Аннотация: Бал прессы ("Номера "упрощенной" программы...)
Поэтессы ("Есть разновидность женщин - поэтессы...") Нечто о себе ("Не спеша и планомерно...") Чемодан ("Мой старый друг и спутник мой уютный...") Гравюра ("Вокзал. За вокзалом аллея...") Штаны ("У меня есть тоже пара "оных"...") Литература и жизнь (В альбом "другу-читательнице") Красный танец ("Бросим, бросим танец царский..." Кафе-пессимисты
Жак Нуар. Стихи
Бал прессы
(Фотография в рифмах)
Номера "упрощенной" программы,
Идеально раздетыя дамы,
Шибера и во фраках повесы
Из Крыжополя, Голты, Одессы...
Русско-польско-немецкие лица
И фокстротных девиц вереница,
Гардероб, лоттерея и, кстати, -
Представители местной печати:
Озабочен, как ива у речки,
Возле кассы вздыхает Оречкин.
Аттакует напитки, как флотский,
Настоящий всамделишний Троцкий.
И куда-то несется Назимов,
И тоскует в толпе Офросимов...
Там, где хор разливается дружный, -
Весь в поту надрывается Южный...
- Эх, плясать, так до самой зари!
Веселее-же, чорт вас Лери!
Жак Нуар
Берлин, 22.II.
Жак Нуар. Бал прессы (Фотография в рифмах) ("Номера "упрощенной" программы...") // Эхо. "Aidas". Иллюстрированное приложение к газете "Эхо". 1924. No 10 (30). [2 марта]. С. 6.
Поэтессы
За исключением очень немногих
Есть разновидность женщин - поэтессы.
Оне плодятся в сфере городской.
Я видел их в Берлине и в Одессе,
И разницы, поверьте, - никакой.
Скучны, претенциозны, вертихвостки...
А лица! Впрочем, им ведь нужен лик...
Немного угля, марганца, известки, -
Победной моды планетарный крик!
Одна другую сразу съесть готова
С прическою, с тетрадкою стихов:
- Ах, Лилина! Ведь с ней редактор "Слова"...
Как видите, дитя не без грехов... -
А Лилина коллегу чешет вдвое, -
Валит на стол все грязное белье!
- Она, ей Богу, тащит лишь чужое
И выдает наивным за свое... -
Но о себе: - Я... миллион зачатий...
Царица Савская... потустронний сон...
И добавляет, словно для печати:
- Меня вчера имел Тутанхамон...
* * *
Они струят божественный покой.
... Они творят. Они свершают мессы,
Я видел их в Берлине и в Одессе,
И разницы, поверьте, - ни - ка - кой.
Жак Нуар. Поэтессы. За исключением очень немногих. ("Есть разновидность женщин - поэтессы..."). // Эхо. "Aidas". Иллюстрированное приложение к газете "Эхо". 1924. No 23 (43) [1 июня]. С. 14.
Яков Окснер подписывался псевдонимом: Жак-Нуар. Печатался в журналах 1908--1917 гг. "Бомба", "Огонек", "Сатирикон", "Эпоха" и др.
479. НС, 1917, No 38, с. 7, подпись: Жак-Нуар. Санкюлот -- революционер (санкюлотами называли представителей народных низов, участвовавших во французской буржуазной революции конца XVIII в.). "Ростбиф по-казацки". Имеется в виду участие казачьих войск в подавлении революционных выступлений. Пурпурный петух -- здесь: пожар (от выражения: "Пустить красного петуха"). Велий -- великий.