Пяст Владимир Алексеевич
Отрывки из поэмы "Грозою дышащий июль"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

ОТРЫВКИ изъ поэмы "ГРОЗОЮ ДЫШАЩІЙ ІЮЛЬ".

Владимиръ Пястъ.

I.
Банкетъ славянофиловъ.

             ...Объ историческомъ банкетѣ
             Славянофиловъ у Кюба
             Помѣтку ни страницы эти
             Мнѣ занести велитъ судьба.
   
             Въ тотъ день составъ интеллигентскій
             Среди славянъ преобладалъ.
             Постъ предсѣдателя Кайенскій.
             Философъ, гордо занималъ.
   
             Еще банкета предсѣдатель
             Не открывалъ, еще не весь
             Былъ полонъ залъ, какъ мой пріятель,
             N.N. извѣстный, былъ ужъ здѣсь.
   
             Меня увидѣлъ онъ, и тоже
             Глазами выразилъ вопросъ:
             -- Какъ это, другъ, на васъ похоже!
             Какой васъ вихрь сюда занесъ?--
   
             Но, въ очень правильномъ расчетѣ,
             Вслухъ это молвить не посмѣлъ,
             И въ кресло праздное напротивъ
             Меня усѣлся и. . . . . . . . . . . . . . . . .
   
             Межъ тѣмъ Кайенскій важно занялъ
             Ему врученный рокомъ постъ
             И вставъ, раздѣльно отчеканилъ
             . . . . . . . . . . . . . . . . .первый тостъ.
   
             Затѣмъ уставной чередою
             Здоровье выпили славянъ
             Изъ кружокъ съ содовой водою,
             Бокаловъ, гдѣ игралъ нарзанъ...
   
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   
             Преобразился весь, казалось,
             N. N., сказанъ мнѣ: "Для меня
             Вопросъ рѣшенъ,-- одно осталось
             Теперь: усѣсться на коня
   
             И отыскать ту часть, къ которой
             Приписанъ нѣкогда я былъ..."
             -- Желаю только, чтобы скоро
             Не охладѣли вашъ юный пылъ!--
   
             -- "Онъ не остынетъ, вотъ вамъ слово,
             Мой добрый другъ", сказалъ N.N.:
             "Въ рѣшеньяхъ возраста такого,
             Какъ мой, не ждите перемѣнъ".
   
             O, неколеблемая крѣпость
             Созрѣлыхъ чувства и ума!--
             Тебя ослабили ли крѣпость
             И одиночная тюрьма?
   
             О, нѣтъ: чѣмъ отраднѣе и жостче
             Былъ прежде пройденный имъ путь.
             Тѣмъ было радостнѣй и проще
             Ему на новый повернуть;
   
             Тѣмъ ярче жизнь, хмѣльнѣй кипучесть,
             Могучѣй силы били въ немъ,--
             И тѣмъ благословеннѣй участь
             Онъ раздѣлилъ съ своимъ конемъ!
   
             -- О, славный конь безъ аттестата,
             Но кровный съ чолки до копытъ!
             Ты на базарѣ былъ когда-то
             Владѣльцемъ будущимъ "открытъ".
   
             Аристократъ, сухой и темный,
             Шестивершковый, верховой;
             Онъ пріобрѣлъ тебя на скромный
             Учёный заработокъ свой.
   
             И часто въ дружескихъ бесѣдахъ,
             Забывъ Раймундовъ и Агриппъ *),
             Мы толковали о подсѣдахъ,
             Которыми страдалъ "Эдипъ"...
   
             Побѣдоносцамъ олимпійскимъ
             Се Пиндаръ пѣлъ пэаны славъ;
             Назваться Пиндаромъ россійскимъ
             Одинъ посмѣетъ Вячеславъ;
   
             Предъ лирой эллинской приличнѣй
             Молчать смиренно бы моей,--
             Но не могу, разъ историчнѣй
             Ты пѣтыхъ Пиндаромъ коней.
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   
   *) Раймундъ Луллій и Агриппа Неттесгеймскій,-- докторъ и маги, жившіе въ разныя поры Средневѣковья.
   

II.
Жоффръ.

             ...Тебѣ моя вторая ода,
             Французовъ бережливый вождь,
             Въ комъ воплотилась ихъ народа
             Сосредоточенная мощь.
   
             Расчётливѣшій изъ стратеговъ!
             Ты пѣтушиный галльскій пылъ
             Аталистическихъ набѣговъ
             Уздой желѣзной укротилъ,
   
             И перелилъ его въ работу
             Почти невидную дли глазъ,--
             Къ математическому счёту
             Свелъ мусикійскій ихъ экстазъ.
   
             Храня завѣтный долгъ солдата,
             Всегда неумолимо нѣмъ,
             Три слова англійскихъ когда-то
             Лишь бросилъ ты: "I nibble them" *)
   
             Ужель тевтоновъ вѣроломства
             Не одолѣютъ тѣ полки,
             Кому -- "Признательность потомства?
             Людская слава?-- пустяки
   
             Передъ единымъ на потребу
             Спасти отчизну отъ враговъ"....
             Ржутъ кони. Потрясаетъ небо
             Орудій громъ. Безстрастенъ Жоффръ.
   
   *) "Я грызу ихъ".

"Пряникъ осиротевшим дѣтямъ", Петербуръ, 1916

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru