Осоргин Михаил Андреевич
Со всяким случается
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Осоргин Михаил Андреевич
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1930
Обновлено: 24/01/2023. 14k.
Статистика.
Очерк
:
Публицистика
Заметки старого книгоеда
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
М. А. Осоргин. Заметки старого книгоеда
СО ВСЯКИМ СЛУЧАЕТСЯ
Со всяким любителем старины могут случиться ошибочки. Вот ныне англичане увлекаются гробницей Александра Македонского -- очень хотят найти ее. И на днях в Лондон телеграфировали из Каира, а из Лондона в Париж, по всем газетам, также и русским, что гробницу великого полководца надеются отыскать по указаниям Геродота, который в своих сочинениях упоминает о "богатой колеснице", влекомой несколькими десятками волов вдоль реки Евфрата и двигавшейся по направлению к западу,-- в колеснице же и было, по-видимому, тело Александра, когда везли его хоронить в Александрию.
Вот как помогает чтение старых книжек! Хотя, конечно, если читать их спокойнее и внимательнее, то нельзя не удивиться, как это догадался историк Геродот, в бозе почивший лет за сто до Александра Македонского, описать его похороны? Пожалуй, такую телеграмму по всему миру посылать не следовало. И было бы лучше, книжечку Геродота поставивши обратно на полку, почитать на сон грядущий историка Диодора, который относительно похорон был вполне осведомлен, так что даже и догадываться не о чем.
Это так, к слову. Поговорить же подробнее полагаю сегодня о том, как уважал старую книгу Иван Сергеевич Тургенев, хотя обозначал титулы книжек не всегда с подобающей точностью.
"СИМВОЛЫ И ЭМБЛЕМАТА"
Рассказывается в "Дворянском гнезде", как воспитывали Федю Лаврецкого. "По воскресеньям, после обедни, позволяли ему играть, то есть давали ему толстую книгу, таинственную книгу, сочинение некоего Максимовича-Амбодика, под заглавием "Символы и Эмблемы". В этой книге помещалось около тысячи весьма загадочных рисунков, с столь же загадочными толкованиями на пяти языках. Купидон с голым и пухлым телом играл большую роль в этих рисунках. К одному из них, под заглавием "Шафраны и радуга", относилось толкование: "Действие сего есть большее"; против другого, изображавшего "Цаплю, летящую с фиалковым цветком во рту", стояла надпись: "Тебе все они суть известны". "Купидон и медведь, лижущий своего медвежонка" означали: "Мало-помалу" '.
Здесь Иван Сергеевич Тургенев рассказал по памяти о знаменитейшей книге, ставшей ныне даже в последующих изданиях великой редкостью. Но ошибочки знаменитый писатель все же не избежал.
Автор книги не Максимович-Амбодик, а составлена она из сочинег.. и Катса, Гейнзия, Ремера Фишера и многих других. Издана была в Амстердаме по приказу Петра Великого в 1705 году с подлинника, там же изданного в 1691-м. В заглавии находится портрет Петра работы Готфрида Кнеллера, нарисованный им в 1698 году "с окружающими его приличными емвлемами и символами". Из этих эмблем некоторые были Петром использованы для собственных печатей. Подлинник книги издан был на восьми языках. О петровском издании рассказано в "Деле" 1718 года, что найдено этой книги в посольском приказе 775 экземпляров, из которых сгнили от сырости 165, а остальные пущены в продажу. Но надо думать, что и из остальных много сгнило, потому что книга эта в России и в Голландии прередка.
Но не это издание видел Тургенев и читал его герой Лаврецкий, а либо второе, либо третье русское ее издание, исправленное Нестором Максимовичем-Амбодиком, доктором и профессором медицины, и всего на пяти языках. Было в нем 840 эмблем с текстом и 23 виньета. Второе издание-- 1788 года, а третье-- 1811-го, с посвящением Александру I. Смысл же этой книги был таков: "Как тело и душа, будучи воедино сопряжены, соделывают естественную связь человека, так известные образы и слова, вместе сложены будучи, составляют совершенный смысл и человеческим очам представляют вразумительные емвлемы и символы".
И были в книге не одни купидоны, а и лучезарное солнце, и гора, окруженная морем, и лев, грызущий собаку, и рука, выказывающаяся из облаков, обутая в латы и держащая меч и масличную ветвь, и Геркулес с земным шаром за плечами, и человек с лопатой, и кричащий петух, и сова у дерева, и аллеи деревьев, и много любопытного, чем мог насладиться мальчик Федя Лаврецкий.
Скажем даже так: читал Федя, несомненно, третье издание, озаглавленное "Емвлемы и символы избранные"; так и по времени выходит. Потому что первого, амстердамского быть не могло, а второе в такой семье, да еще при допущении его в детскую, давно бы истрепалось. Третье же и по сорту бумаги, и по оттискам изображений было много похуже, так что не так жалко давать для забавы детям
2
.
Для любопытствующих добавим, что первое и знаменитое издание "Символов..." значится в списке книг библиотеки покойного Сергея Дягилева, назначенной к продаже в Париже.
ЕЩЕ КНИЖКИ ИВАНА СЕРГЕЕВИЧА
Любил наш писатель хорошие старые книжки и о многих упоминал в своих сочинениях.
Вот, например, Мартын Петрович ("Степной король Лир"), когда находила на него меланхолия, запирался в комнате и приказывал казачку Максимке читать вслух томик новиковского "Покоящегося трудолюбца"
3
, и Максимка жарил по складам: "Но человек страстный выводит из сего пустого места, которое он находит в тварях, совсем противные следствия. Каждая тварь особо, сказьшает он, не сильна сделать меня счастливым".
Взято это место Тургеневым из части 3-й "Трудолюбца" 1785 года со страницы 23, строка сверху 11-я. А самое издание носило такой титул: "Покоящийся трудолюбец, заключающий в себе богословские, философические, нравоучительные, исторические и всякого рода как важные, так и забавные материи, и проч., служащий третьим продолжением "Утреннего света", Москва, 1784--85". Первой и второй части у Мартына Петровича не было, а были только разрозненные номера третьей и четвертой. И читал ему Максимка, следовательно, статьи гг. Антона и Михаила Прокопович-Антонских, Василия Подшивалова, Павла Сохацкого, Карпа Мисловского, Росинского, Келембета и многих других. Вышла книга без пометки об указном дозволении, и впоследствии, вместе с другими книгами, была отобрана у издателя в его имении. И однако, как мы видим, Мартын Петрович ею обладал, хотя по рассказу не видно, чтобы имел принадлежность к свободным каменщикам.
Или, например, в романе Тургенева "Новь" -- чем занимались Фома Лаврентьевич и Евфимия Павловна Субочевы, старинные обитатели города С. Вставали поздно, кушали утром шоколад, а потом "...садились друг перед другом -- и либо беседовали (и всегда находили о чем), либо читали из "Приятного препровождения времени", "Зеркала света" или "Аонид".
Названия совершенно точны. "Приятное препровождение времени" -- это была такая книжечка, переведенная с французского Петром Шварцем и изданная в Москве в 1799 году. Потом тот же Шварц издал и другую, размером поменьше, назвав ее: "Приятное препровождение вечернего времени". Но Фомочка и Фимочка читали, по-видимому, первую, так как читали по утрам. Был еще и журнал, по названию схожий ("Приятное и полезное препровождение времени"), выходивший с 1794 по 1798 год, а писали в нем те же писатели (Подшивалов, Сохацкий и пр.), сочинения которых Мартыну Петровичу читал вслух по складам казачок Максимка. Выходил журнал как приложение к "Московским ведомостям".
Что касается "Зеркала света"
4
, то этот журнал выходил несколько раньше, в конце 80-х годов, а издавали его Федор Туманский и Петр Богданович; выходил еженедельно, и всего за два года вышло 104 номера, или шесть частей. Эту книжку Фимочка с Фомочкой, вероятно, читали-перечитали. Третья же, "Аониды", была для них поновее, так как издана она Карамзиным в 1796--97--98 годах в трех частях малого размера под названием "Аониды, или Собрание разных новых стихотворений". Заплатили за нее господа Субочевы десять рублей.
Вот как приятно точно знать, какие книжки были в руках героев великого нашего писателя!
А то, например, в рассказе "Три портрета" сказано, что "русские девицы начали почитывать романы вроде "Похождений маркиза Глаголя", "Фанфана и Лолотты", "Алексея, или Хижины в лесу"". Тут разобраться гораздо труднее, потому что точные титулы книжек писатель наш запамятовал. Нужно было сказать про первую книгу: "Приключения Маркиза Г., или Жизнь благородного человека, оставившего свет". Такая книжка сочинена аббатом Прево и переведена И. Елагиным и Вл. Лукиным в 1756--1765 годах, издана же в 6 томах в Санкт-Петербурге.
Как была фамилия маркиза, не сказано, по-русски же, по значению буквы Г., называли его действительно Глаголем. Позже вышли еще два тома, и там была описана история кавалера Грие и Манон Леско.
Переводчик Елагин, Иван Перфильевич, был при Екатерине министром, потом сенатором и директором придворной музыки и театра, а еще известен как виднейший петербургский масон. А Лукин, Владимир Игнатьевич, был при Елагине секретарем, вообще же был писатель очень интересный. Это он вел борьбу против Сумарокова, предлагал переделывать французские пьесы на русские нравы и первый дал мысль о народном русском театре. Очень его тогда за это бранили и осмеивали в печати.
Две другие книжечки, названные Тургеневым, хотя и неточно обозначены, а разысканы быть могут. Первая -- "Лолотта и Фанфан, или Приключения двух младенцев, оставленных на необитаемом острове" (1791). При ней картинки: "Батюшка, ах батюшка -- Как я, любезные мои дети..." и вторая: "Провидение есть их кормчий". Гравюрки довольно грубые. А другая книжка озаглавлена: "Алексис, или Домик в лесу... изданный в свет сочинителем "Лолотты и Фанфана"", и тоже картинки с надписями: "Смотри, видишь ли ты домик?", "Поверь своей Клеретте", "Ах, государь мой" и "Родитель мой, опусти нам мост". Тоже -- плохи гравюрки, а сама книжка переведена с французского
5
.
Думается мне при этом, что "Хижину в лесу" Иван Сергеевич назвал напрасно. Была, правда, и такая книга, но вышла она на сорок лет позже (1833) под названием "Хижина в лесу, или Добрые дети, соч. г-жи Г." -- с пятнадцатью плохими картинками. Но эта книжка для барышень не так интересна, больше детская. И прибавил ее Иван Сергеевич лишь по случайному созвучью, спутавши два названия. Утверждать, однако, не возьмусь.
В романе "Дым" упоминает Тургенев сборник Кирши Данилова, а в "Нови" говорит о рукописном "Кандиде" Вольтера. Еще в "Дыме" встречаются старые альманахи "Шаривари" и "Тентамарра", а в рассказе "Несчастная" -- книжка Де-Жерандо "О вреде страстей"
6
, мною не разысканная.
По всему этому видно, что мимо старой книги Иван Сергеевич равнодушно не проходил; а кто будет сомневаться, тому нужно прочитать в рассказе "Пунин и Бабурин", как сам рассказчик, Петр Петрович Б., читал книги под руководством Пунина; стоит это место здесь привести:
"Невозможно передать чувство, которое я испытывал, когда, улучив удобную минуту, он внезапно, словно сказочный пустынник или добрый дух, появлялся передо мною с увесистой книгой под мышкой и, украдкой кивая длинным, кривым пальцем и таинственно подмигивая, указывал головой, бровями, плечами, всем телом на глубь и глушь сада, куда никто не мог проникнуть за нами и где невозможно было нас отыскать. И вот удалось нам уйти незамеченными, вот мы благополучно достигли одного из наших тайных местечек, вот мы уже сидим рядком, вот уже и книга медленно раскрывается, издавая резкий, для меня тогда неизъяснимо приятный запах плесени и "старья"".
И подлинно: только тот и книголюб, кто книгу чувствует не только глазами, а и носом. Понимал это Иван Сергеевич Тургенев!
Там же, подальше, рассказано, как читали они с Пуниным "Россиаду" Хераскова. Жаль, не сказано, какое издание; если первое или третье -- хорошо, потому что эти издания (1779 и 1801 гг.) приятны и изящны; по времени же выходит как будто четвертое, которое плоховато и настоящего запаха плесени и старья иметь не должно. В этой поэме действует одна мужественная татарка, великанша-героиня, и вот о ней очень любил читать Пунин, как и вообще любил он Хераскова.
"Да,-- говаривал бывало Пунин, значительно кивая головою,-- Херасков -- тот спуску не дает. Иной раз такой выдвинет стишок -- просто зашибет... Только держись!.. Ты его постигнуть желаешь, а уж он -- вон где! и трубит, трубит, аки кимвалом! За то уж и имя ему дано! Одно слово: Херррасков!.."
По малости места настоящим отрывочком закончу. И о любимых тургеневских книжках приятно было вспомнить, и самого его хорошо почитать. Нам, книголюбам, Иван Сергеевич -- истинный друг!
[11 мая 1930 г.]
ПРИМЕЧАНИЯ
ПН, 1930, No 3336, 11 мая.
1
См. 26-ю "заметку старого книгоеда" (с. 249).
2
Подробнее об этом см.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем в 30 т. Соч. М., 1981, т. 6, с. 420--421.
3
Журнал "Покоящийся трудолюбец" выходил в Москве в 1784--1785 гг.
4
Еженедельник "Зеркало света" выходил в Петербурге в 1786--1787 гг.
5
Автором книг "Лолотта и Фанфан" (М., 1791) и "Алексис, или Домик в лесу" (М., 1800) был Франсуа Гийом Дюкре-Дюминиль.
6
У Тургенева говорится не о книге "О вреде страстей", а о главе из некоего сочинения. Комментаторы полагают, что речь идет о работе французского философа Мари Жозефа Дежерандо "О моральном усовершенствовании, или О самовоспитании" (1824).
Оставить комментарий
Осоргин Михаил Андреевич
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1930
Обновлено: 24/01/2023. 14k.
Статистика.
Очерк
:
Публицистика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.