Петрарка Франческо
Отрывок из Петрарки

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

Отрывокъ изъ Петрарки (*).

   (*) Сообщенная статья. На сей разъ дѣлаемъ исключеніе, печатанная въ Сѣверной Пчелѣ статью не на Русскомъ языкѣ. Изд.
   
   Palida nó, ma più di neve biancha,
         Che senza vento eu un bel colle fiocehi,
   Parea posar come persons stanca.
         Quasi un dolce dormir ne'suoi begli ocehi,
   Scudo lo spitio già da lei diviso,
         Era quel che morir chiaman gli sctocchi.
   
   Oui; Pétrarque a raison; on ne doit pas appeller cela mourir. El toi aussi, Elisabeth, fatiguée du pénible sommeil de la vie, tu paraissais encore assoupie.... et déjà c'était ton réveil à l'immortalité.-- Ame sublime! je t'ai donc deviné, lorsque je disais: Psyché, les larmes aux yeux et le sourire à la bouche, agite déjà scs ailes" en fixant scs regards sur la voûte étheréc.
   Je l ai connu, moi, ce couple auguste: lui, beau comme l'espérance; elle, ravissante comme la félicité. Il me semble qu'il est seulement d'hier le jour, où Catherine posa sur leurs jeunes têtes les couronnes nuptiales de roses; bientôt les diadèmes s'у joignirent; et beaucoup trop tôt, hélas! lo Génie de la mort ceignit leurs fronts pâles de pavots.... Qu'est-ce donc que la vie!...
   Oh! Vous, que j'adorais sur la terre, soyez encore mes anges tutélaires devant le trône de l'Eterncl. Priez pour moi! priez ... je n'ose achever!...

"Сѣверная Пчела", No 57, 1826

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru