорил:
   Ребенка воспоил
   И воскормил;
   И, дав ей имё Ашой,
   Я назвал дочью нашой.
   Она теперь и чает,
   Што я родил ену,
   И матушкою величает
   Мою жену.
   А нам и на руку: Филатко, наш батрак,
   Охотится на ней жениться, -
   И сделай так;
   А он ведь не дурак,
   Так мне скоре с ним льзя розжиться;
   А у хресьянина чем более детей,
   Тем более людей,
   А с ними жнива,
   И пива,
   И сена, и овец, и дров, и лошадей.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 2
  
   Мирон, Филат
  
   Филат
   (выходя, поет)
  
   Белолица, круглолица,
   Красная девица!
   Иссушила, сокрушила,
   Сердцо надсадила...
  
   Мирон
  
   Филатко?
  
   Филат
  
   Асе, сте.
  
   Мирон
  
   Где, милый, побродил?
  
   Филат
  
   На сходе, сте, сидел.
  
   Мирон
  
   А для чово сход был?
  
   Филат
  
   А вон, сте, староста сбиратца ехать в город,
   Так баял, што бы всем складчину положить:
   Алтын хоть по пятку; да мир стал говорить,
   Што ныня де у нас, Пафнутьич, знать, ведь голод,
   Так будет-де с души копеек и по шти,
   Так станет и того довольно псам на шти.
  
   Мирон
  
   Да на што жо ему и экая складчина?
  
   Филат
  
   Слышь, у подьячова жона родила сына.
  
   Мирон
  
   Неушто и робя приносы уж берет!
   Полно, не староста ль в карман себе дерет?
  
   Филат
  
   Нет, пра, сте, на поклон: подьячому на кстины,
   А жонке на родины.
  
   Мирон
  
   Да што жо много так?
  
   Филат
  
   Ему ведь пять рублей;
   А досталь на харчи да на других судей.
   Ефрем боло судил и гроша не давати:
   За што-де за это нам деньги им совати,
   Што множитца в Руси их злой кропивный род?
   Какой, дескат, от них нам добрым людям плод.
   Ведь только-де они бумагу лишь морают
   Да взятки и с живых и с мертвых собирают.
  
   Мирон
  
   Нешто ведь, побери их прах!
   Они охальники,
   Еретики,
   И бусорманы,
   Так словно как цыганы,
   Сжирают весь наш хлеб, вгоняя бедных в страх.
   Хресьянское житье и плохо, и убого;
   А пуще всех мое:
   Мне хлеба наде много,
   А некому пахать; есь дочь, да одноё
   Не станет ведь на всё; она жо молода.
   Худа,
   Друг, эта клячка!
  
   Филат
  
   А я то што, сте, дячка?
   Кабы да милось лишь была твоя со мной,
   Так я бы и навек роботник был, сте, твой.
  
   Мирон
  
   Пожалуй, я не прочь:
   Теперь хош по рукам, да и ступай к Миколе,
   Коли тебе люба моя лишь только дочь.
   Я слова, друг, тебе не изменю уж боле.
   Мы не так, как горожане,
   Кои на дары богаты,
   На посулы тороваты,
   На приветы кудреваты
   Да на дачу туповаты.
   Инак мы живем, хресьяне:
   Хоша баем непригожо,
   Да сулим друзьям, што схожо;
   На словах у нас што ежо,
   И на деле будет то жо.
  
   Филат
  
   Сам я то жо баю, дядя:
   Горожанин, руки гладя,
   На чужую мошну глядя,
   Скалит зубы, речи ладя:
   Ум в приветы опущает,
   Вечну дружбу возмещает,
   Вечну службу обещает,
   Как кошолку, вылещает;
   А как мошну лишь достанет;
   Он толды и не вспомянет,
   В мире ль ты или в гробу.
   Я ж в приветы не мешаюсь,
   А роботать обещаюсь,
   Сколько станет сил в горбу.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 3
  
   Мирон, Филат, Анюта.
  
   Анюта
   (выходя, поет)
  
   Кабы да на цветы не морозы,
   И зимой бы в полях цвели розы;
   Кабы да на меня не печали,
   Во слезах бы меня не встречали.
  
   Мирон
  
   Не плачь и не грусти, мой друг!
   Не бося, завтра жо и горе минет вдруг;
   Што прибыли, што ты как маков цвет извянешь,
   Уж не тужи, не бось! смеятца скоро станешь.
  
   Анюта
  
   А! батюшко, тебя и не видала я...
   А это всё, ей, ей, задумчивость моя!
   Мне матушка тебя к себе велела звать.
  
   Мирон
  
   Зачем?
  
   Анюта
  
   Не ведаю.
  
   Мирон
  
   Так я ин это знаю.
   (Филату.)
   Я чаю.
   О свадьбе, знать, твоей со мной потолковать.
  
   Филат
  
   Хе! хорошо, сте.
  
   Мирон
  
   Ну, а вы покаместь здесь
   С дровами убирайтесь,
   А уж меня день этот весь
   К собе не дожидайтесь.
   Роботайте, робята,
   Секирой и сохой:
   Здесь жизь хош трудновата,
   Да лучше городской:
   Там всякому поклоны,
   Кому ни попадись;
   Толчки без обороны
   Примай там, не ленись;
   Там всем над нами воля,
   И все с нас тянут сбор;
   А здесь нам вся неволя
   Боярский только двор.
   (Отходит.)
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 4
  
   Анюта, Филат.
  
   Филат
   (начав складывать дрова)
  
   Што ж пригорюнилась ты так, мой друг Анюша?
  
   Анюта
  
   Тебе что дела?
  
   Филат
  
   Мне? Тебя жо жаль, горюша!
   Сама ты знашь, што я тебя люблю уж год,
   А можот быть, твоим и мужом скоро буду.
  
   Анюта
  
   Ты! мужем! Едакой страмец, дурак, урод?
  
   Филат
  
   А ты красавица, я чаю; да откуду?
  
   Анюта
  
   Пошел же прочь, скотина!
   Ин я ведь батюшку скажу.
  
   Филат
  
   Вот на! Сама ты животина!
   На грозы я твои, голубка, не гляжу;
   И батько твой
   Со мной
   Так борзо не хлопочот,
   А выдать за меня тебя он верно хочот.
  
   Анюта
  
   Неволей никого не можно выдавать...
   Добро! я знаю, что перед попом сказать.
  
   Филат
   (ласково)
  
   Да чем жо я тебе, родима, не кажуса?
   Ведь я и сам не худ, колды как на ряжу са!
  
   Анюта
  
   Ох! ужесть как пригож!
   Да только лишь всегда на лешего похож.
   Уж и такой страмец пригожством стал хвалиться!
   Я чаю, и свинья тобою не польстится.
  
   Филат
  
   Ну! так и быть. Добро! теперь я замолчу,
   А завтра, можот быть, и сам я заворчу
   И как хочу
   Поворочу;
   А можот, и дубиной
   По ребрам прихвачу:
   Толды не станешь звать меня уж ты скотиной!
  
   Анюта
  
   Ах ты мерзавец! плут! Ты и грозить уж стал?
   Знать, ты еще толчков за это не хватал?
   Какая харя! двух сочесть не разумеет,
   А уж гордиться смеет,
   И хочет властвовать другими...
  
   Филат
  
   Ну, добро!
   Не выломлено, знать, ищо у те ребро?
   Ей, деушка, не лайса!
   А с нами знайса;
   А то ведь без хлопот
   Назавтре не пройдет.
   Не гордиса, сте, спесиха,
   Нет от спеси барыша;
   Хош гляжу я исподтиха,
   Да и я тяну гроша.
   Хош пригожа ты собою,
   Хош баска и щепетка,
   Только быть тебе за мною,
   Как теперь ты ни прытка.
   Анюта
   Я пригожством не горжусь,
   А глупцам всегда смеюсь.
   (Хохочет.)
   Такова моя извадка.
   Тут не надобна догадка,
   Что твоя дурная рожа
   В женихи ко мне не гожа.
  
   Филат
   (отходя)
  
   Добро! и сами мы такие знам загвоздки;
   Да отольютца ведь мышачьи кошке слезки.
  
   Анюта
   (отходящему)
  
   Пошол, пошол, дурак!
   Грози богатым так,
   Ин, может быть, они дадут тебе копейку,
   А мне так нечего, а разве по зашейку.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 5
   Анюта
   (одна)
  
   Вот за какого пня хотят меня отдать!
   Какой мне от него себе утехи ждать?
   На что польститься в нем? Ни роста, ни дородства,
   Ни разума в нем нет, ни склада, ни пригожства.
   Возможно ль на глазах кому его терпеть?
   Возможно ль, быв за ним, с тоски не умереть!
   Ах, Виктор! если б я с тобою не спозналась,
   Не так бы я терзалась:
   Не проводила бы в слезах я темну ночь;
   Крестьянска бывши дочь,
   За мужа б вышла я подобного мне рода:
   И только б думала, что вышла за урода
   И век свой с ним должна в печалях зреть себя
   И плакать; а теперь, увидевши тебя,
   Я стала не своя. Мне все перед тобою
   Крестьяна кажутся невежливой толпою.
   Ты статен, ты умен, богат и дворянин:
   Возможет ли с тобой равняться селянин?
   Ты мне и во твоем прелестнее всех роде:
   Мне мнится, нет тебя милей во всем народе!
   Возможно ль, полюбя тебя, влюбиться вновь?
   И как мне позабыть к себе твою любовь!
   Я жива скорей не буду,
   Все мученья претерплю,
   Нежели тебя забуду
   И другого полюблю.
   Пусть и ты меня забудешь,
   Не забуду друга я:
   Хоть и ты моим не будешь,
   Я остануся твоя.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 6
  
   Анюта, Виктор.
  
   Анюта
   (увидя его, бросается к нему)
  
   Ах, Виктор!.. Ах!..
   (Прерывает речь плачем.)
  
   Виктор
  
   Что ты? Что сделалось с тобой?
   Скажи мне, светик мой!
   Ты мне не отвечаешь:
   Молчишь и слезы проливаешь.
   Не мучь меня: скажи, что сделалось тебе?
   Ты знаешь, как душа моя тобою страстна.
  
   Анюта
  
   Ах! этим-то, мой свет, и стала я несчастна.
  
   Виктор
  
   Несчастна ты моей любовию к себе?
   Слова твои меня приводят в удивленье:
   Я никогда не мнил, чтоб эта нежна страсть
   Могла тебе нанесть малейше огорченье,
   Не токмо чтоб напасть.
   Открой мне, что тебя крушит, душа моя!
  
   Анюта
  
   Ты.
  
   Виктор
  
   Я!..
  
   Анюта
  
   Да.
  
   Виктор
  
   Я тебя крушу, печалю я?
   Умилосердися, не мучь меня ты боле:
   Скажи мне поясней, и...
  
   Анюта
   (плача)
  
   Выдать поневоле...
  
   Виктор
  
   Что!..
  
   Анюта
  
   Замуж отдают...
  
   Виктор
  
   Кого?
  
   Анюта
  
   Меня.
  
   Виктор
  
   Да кто?
  
   Анюта
  
   Отец мой.
  
   Виктор
  
   За кого?
  
   Анюта
   (зарыдав)
  
   За... за Филатка...
  
   Виктор
  
   Что!
   За этого страмца, за этого скотину?
   Сие мне жизнь прервет...
  
   Анюта
  
   И я свою покину.
  
   Виктор
  
   Покинешь жизнь? Нет! он скорее сам умрет.
  
   Анюта
  
   Ах, нет! не тронь его: пускай его живет;
   Я не хочу нанесть ему такой напасти;
   А только от его избавь меня ты власти.
  
   Виктор
  
   Сей час. Хотя я здесь владею не один,
   Но всей деревни сей считаюсь господин.
   Сей части мужики даны мне под смотренье,
   А прочие в моем находятся владенье.
   Итак, одни мои, другие наравне
   С моими мне должны во всем повиноваться:
   Так нечего нам их с тобой и опасаться.
   Пойдем теперь ко мне,
   Потом...
  
   Анюта
  
   Потом ославлюсь я:
   Что скажет обо мне деревня вся сия?
  
   Виктор
  
   Что ты разумно учинила.
  
   Анюта
  
   Да чем же бы себя я в этом извинила?
  
   Виктор
  
   Супружеством со мной.
   Коль хочешь ты сего, я завтра же с тобой
   Поеду в ближнее село отсюду,
   И мужем возвращусь уже твоим оттуду.
  
   Анюта
  
   Ах, нет! и этому не можно также быть;
   Ты знаешь, не в моей, в отцовской это воле.
  
   Виктор
  
   Так, видно, ты меня уже не любишь боле
   И хочешь навсегда покинуть и забыть?
  
   Анюта
  
   Покинуть и забыть тебя хочу навеки!
   Такие можешь ли ты делать мне упреки?
   Жестокий! прежде я и душу, и себя
   Покину, нежели оставлю я тебя.
   Жизнь моя с тобой мне радость:
   Без тебя мне будет в тягость;
   Жизнь и смерть моя в тебе.
  
   Виктор
  
   Став в твоей приятной воле,
   Покоряюсь всякой доле,
   Всякой яростной судьбе.
  
   Оба
  
   Страхом сердца не терзаю:
   Для тебя на всё дерзаю:
   Стану тщетно век гореть;
   Соглашусь и умереть.
  
   Виктор
   (целуя ее руку)
  
   Не отвращай, мой свет, от просьб моих ты слуха:
   Пойдем скорее в дом ко мне...
  
  В продолжение сих двух стихов входит на явление Филат и усматривает Виктора,
   целует руку у Анюты.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 7
  
   Анюта, Виктор, Филат.
  
   Филат
   (Анюте)
  
   А! а! воструха!
   Для этого-то, знать, смазливого трыка
   И замуж ты не хошь идти за батрака.
  
   Анюта
  
   Ахти! пропали мы!
  
   Виктор
  
   Пожалуй, не пужайся:
   Не бойся ничего;
   Я голову сшибу с него.
  
   Филат
  
   Што! Голову сшибешь? Побереги своей
   Для милости твоей.
   Ведь ты не барин мне, не очень заедайся.
  
   Виктор
  
   Бездельник! смеешь ли ты эдак мне грозить?
  
   Филат
  
   Вот на! Грозить!
   За это можно и тузить,
   Колды чужих невест замать не перестанешь.
  
   Виктор
  
   А ты за то, плутец, ушей своих отстанешь,
   Когда еще мне что осмелишься сказать.
   Тебе ль такую спесь пристойно мне казать?
   Такой, как ты, скотина
   Знай соху с бороной.
  
   Филат
  
   Такой, как ты, детина
   Гнался б на вороной
   За зайцем по поляне,
   Как делают дворяне,
   А не за девками хресьянскими гонялся
   И по задворьями слонялся.
  
   Анюта
   (Виктору)
  
   Ах! отстань, мой свет, отстань.
   (Филату.)
   Ей! скотина, перестань.
  
   Филат
   (Анюте)
  
   Уж и ты забормотала!
   Кабы ты девичье знала:
   Пряла,
   Ткала,
   Да молчала,
   Да сороки б ожидала;
   А не хахалей смекала.
  
   Виктор
  
   Такая грубость станет
   Тебе ударов в двести.
  
   Филат
  
   На сколько-то потянет
   Твоей к дубинам чести.
  
   Анюта
   (Виктору)
  
   Ах! отстань, мой свет, отстань.
   (Филату.)
   Скотина, перестань.
  
   Виктор
  
   Платить приготовляйся
   Ты дерзость головой.
  
   Филат
  
   Смотри, поберегайса
   Того же и с собой.
   Да петь и помни то, што такжо и хресьяне
   Умеют за себя стоять, как и дворяне.
   (Уходит.)
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 8
  
   Анюта, Виктор.
  
   Анюта
  
   Ах, свет мой, я боюсь...
  
   Виктор
  
   Чего?
  
   Анюта
  
   Всего.
   Он, верно, моему отцу теперь расскажет,
   Что я тебя люблю;
   А тот меня за то конечно уж накажет
   И выдаст за того, кого я не терплю.
   Вот что меня, мой свет, теперь страшит и мучит.
  
   Виктор
   (целуя у нее руку)
   Ах, нет! никто тебя со мною не разлучит.
   В сердце, мой свет, я тебя заключаю:
   Счастием ставлю я жить для тебя,
   Душу свою я в тебе почитаю,
   Света лишуся, тебя погубя.
  
   Анюта
  
   Я сама его лишуся,
   Коль с тобою разлучуся, -
   Ты милей мне в нем всего.
  
   Виктор
  
   Нет дороже ничего,
   Как с тобой вовек гореть
   И с тобою умереть.
  
   Оба
  
   Мной ты будешь век владеть;
   Льзя ль к тебе мне охладеть:
   Мной твои владеют очи
   Все минуты дня и ночи.
  
   Виктор
  
   О свет мой! страсть моя к тебе неизъясненна.
   Ничем моя любовь не может быть стесненна;
   И силы все мои на то употреблю,
   Чтоб доказать тебе, как я тебя люблю.
   О страсть нежнейшая! невинная утеха!
   Прелестна спутница забав, игры и смеха!
   Открой и покажи смятенному уму,
   Как я могу помочь несчастью моему!
   (Несколько подумав.)
   А!.. ну, мой свет! любовь моя нашла мне средство,
   Каким нам способом окончить наше бедство.
  
   Анюта
  
   Каким?
  
   Виктор
  
   Таким:
   Отец твой небогат, иль, лучше молвить, скуден,
   И потому безлюден,
   И замуж выдает тебя он для того,
   Чтоб мужа твоего,
   Включа в число семейства своего,
   Достать себе чрез то житье не столько скудно;
   Так мне не будет трудно
   От мыслей сих его в минуту отлучить,
   Дав денег столько,
   На сколько
   Полсотни батраков он может получить.
   Сия корысть его, конечно, обольстит
   И прежнюю тебе свободу возвратит.
   Вот как я думаю скончать мое страданье.
   Ну! я иду: прости!
   (Отходит.)
  
   Анюта
  
   Прости, мой свет, прости!
   Дай боже, чтоб его исполнилось желанье.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 9
  
   Анюта
   (одна)
  
   Какие будет мне печали понести,
   Когда ему его желанье не удастся!
   Каким он грустям сам в то время не отдастся!
   Ах, Виктор! ах, мой свет!
   Ни в чем мне без тебя забавы больше нет;
   С тобой мила и скука,
   А без тебя и жизнь, и все утехи - мука.
   Одного тебя любя,
   Всё противно без тебя,
   Ты один в глазах летаешь:
   Мысли все тебя твердят,
   Вздохи все к тебе летят,
   Ты один мной обладаешь.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 10
  
   Анюта, Мирон, Филат.
  
   Мирон
  
   А! а! ты здеся, охальница!
   Бесстыдная страмница!
   Вот ек ту ты куришь,
   Злодейка, да дуришь,
   И ерак ту меня ты слушашь, злохоманна!
   И ерак почиташь, безумна! окоянна!
   За то, што я тебя вспоил,
   Вскормил,
   Взлелеял
   И лишню для тебя все годы четверть сеял,
   Штобы при старости меня жо опозорить
   (указывая на Филата)
   И с добрыми людми да с чесными поссорить?
   Смотри-тко, што теперь соседи-те басят:
   Ведь, окоянна, все, слышь, как в трубу гласят,
   Што стала ты нам всем бесчесьем да зазором;
   А мне ведь одному позор-от весь да сором.
  
   Анюта
  
   Да что я сделала?
  
   Мирон
  
   Што сделала, злодейка!
   Што сделала, чу, я!
   Проклятая змея!
   Што ты смытарилась с детиной, лиходейка!
   С проклятым барчугом. Ведь уж я всё спознал:
   Меня уж ты теперь, голубка, не обманешь.
  
   Анюта
  
   Да кто это тебе нахвастал, да наврал?..
  
   Филат
  
   Я баял это: я!.. да, знать, и не солгал.
   Што? Разве я тебя вон там-то не застал,
   Как ты чеченилась?.. Не запиратца ль станешь?
  
   Анюта
  
   Окстися: с кем это?
  
   Филат
   (с насмешкою)
  
   А ты, знать, позабыла?
   Кабы да ты жоной мне ерак согрубила,
   Иной бы у меня погудкой затрубила!..
   Бесстыдница ты!.. С кем?.. С Викошкой! с барчугом!
  
   Мирон
  
   О! ох! ты, озорница!
   Головушку с меня ты срезала, страмница!
   И опозорила ты дом мой весь кругом...
   Теперь жо под венец, а коли ты не так...
  
   Анюта
  
   Что хочешь, батюшка, то делай ты со мною,
   А только мне не быть вовек его женою.
  
   Мирон
  
   Да, да, нешто ведь!
  
   Анюта
  
   Так.
  
   Мирон
  
   Нет, будешь ты...
  
   Анюта
  
   Никак.
  
   Мирон
  
   А вот как я возьму хорошую дубину
   Да отломаю те и ребра все и спину,
   Так всё и неканье отложишь ты в суму
   И за него пойдешь...
  
   Анюта
  
   Я лучше смерть приму!
  
   Мирон
  
   Не бося, не умрешь; замужье не измучит,
   А домом жить научит.
   А ты петь се сего и в ум не забирай,
   Да из двоих одно любое выбирай:
   Иль мужа, иль побои.
  
   Филат
  
   Што, Аша? Ведь толчков пригоршни влепит двои
   Аль, может быть, и трои;
   Так спину ту тебе, как семе, истолчит.
   (Мирону.)
   Да полно, льзя ли, сте, ее здоровье бить;
   Ведь барина себе она в мужья те прочит?
  
   Мирон
  
   Да, али бешь тебе за ним бесчосно быть:
   Ведь он хресьянин де, а хахоль-то барчуг;
   Однако ж из тебя я выбью этот дух.
   Сколько хочешь им гордиса...
  
   Филат
   (Анюте)
  
   Сколько хочошь ты сердиса...
  
   Анюта
   (Филату)
  
   Да и ты хотя вздуриса...
  
   В самое сие время входит на явление Виктор.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
  
   Анюта, Виктор, Мирон, Филат.
  
   Виктор
   (Анюте)
  
   Ах! послушай, оглянися.
  
   Мирон
  
   А пришло с ним расставатца...
  
   Филат
   (Анюте)
  
   А со хахолем прощатца...
  
   Анюта
   (Филату)
  
   Мной тебе не величаться.
  
   Виктор
   (Анюте)
  
   Не о чем уж с ним считаться.
  
   Мирон
  
   И сороку надевать...
  
   Филат
  
   И красавца покидать...
  
   Анюта
  
   За тобой мне не бывать.
  
   Виктор
  
   Перестань, о чем кричать.
  
   Мирон
  
   Или палки ожидать.
  
   Филат
  
   Да Филата обнимать.
  
   Анюта
  
   Лучше света мне отстать!
  
   Виктор
  
   Да пора ль вам перестать.
   Пожалуй, не крушись и не тревожься боле:
   Наплюй на них, уже не в их теперь ты воле.
   Переменилася совсем судьба твоя: ты больше не
   крестьянка,
   Но дочь полковника Цветкова и дворянка.
  
   Анюта
  
   Что слышу я!
  
   Мирон
  
   Охти! не в правду ли?
  
   Виктор
  
   Неложно: мне поверь.
  
   Филат
  
   Ну, вот те, баушка, и Юрьев день теперь!
  
   Анюта
  
   Скажи ж мне, как я вдруг счастлива столько стала?
   Я счастья ввек сего себе не ожидала.
  
   Виктор
  
   От сильных был врагов родитель твой гоним
   И ненавистью их по всем местам тесним:
   Их злоба верх над ним толико получила,
   Что наконец его от дома отлучила.
   Но сильная любовь, которую питал
   К супруге он своей, в нем страхи побеждала
   И посещать ее почасту побуждала;
   И случай сей тебе виной рожденья стал.
   Желая ж скрыть твое на свет происхожденье
   И твоего отца к супруге посещенье,
   Что повод к следствиям худым могло подать,
   Когда б его враги о том могли спознать,
   Служанке верной им они тебя вручили
   И к мужичку сему подкинуть научили.
   А ныне паки твой родитель счастлив стал.
   Уже врагов его беды теперь постигли:
   Разнообразно все они везде погибли,
   А он обратно всё свое себе достал.
   Вчера лишь он в свою деревню возвратился,
   Котора у него в соседстве с нашей есть;
   И только о твоем жилище известился,
   То и писал ко мне тебя к себе привесть;
   А самого его болезнь остановила
   Приехать к нам сюда. Тебе ж, мой друг Мирон,
   Вот что прислал в возблагодарность он.
   (Подает ему кошелек с деньгами, который с жадностью
   выхватив)
  
   Мирон
  
   Помилуй те, небесна сила,
   Мой милосливый осударь;
   И дай тебе, небесный царь,
   На ней женитца
   Да детушек нажить и с ними веселитца.
   Да петь не присылай ты к нам их никогда,
   А то ведь иногда
   У нас, у мужиков, и детушки дворянски
   Да будут как хресьянски.
  
   Анюта
  
   А я, став ровною во счастии тебе,
   Не пышностью моей породы утешаюсь,
   Но сею сладкою надеждою прельщаюсь,
   Что я умножу тем любовь твою к себе.
  
   Виктор
  
   Коль в сем моей любви ты умноженье ставишь,
   Так сим мою к тебе горячность ты бесславишь.
   Нет! страсть моя к тебе усилилась уж так,
   Что больше ей нельзя умножиться никак:
   Никак нельзя сильней вепаленну сердцу таять!
  
   Филат
  
   А мне так бедняку,
   Горюхе батраку,
   Уж не осталоса чово теперь и баять,
   Как только горевать да охать, как попесту.
  
   Виктор
   (дает ему денег)
  
   Не плачь, не плачь, мой друг: на, на, вот и тебе
   За то, что я себе
   Похитил у тебя твою невесту.
  
   Филат
   (бросаясь от радости на колени)
  
   Ах! милосливый мой и чесный господин,
   Прямой ты дворянин!
   Пытако досади ты нашему так брату,
   Хошь куму, хоша свату,
   Как давечо твоей я части досаждал,
   Так не коли, што бы он ерак денег дал
   Да и бока б ощо дубиной отломал.
  
   Виктор
  
   Ну, все теперь своей довольны мы судьбою:
   А паче всех, мой свет, довольны мы е тобою!
   И не осталось нам уж больше ничего,
   Как только батюшка увидеть твоего.
  
   ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  
   Хор
  
   Чем не создан ты владеть,
   Не старайся то иметь;
   Там бывает тьма забот,
   Где надеемся быть счастью;
   Всех счастливей в свете тот,
   Кто своей доволен частью!
  
   Виктор
  
   Всех лишился бы сует
   И доволен был судьбою,
   Ежели б вовек, мой свет,
   Я один владел тобою.
  
   Хор
  
   Всех счастливей в свете тот,
   Кто своей доволен частью.
  
   Анюта
  
   Не богатством я себя
   И не знатностью ласкала:
   Я в тебе, любя тебя,
   Одного тебя искала.
  
   Хор
  
   Всех счастливей в свете тот,
   Кто своей доволен частью!
  
   Мирон
  
   Мне жо менее хлопот,
   Коль отцом быть неудача:
   Меньше, кончо, там зобот,
   Где одна жона да кляча.
  
   Хор
  
   Всех счастливей в свете тот,
   Кто своей доволен частью!
  
   Филат
  
   Не о чом и мне тужить;
   Коли нет жоны дворянки,
   За тридцеть рублей купить
   Можно две жоны хресьянки.
  
   Хор
  
   Всех счастливей в свете тот,
   Кто своей доволен частью!
  
   От автора
  
   Зрителям угодным быть
   Было автора старанье:
   Если ж смог им угодить,
   Он свершил свое желанье.
  
   Хор
  
   Всех счастливей в свете тот,
   Кто своей доволен частью!
  
   <1772>
  
   ПРИМЕЧАНИЯ
  
   В настоящее издание вошли избранные стихотворные комедии, тексты
  комических опер XVIII в. и куплеты из водевилей первой половины XIX в.
  Произведения В. В. Капниста, А. С. Грибоедова и П. А. Катенина остались за
  пределами данного сборника, так как этим авторам посвящены отдельные тома
  "Библиотеки поэта".
   Во втором издании Большой серии "Библиотеки поэта" вышли книги:
  Шаховской А. А. Комедии. Стихотворения / Вступ. статья, подготовка текста и
  примеч. А. А. Гозенпуда. Л., 1964; "Стихотворная комедия конца XVIII -
  начала XIX века" / Вступ. статья, подготовка текста и примеч. М. О.
  Янковского. М.; Л., 1964. Предлагаемая вниманию читателей книга лишь
  частично совпадает по содержанию с указанными изданиями: пьесы Н. П.
  Николева, Н. Р. Судовщикова, А. А. Шаховского и Н. И. Хмельницкого, частично
  - куплеты из водевилей (основные источники водевильных текстов см.: Ленский
  Д. Т. Оперы и водевили. М., 1836; "Репертуар русского и Пантеон всех
  европейских театров". 1842, кн. 7; Кони Ф. А. Театр. Спб., 1871; "Старинные
  водевили". М.; Л., 1939).
   В настоящий сборник включены характерные для комедии, комической оперы
  и водевиля произведения, позволяющие проследить поэтическую эволюцию
  вышеназванных жанров. Произведения, публиковавшиеся при жизни авторов,
  печатаются по последним прижизненным изданиям, с учетом цензурованных
  рукописей. Пьесы, не опубликованные при жизни авторов, печатаются по
  наиболее авторитетным посмертным изданиям и рукописным копиям,
  преимущественно хранящимся в Ленинградской государственной театральной
  библиотеке им. А. В. Луначарского.
   Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, сохраняются
  только особенности, имеющие стилистическое или произносительное значение,
  несущие печать эпохи.
   Издание сопровождено общей вступительной статьей и специальным
  предисловием к разделу "Куплеты из водевилей". Произведения каждого автора
  предваряются вступительными заметками.
   Примечание к каждому произведению начинается с библиографической
  справки, в которой указана первая публикация и все последующие, содержащие
  изменения текста, вплоть до источника, дающего окончательный вариант,
  приводимый в данном издании, а также сведения о наиболее значительных
  рукописях (многочисленные идентичные списки не учитываются). Уточняется
  время публикаций, даются необходимые сведения историко-литературного
  характера - обстоятельства создания произведения, этапы воплощения замысла и
  т. п. Приводятся критические, эпистолярные, мемуарные отзывы. Указываются
  театральные постановки и отзывы на них. Комментируются малоизвестные события
  и факты, подразумеваемые или явно упоминаемые в тексте. Разъясняются
  архаические понятия и выражения, отдельные эпизоды, малопонятные
  современному читателю.
   Объяснение отдельных устаревших слов, мифологических имен и названий
  отнесено в Словарь, помещенный в т. 2.
  
   Список условных сокращений, принятых в примечаниях
  
   Арапов - Арапов Пимен. Летопись русского театра. Спб., 1861.
   БдЧ - журнал "Библиотека для чтения" (1834-1865).
   BE - журнал "Вестник Европы" (1802-1830).
   Вольф - Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала
  1855 года. Спб., 1877. Ч. 1-2.
   ГТБ - Государственная театральная библиотека им. А. В. Луначарского
  (Ленинград).
   ДС - "Драматический словарь". Спб., 1772.
   ИВ - журнал "Исторический вестник" (1880-1917).
   Пантеон - журнал "Пантеон русского и всех европейских театров"
  (1840-1841).
   РВ - журнал "Русский вестник" (1856-1899).
   РМ - журнал "Российский музеум" (1815).
   РТ - журнал "Репертуар русского театра" (1839-1841).
   РФ - "Российский феатр, или Полное собрание всех Российских феатральных
  сочинений". Спб., 1786-1794. Ч. 1-43.
   СО - журнал "Сын отечества" (1812-1852).
  
   М. И. ПОПОВ
  
   Попов М. И. Досуги, или Собрание сочинений и переводов. Спб., 1772. Ч.
  1. Тексты арий Филата "Белолица, круглолица, красная девица" (действие 1,
  явление 2) и Анюты "Кабы на цветы не морозы" (явление 32) восходят к
  фольклорным источникам. Современники не прошли мимо стремления Попова
  воспроизвести особенности крестьянской речи. Эта тенденция проявлялась и
  ранее у других авторов, но не столь настойчиво-натуралистически, притом в
  комедии, а не в опере. Анонимный автор отзыва на книгу Попова "Досуги", в
  которой впервые был опубликован текст "Анюты", писал: "Крестьяне в сей опере
  разговаривают хотя и справедливым своим наречием, в отдаленных провинциях
  употребляемым, но для оперы сие наречие кажется нам несколько дико.
  Стихотворцы хотя и обязаны в таких случаях подражать натуре, но им оставлена
  вольность избирать лучшую; а российские крестьяне не все одинаковым наречием
  говорят. Есть провинции, в коих употребляют такое наречие, которое в никакой
  феатральной пиесе не будет противным нежному слуху" ("Спб. Ученые
  ведомости". 1777, No 8). Тот же автор указал на ошибку Анюта, выросшая с
  младенчества в крестьянской среде, "разговаривает и мыслит благородным и
  больше приятным и правильным наречием, нежели сколько могло позволить ее
  крестьянское воспитание" (там же). Попов допустил эту "ошибку" намеренно,
  дабы подчеркнуть врожденное благородство мыслей дворянской девушки и для
  того, чтобы оттенить отличие ее речи от крестьянской.
   "Анюта" "представлена была в первый раз в Сарском (Царском.- Ред.) селе
  придворными певцами августа 26 дня 1772 года. "Сия опера из первых
  комических на российском языке играна"" (ДС. С. 19). Есть сведения, что
  "Анюта" была представлена в Царь-граде (Константинополе) русскими в 1776 г.:
  Екатерина II, после Кучук-Кайнарджийского мира, "отправила в Царьград
  чрезвычайным и полномочным послом князя Ник. Вас. Репнина с многочисленною
  свитою. Пьеса Попова была разыграна в доме русского посольства в присутствии
  членов французского, венецианского и прусского посольств" (РВ. 1842, No
  11/12, отд. 4. С. 27-28). Музыка оперы не сохранилась, неизвестно и имя
  композитора. Высказывались предположения, что им был В. А. Пашкевич
  (1742?-1797). По-видимому, вокальные номера чередовались с разговорными,
  хотя весь текст "Анюты" стихотворный. Предположение Т. Н. Ливановой, что,
  помимо песенных эпизодов, на музыку были положены и диалоги, представляется
  неубедительным - это противоречит традиции комической оперы (см.: Ливанова
  Т. Н. Русская музыкальная культура XVIII века. Т. 2. М., 1952. С. 113).
  Возможно, что музыка опиралась на "голоса" (мелодии) русских народных песен.
  Использование текстов и мелодий народных песен является характерной чертой
  русских комических опер XVIII - начала XIX в. Популярность произведения
  Попова в XVIII в. косвенно подтверждается тем, что поэт П. М. Карабанов
  сочинил послание "Анюта к Виктору, переложенное в стихи" ("Стихотворения
  Петра Карабанова". Спб., 1801. С. 118). Имя Анюта носили многие персонажи
  русских комедий и опер последующей поры, а Филат (Филатка) - комические
  персонажи водевилей и так называемых "народных картинок".
  
   Явление 7. Сорока - головной убор замужней женщины. Явление последнее.
  Ну, вот те, баушка, и Юрьев день - старинное присловье, связанное с
  уничтожением в конце XVI в. права перехода крестьян от одного помещика к
  другому до наступления 26 ноября, дня Святого Юрия (Георгия).
  
   СЛОВАРЬ
  
   Аббе - аббат, спутник светских дам.
   Абшид - увольнение, отставка.
   Ажур - сквозная сетчатая ткань, редкое вязанье.
   Аз - первая буква славянской азбуки.
   Аксиденция - денежная "благодарность", взятка.
   Алагрек - старинный танец.
   Алеман - старинный танец.
   Алгвазил - блюститель порядка, полицейский.
   Антропофилеизм - человеколюбие (искусственное наукообразное
  словообразование).
   Апрофондировать - углублять.
   Аркебузировать - расстрелять (аркебуз - старинное огнестрельное
  оружие).
   Асессор (коллежский асессор) - чиновник, занимающий в табели о рангах
  восьмое место.
   Асмодей - имя демона.
   Астрея (римск. миф.) - богиня справедливости; звезда.
   Атей - атеист, человек, отрицающий существование Бога.
  
   Багатель - пустяк, безделица.
   Баланцер - канатоходец.
   Балендрясы - пустая болтовня.
   Благочинный - полицейский.
   Благой - отчаянный, горький.
   Бостон - карточная игра, рассчитанная на четырех участников.
   Брегет - часы с боем, по имени французского часовщика А.-Л. Брегета
  (1747-1823).
   Буффон - шут.
  
   Вавакать - болтать глупости.
   Вага - поперечная лещина у корня дышла.
   Ваперы - истерические припадки.
   Ведомости - газета.
   Векша - белка.
   Венец - созвездие Северный венец.
   Вертиж - головокружение.
   Виновый (винный) - пиковый (название карточной масти).
   Вольмар - город в Лифляндии (ныне Литва).
   Вояж - путешествие.
   Врютить - втянуть, вмешать, навязать.
  
   Гаер - шут.
   Галантен (от galantes hommes, фр.) - галантные кавалеры.
   Гейдук (гайдук) - лакей, сопровождающий знатного барина.
   Гиль - чепуха, ерунда.
   Голос - мелодия, мотив.
   Глагол - название буквы Г в славянской азбуке.
   Голотереи - галантерея.
   Граса - грация.
  
   Дежене - столовый прибор для завтрака.
   Деист - последователь философского учения, признающего наличие Бога как
  безличной первопричины мира, а не творца мироздания.
   Десть - мера писчей бумаги, 24 листа.
   Доризм - очевидно, дорийский, политически-религиозный союз,
  образовавшийся в дорийских колониях античной Греции.
   Дормез - старинная карета для дальней поездки, в которой можно было
  лежать.
   Дроль - забавный, странный.
  
   Екташ - ягдташ, охотничья сумка для убитой дичи.
   Епанча - широкий плащ.
   Ерак - так.
  
   Жгуты - игра, в которой используется туго скрученная ткань.
  
   Забоданы - вздор, пустяки.
   Закурить - запить.
   Залетная - склонная к мечтательности.
   Земля - название буквы З в славянской азбуке.
   Зенки - зрачки, глаза.
   Зобать - жадно есть, хлебать.
  
   Идеизм - учение об абсолютной идее в духе английского
  философа-идеалиста Дж. Беркли (1684-1753).
   Ижица - название последней буквы славянской азбуки.
   Изурочить - изуродовать.
   Ик - название буквы И в славянской азбуке.
   Икскузовать - извинить.
   Имбролио - быстрая перемена ритма, такта в музыке; путаница, обман.
  Инкогнито - скрывая свое настоящее имя; скрытно, незаметно.
   Ириса (Ирида, греч. миф.) - богиня радуги, соединяющей небо и землю.
   Ирод (библ.) - царь иудейский (73-4 до и. э.), был возведен на престол
  римлянами; символ тирании, жестокости.
   Ихтеизм - идея абсолютного Я (нем. Ich), основа учения немецкого
  философа-идеалиста И.-Г. Фихте (1762-1814).
  
   Календарь - книга, включавшая сведения о погоде, а также заметки,
  статьи и советы по хозяйству.
   Камер-паж - придворное звание.
   Катехизм - катехизис, изложение богословского учения в виде вопросов и
  ответов.
   Кащей - герой русского сказочного и былинного эпоса, персонаж лубочных
  книжек, популярных среди читателей конца XVIII - начала XIX в.
   Коклюшки - палочки, употребляемые при плетении кружев.
   Камеры - сплетницы, кумушки.
   Корнет - капор.
   Корячиться - капризничать, противиться.
   Кратизм - учение античного философа и грамматика Кратета (II в. до н.
  э.)
   Крепе - игра в кости.
   Крестовая - молельня.
   Крестовый брат- побратим, обменявшийся с другим человеком нательными
  крестами.
   Кудри - завитушки, характерные для написания букв гражданского шрифта.
   Куликнуть - напиться, опьянеть.
   Кунцкамера (кунсткамера) - кабинет редкостей.
   Куранты - часы с музыкой.
  
   Лабет - затруднительное положение, проигрыш в карточной игре.
   Лабуре - старинный танец.
   Ландкарта - географическая карта.
   Ландо - четырехместная коляска с откидным верхом.
   Ларон - круг: круговая пляска.
   Ласкатель - льстец.
   Лиман - Днепровский лиман, омывает Очаков с востока.
   Лихие - рысаки.
   Ловелас - имя распутника, персонажа романа С. Ричардсона "Кларисса
  Гарлоу", чье имя сделалось нарицательным.
   Льзя - можно.
   Лынять - отлынивать.
   Лытать - уклоняться от работы.
  
   Марсель - большой прямой парус.
   Маска - гримаса.
   Мериносы - порода тонкорунных овец и баранов.
   Механика - увертки.
   Мизер - отказ от взятки в карточной игре.
   Мизинец - младший сын.
   Мир - крестьянская община.
   Монадологья - учение о монадах, составляющих основу мира согласно
  философской системе немецкого мыслителя Г.-В. Лейбница (1646-1716).
   Монплезир - дворец Петра I в Петергофе.
   Монсьор (от monsieur, фр.) - сударь.
   Монсеньер (Monseigneur, фр.) - ваше высочество, ваша светлость.
   Москатильный (москательный) - красильный.
  
   Нарцыз (Нарцисс, греч. миф.) - юноша необычайной красоты, влюбившийся в
  свое отражение.
   Нарохтаться - намереваться, пытаться.
   Некоштный - недобрый, нечистый.
   Неглижировать - пренебрегать, вести себя невежливо.
   Неполитично - неловко, без умения.
   Несессер - коробка для туалетных принадлежностей.
   Нещечко - любимое существо.
   Нортон - название часов, по имени английского часовщика.
   Нравный - упрямый, своевольный.
  
   Обер-офицер - чин офицера от поручика до капитана включительно.
   Обык - привык.
   Объятный - постижимый.
   О-дез-алп - альпийская вода; ей приписывались целебные свойства.
   Орест - герой древнегреческого мифа, друг Пилада.
   Осетить - поймать в сети, пленить.
   Особо - в сторону, тихо.
   Отбузовать - отколотить.
  
   Палата - отделение гражданского и уголовного суда.
   Пантея - героиня одноименной трагедии Ф. Я. Козельского (1769)
   Папилоты - лоскуты бумаги для завивки волос.
   Парасоль - зонтик, защищающий от солнца.
   Партикулярно - неофициально, штатски.
   Пафос - город на острове Кипр, где находится храм Афродиты.
   Пень - тупик; стать в пень - оказаться в безвыходном положении.
   Перебяка - перебранка.
   Перекутить - запить.
   Перипатетицизм - учение перипатетиков, последователей греческого
  философа Аристотеля (384-322 до н. э.).
   Перхота - зуд в гортани, вызывающий кашель.
   Пест - глупец.
   Пеструха - карточная игра.
   Петиметр - франт, щеголь.
   Пинд - горная гряда в Греции; одна из ее вершин - Парнас - почиталась
  обиталищем Аполлона и муз.
   Пифизм - новое словообразование от пифии, прорицательницы в Дельфах.
   Позитура - поза.
   Покровка - праздник Покровенья, отмечаемый 1 октября ст. ст.
   Политика - уклончивость, хитрость.
   Полкан - богатырь, герой русского сказочного эпоса, персонаж лубочных
  книжек, популярных среди читателей конца XVIII - начала XIX в.
   Польш-минавея - польский менуэт (полонез).
   Порскать - натравливать гончих на зверя.
   Посямест - до этих пор.
   Потазать - поколотить.
   Потыль - затылок.
   Предика - проповедь, речь.
   Презент - подарок.
   Пресущий - исконный, извечный.
   Приказ - судебное учреждение, тюрьма.
   Проводница - обманщица.
   Провор - хитрец, ловкач.
   Променаж - прогулка; танцевальное па.
   Пропозиция - предложение.
   Профит - выгода, польза.
   Пустодом - плохой хозяин.
   Пустошь - болтовня.
  
   Рака - спирт-сырец, требующий вторичной перегонки.
   Рацея - длинное и скучное поучение.
   Ревень - растение, употребляется как слабительное.
   Ремиз - недобор взятки в карточной игре.
   Решпект - уважение.
   Решпектовать - признать.
   Риваль - соперник.
   Ридикюль - смешное, нелепое положение.
  
   Салтык - лад.
   Самсон - библейский герой, обладавший мощной силой.
   Свербеж - зуд.
   Святая - пасхальная неделя.
   Сговор - обручение.
   Секвестр - лишение должника прав распоряжаться своим имуществом.
   Селадон - имя нежного вздыхателя, героя пасторального романа Оноре
  д'Юрфе "Астрея", ставшее нарицательным.
   Сераль - гарем.
   Серпянка - дешевая льняная материя.
   Сиделец - продавец в лавке.
   Сидка - топка печи в винокурне.
   Сикурс - подмога, выручка.
   Склаваж - браслеты, украшенные драгоценными камнями, скрепленные тонкой
  золотой цепочкой.
   Скло - стекло.
   Скоропостижно - нежданно, нечаянно.
   Скосырско - молодецки.
   Скудельный - глиняный; непрочный.
   Скучивши - с досадой.
   Случай - нежданная милость, успех.
   Совместник - соперник.
   Сократа-платонизм - учение греческого философа-идеалиста Сократа
  (469-399 до н. э.) и его ученика Платона (ок. 430-347 до н. э.), давшего
  субъективное изложение мыслей своего учителя.
   Сорока - женский головной убор.
   Сословы - однозначные слова, синонимы.
   Сотский - полицейский.
   Спензер (спенсер) - короткая куртка.
   Стоик - человек, твердо и мужественно переносящий жизненные испытания.
   Субтильный - деликатный, нежный.
   Супернатурализм - натурфилософия, учение философа Фр. Шеллинга
  (1775-1854).
  
   Твердо - название буквы Т в славянской азбуке.
   Тезей (греч. миф.) - герой, совершивший ряд подвигов.
   Титло - заголовок.
   Тост - поджаренный хлеб, блюдо, распространенное у англичан.
   Турф - торф.
   Тупей - взбитый хохол на голове.
  
   Угар - буян.
   Унтер - нижний офицерский чин.
   Урок - порча, сглаз.
  
   Фанты - игра, участники которой угадывают предметы, взятые в виде
  залога.
   Фармазон - вольнодумец, безбожник.
   Фасон - нрав, обычай, манера.
   Фатальный - уродливый.
   Фельдъегерь - курьер.
   Феникс (греч. миф.) - сказочная птица, сгоравшая и возрождавшаяся из
  пепла.
   Фигурантка - танцовщица, выступающая на заднем плане сцены.
   Фиксизм - искусственное наукообразное словообразование.
   Фордыбак - наглец, буян.
   Фофан - простофиля.
   Фрегат - трехмачтовый военный корабль.
   Фрондер - критикан, смутьян.
   Фузея - старинное ружье.
   Фуро - чехол, покрывало.
   Фухтель - телесное наказание в прусской армии.
  
   Хват - удалец.
   Хиромантия - гадание по линиям ладони.
   Хлопуша - танец, разновидность кадрили.
  
   Часовник - часослов, богослужебная книга.
   Челушко (чело) - лоб; наружное отверстие русской печи; переносно -
  глава, старшина.
   Чуха - чепуха.
  
   Цифирь - арифметика.
  
   Шальберить - дурить.
   Шаль - безрассудство.
   Шельство - обман, плутни.
   Шемизетка - вставка (манишка) в женских платьях.
   Шкворень - болт, на котором ходит передок повозки.
   Шпицрутены - прутья, которыми секли, проводя сквозь строй,
  провинившихся солдат.
   Штаб - разряд высших офицерских чинов.
   Штоц (штосс) - удар.
  
   Щениться - живиться.
  
   Экспликовать - разъяснять.
   Эр - вид, внешний облик.
   Экстракт - краткое изложение.
  
   Явочная - объявление о краже и бегстве преступника.
   Ям - почтовая станция.

Оценка: 6.97*16  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru