Новосадов Борис
Шершавые вирши

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


Борис Христианович Новосадов

Шершавые вирши

  

Шершавые вирши

  
  

Слог сонетный расканоним,
Развульгарим, рассвятим,
Иней слов раскипитим,
Сладкость рифмы разлимоним!..
В. Н. "Сумбурные сонеты" (1929).

  

"Дикое диво я ждал с опозданием..."

  
  
   Дикое диво я ждал с опозданием.
   В храме резвился, посвистывал храп.
   Время неверным, знать, стать христианами,
   С градом событий ребятам играть.
  
   Ватой скрываю веснушки, не мушками.
   Текст моих маний туманнее Темз.
   Мнимые минусы мучат уснувшее
   Темпом разверстки разорванных тем.
  
   Яды приятные в склянках у Янкеля
   Рабски прельстили всесильным: all right!
   Честные черти загнали архангелов
   В радостью душною дышащий рай.
  
   1931 Tartu
  

СВЕТОПРЕСТАВЛЕНИЕ

  
   Б. В. Правдину
  
  
   Заложен слоем детской злобы,
   Слугою брошен в ров на слом,
   Разинув рот, разбитый глобус
   Свистит неистовый псалом.
  
   Лениво скинутая нищим
   В осколков пеструю страну,
   Болонка блошек тщетно ищет,
   Лукаво лая на луну.
  
   Зацеловав лазурь Сицилий
   Страстнее суеты сует,
   Зеленой плесени бациллы
   Внезапно узрят резкий свет.
  
   1931 PДrnu
  

"Страшно в центре грешной страны..."

  
  
   Страшно в центре грешной страны
   Со страусами стройными встретиться;
   Страсти стараются запортретиться
   В трелях расстроенной струны.
  
   Болезненному сердцу не по нутру
   Балетно танцующий скелетик;
   Выскулить игрушечный пистолетик
   Лестно малолетнему Петру.
  
   Властно скажет чижу аминь
   Несносная снасть птицелова --
   Сладко бросить неловкое слово
   Хворостом в слабеющий камин
  
   1931 Tartu
  

ЛЮБОВЬ

  
  
   В пустынных просторах Средней Азии
   Бродил двугорбый верблюд
   И печалился в нечаянном экстазе,
   Что некому сказать: люблю!
  
   Просадив последнюю сестерцию
   На смазку непристойного божка,
   Про алчность волчьего сердца
   Завыл голодный шакал.
  
   Орел задыхался от восторга,
   Лобзая ускользающую синь.
   Даже ящеру стало дорого
   Зреть улыбку при слове: merci.
  
   1931 Tartu
  

"Наши мысли летят в переулки тайн..."

  
  
   Наши мысли летят в переулки тайн,
   Души покамест не застужены,
   А ведь их не накормят ни Эйнштейн, ни
   Times,
   Ни разговорчики за ужином.
  
   Нас на ярмарку глупых сердец свезла
   Жажда облапать беспредельное.
   Будем яблочки кушать добра и зла,
   Нам ерунда -- грехопадение.
  
   Перед нами мальчишкою Авраам,
   Нами сто библий пережевано.
   Мы построим уже послезавтра храм
   Богу наиболее дешевому.
  
   1931 PДrnu
  

"Я раз прочитал украдкою..."

  
  
   Я раз прочитал украдкою
   Папирус своих годин
   И быль их довольно краткую
   Хочу завершить один.
  
   Презренье я сделал козырем,
   В азарте смешав ходы,
   И смолк над бездонным озером
   Зеленой, как злость, воды.
  
   Мой разум пропах сорбонною
   И загнан судьбой в тупик.
   Я даму свою червонную
   Кладу на девятку пик.
  
   1931 Tartu
  

"Разменяв сердечко по сантиму..."

  
  
   Разменяв сердечко по сантиму
   На лобзанья изуверных уст,
   Скоро стану я невозмутимым
   И махну рукой на спазмы чувств.
  
   Упразднив угарность ревнованья
   И свиданья в качестве лекарств,
   Закалюсь в солончаковой ванне
   Неудач в разгадке дам и карт.
  
   Я пройду стальным нахальным танком
   Сквозь огонь пронзительных страстей
   И прикажут райским пуританкам
   Окурить мне опием постель.
  
   1932 Tartu
  

"Водевиль "Борьба добра и зла"..."

  
   Юрию Иваску
  
  
   Водевиль "Борьба добра и зла" --
   Надоевший боевик театра "Космос",
   А сменить приемы ремесла
   Помешала режиссеру косность.
  
   Пусть теперь взамен спины слона
   Электроны служат креслом для природы,
   Гениальный шулер Сатана
   Изучил до мелочей колоду.
  
   Умирают боги и цари,
   Но работают, как каторжники, черти,
   Злые и голодные псари
   Только падалью питающейся смерти.
  
   1932 Tartu
  

БЕССМЕРТИЕ

  
  
   Вечность измеряется веками
   И пластами умершей земли;
   Рассыпаются от ветра камни,
   Гаснут солнца в мировой пыли.
  
   Забывается язык звенящих песен
   Вместе с их богами у рабов;
   Письмена же поедает плесень
   Даже в недрах храмов и гробов.
  
   Только простенькая сказка чья-то
   До сих пор скитается в толпе,
   Да бормочат часто китайчата
   Пачки слов пьянчуги Ли-тай-пе.
  
   1932 PДrnu
  

"Рифмачи выцеживали строки..."

  
  
   Рифмачи выцеживали строки
   Из настойки выхоленных слов.
   Фантазировали критики строгие
   О странностях их голов.
  
   Девушки влюблялись в поэтов,
   Воспевавших экстазно весну...
   Но коснулось сокращение бюджета
   И духовных подачек муз.
  
   Пришел формалист квартальный,
   Поплевал на ладони слегка
   И сорвал вывеску: гениальность --
   С дверей лирического кабака.
  
   1932 PДrnu
  

"Незачем небыли рассказывать..."

  
  
   Незачем небыли рассказывать,
   Слагая слова в сонет,
   Про сердце -- несгораемую кассу,
   В которой ни копейки нет.
  
   Тошно до-нельзя изношенным
   Бежать за чем то в мираж,
   А ремонт на пути невозможен --
   Пора выходить в тираж.
  
   Вернусь я в замок семибашенный,
   Прикроюсь сладеньким сном,
   И надену смирительную рубашку
   На мечту о счастьи ином.
  
   1932 PДrnu
  

"Не умею любить по-Божьему..."

  
  
   Не умею любить по-Божьему
   Пустую, бесплотную душу --
   Тоскуют до невозможности
   И рот и глаза и уши.
  
   И разве за это взыщется
   С безбрежно-жадного сердца?
   Весна приходит язычницей
   И горе всем иноверцам.
  
   Нам чувств слишком мало роздано
   И им ли хиреть в бездельи?
   Недаром учуял Розанов,
   Что дух -- только запах тела.
  
   1932 PДrnu
  

"Ловля слов позвонче, попевучей..."

  
  
   Ловля слов позвонче, попевучей
   Нам мешает на людей глядеть.
   В поисках изысканных созвучий
   Можно от восторга обалдеть.
  
   Говорят, мы рождены в сорочке,
   Потому и все нам трын-трава.
   Знай, нанизывай на строчку строчку
   Хмелем отдающие слова.
  
   Но не стоит забывать и это:
   Творчество для нас не чепуха --
   Бессердечнее любви поэта
   Вопль уже зачатого стиха.
  
   1933 PДrnu
  

"Драчливы и злы, как голуби..."

  
  
   Драчливы и злы, как голуби,
   Которым кидают зерна,
   Готовы мы кулаками голыми
   Друг другу по скулам дернуть.
  
   Но стоит исполниться воздушному
   Замку житейского уюта --
   Мы станем несносно добродушными,
   Забыв и Каина и Иуду.
  
   И будут довольны на небе,
   Внимая мирным аккордам,
   И только одержимый манией
   Сплюнет и вспомнит чорта.
  
   1933 PДrnu
  

"Настали годы новой эры..."

  
  
   Настали годы новой эры
   С девизом яростным: банзай!
   Становятся тупыми нервы,
   Осоловелыми глаза.
  
   Пускай постится хилый Ганди
   Пора пришла мечей иных.
   Уже солдатскими шагами
   Затоптан пепел мирных книг.
  
   Печальный духоборец Будда
   Являться в плоти перестал
   И больше никогда не будет
   Пришествий кроткого Христа.
  
   1933 PДrnu
  

"Я совсем усталый странник..."

  
  
   Я совсем усталый странник
   По тропинкам пыльным слова,
   Сплю без ярлыков охранных
   На базарах света злого.
  
   Знаю я, что все лишь случай
   И что нет чудес без боли,
   Никогда не станет лучше,
   Никогда не будет воли.
  
   Но среди гнилых предместий,
   Где унылы песен звуки,
   Сказку о вселенской мести
   Я начну творить со скуки.
  
   1933 PДrnu
  

"Я с Христом здороваюсь издали..."

  
   худ. Карлу Буриану. Вена
  
  
   Я с Христом здороваюсь издали
   И в ссоре с Его Отцом,
   А молюсь китайскому идолу
   С неистово злым лицом.
  
   Он глазеньем своим пронзительным
   Сжигает мозги людей
   И чуют угрюмые зрители,
   Что нет ничего нигде.
  
   Не уйти из святой покойницкой.
   Я знаю: нет новых вех,
   А за мной в темноту погонится
   Его неприятный смех.
  
   1933 PДrnu
  

"Я не прочь признать грехопаденье..."

  
  
   Я не прочь признать грехопаденье,
   Как завязку главного узла.
   Продал дьявол Евочке без денег
   Божье дерево добра и зла.
  
   Все свершилось в час злосчастный разом: --
   Мир стал жертвой рока и сивилл,
   А неукротимый робот -- разум
   Человечью прыть закабалил.
  
   И с тех пор Земле, всеобщей маме,
   С рельс казенных больше не сойти,
   И нельзя ни словом, ни томами
   Оправдать нелепого пути.
  
   1933 PДrnu
  

"Неизвестно -- кому молиться..."

  
  
   Неизвестно -- кому молиться
   И какие мямлить слова:
   Потускнели сонные лица
   Невеселого божества.
  
   Все туманней новые весны
   И отчетливей скучный путь.
   Примирись лучше с жизнью постной
   И о счастьи совсем забудь.
  
   Ничего нет -- один обычай
   Или похоть: существовать.
   Не побрезгав мелкой добычей,
   Сядет смерть на мою кровать.
  
   1934 PДrnu
  

"Надо уметь кидаться..."

  
   Борису Нарциссову
  
  
   Надо уметь кидаться
   В пропасть, раскрыв глаза,
   А не как принц Датский,
   Хватаясь за волоса.
  
   Надо забыть о смерти,
   Одетой в желтый скелет,
   И скукой из толстой Берты
   Выпалить на тот свет.
  
   Надо прославить гимном
   Времени едкий яд
   И не считать дивным,
   Что Божьи трупы горят.
  
   1934 PДrnu
  

"Около -- ни души..."

  
  
   Около -- ни души.
   Тьма кругом холодна.
   Шепчет чорт: согреши,
   Выкинься из окна.
  
   Горечь дум и обид
   Рад я перемолоть,
   Только кто воскресит
   Жадную мою плоть?
  
   Дайте изведать всласть
   Раньше мир и себя.
   В бездну хочу упасть,
   Жизнь до слез полюбя.
  
   1935 PДrnu
  

"Нам не считать рублей..."

  
  
   Нам не считать рублей,
   Нас не волнуют внуки.
   И это -- только клей
   На паутине скуки.
  
   Знаем, создатель скуп
   В ласках для скандалистов.
   Сварим себе суп
   И без лавровых листьев.
  
   Будет дни, как семечки грызть,
   Свету в ладошки хлопать
   И выкурим свою жисть
   В небес голубую копоть.
  
   1935 PДrnu
  

HIGH LIFE

  
   Борису Правдину
  
  
   Принц Уэльский, принц Уэльский...
   Свят господской скуки лоск,
   Скепсис англо-саксо-кельтский,
   Скорбь без искренности слез.
  
   В льстивом вальсе стиль улыбок:
   Знай, по лисьему виляй!
   А шартрез зеленый выпукл
   В трезвом блеске хрусталя.
  
   Маска сладкого бесстрастья --
   Ласковый к безволью плюс,
   И закат усталой касты
   Вкусно преподносит Пруст.
  
   1935 Tallinn
  

VA BANQUE

  
  
   Постыло торчать пешкой
   Невыдвинутою в бой --
   Как тебя там, не мешкай,
   Не хнычь над моей судьбой!
  
   Скорей посылай  в атаку
   На вражеского ферзя --
   Прислушиваться к тик-таку
   Часов больше нельзя.
  
   Гроссмейстер, ты слишком скучен
   Медлительностью игры --
   Рискуй! А не то научим
   Тебя транжирить миры.
  
   1935 Tallinn
  

"Замела нас крысой жалость..."

  
  
   Заела нас крысой жалость
   Мука о легионах --
   Так еще не дрожалось
   Даже сердцам влюбленных.
  
   Пускай над нами гогочут
   Праведных злые толпы --
   Каждый из них захочет
   Добиться однажды толку.
  
   Поймут и пойдут за нами,
   Глупыми и смешными,
   И наше рваное знамя
   Станет для них святыней.
  
   1935 Tallinn
  

HEITI TALVIK

  
   Из цикла "Dies irae" (1934)
  
  

9.

  
   Дать ли сигнал: мы тонем!
   Иль спину согнуть холуем?
   Нет! За борт всех тех, кто стонет,
   И вновь овладеть рулем!
  
   Пусть призрев катастрофы.
   Влагу пьяную пьет наш челн --
   Долг наш втиснуть в изящные строфы
   И стихийную ярость волн.
  
   (перевод с эстонского.)
   1935 Tallinn
  

HEITI TALVIK

  
   Из цикла "Сумерки Богов" (1934)
  
  

4

  
   Вера во вселенскую суть --
   Мягкое ложе сонливым.
   А нам не дают уснуть
   Острой тревоги приливы.
  
   Пусть порыв наших воль
   Ищет в вере путей к нирване,
   Жизни соль --
   В дерзаньи.
  
   Пляска идей да слов --
   Только мираж линючий.
   Знанье, твердыню трусов,
   Бомбардирует случай.
  
   Мы не знаем,
   Что зреет в нас на галерке
   За фонарным светом сознанья...
   Будем зорки!
  
   (перевод с эстонского.)
   1935 Tallinn
  

BETTI ALVER

  
  

Зубы

  
   Мои зубы всё считают
   Миндалем и райской манной --
   Много жаждав и изведав,
   Станет мысль в итоге пряной.
  
   Высоко в кривой мансарде
   Я о меде, злате Eesti
   Напишу однажды эпос,
   Пост блюдя по долгу чести.
  
   В платье бархатном, парадном,
   Щеки пудрою скрывая,
   Вниз гляжу, как ястреб, зорко,
   Кофей хлебом заедая.
  
   И жую я спешно, плачу,
   Слыша голос новой эры --
   Зубы, ведомо, фальшивы,
   Ну, а слезы стоят веры.
  
   (перевод с эстонского.)
   1935 Tallinn
  

Из цикла "Лето 1934-го года"

  
   написанного Марии Яновне Л. († 1935)
  
  
   Чуял я -- не к добру
   Нашего счастья свежесть...
  
   Б.Н. (1935)
  

Начинается всегда плохо

  
  
   Начинается всегда плохо
   И кончается нехорошо.
   Плачется иногда сквозь хохот
   И не хочется, что большой.
  
   Дурманят часто надежды,
   Клокочет от весен кровь.
   Счастье прячется где же?
   Или -- одна любовь?
  
   И вот  -- мне нельзя не злиться,
   Что рок -- бездарный поэт:
   Меняются только лица,
   Влагаемые в сюжет.
  
   1934 PДrnu
  

"Любовь моя несуразная..."

  
  
   Любовь моя несуразная --
   Нечленораздельный жаргон.
   Тобою, как тряпкой красною,
   Я взбешен и раздражен.
  
   А Ты мой порыв улыбкою
   Гоняешь только вокруг
   И тело Твое гибкое
   Выскальзывает из рук.
  
   И становлюсь я матовым,
   Смиряю свои мечты --
   Меня, чудака лохматого,
   Разве полюбишь Ты?
  
   1934 PДrnu
  

Тобой навсегда отравлен

  
  
   Тобой навсегда отравлен
   И вижу: выхода нет,
   Зацепят чортовы грабли
   Скоро и мой скелет.
  
   Для жизни осталось мало,
   Для вечности  -- ни гроша.
   У древа добра поймали
   Сердитые сторожа.
  
   За все я скажу: спасибо,
   Махну рукой и айда!
   А пристальных глаз красивость
   Оплачу в пути туда.
  
   1934 PДrnu
  

"Живу и стишки рожаю..."

  
  
   Живу и стишки рожаю,
   Каждый -- в двенадцать строк,
   Радуюсь словесному урожаю
   И думаю: это в прок.
  
   Мир для меня огромен
   И неуютно пуст.
   Тишь сменяется громом
   Без трепета Божьих уст.
  
   Но сам я к себе ласков
   И к Тебе, голубой,
   А песнь моя стала пляской
   Священною пред Тобой.
  
   1934 PДrnu
  

"Света мало в окошке..."

  
  
   Света мало в окошке.
   Дышится как нибудь.
   Вечно черные кошки
   Перебегают путь.
  
   В счастье -- нездешний Китеж --
   Веры нет у меня.
   Это и Ты видишь,
   За холодность не кляня.
  
   Не полюбить мне вовсе,
   Как следует, горячо,
   И встретит меня осень
   Уже потухшей свечой.
  
   1934 PДrnu
  

"Теряю от страсти голову..."

  
  
   Теряю от страсти голову
   И чувствую все острей,
   А сердце мое, как олово,
   Плавится на костре.
  
   Любовь я восторгом праздную
   И сладкой бессонницей чту.
   А тело Твое прекрасное
   Лелею, словно мечту.
  
   Есть много в Тебе лучистого,
   Ты -- солнышко на снегу,
   И я, влюбленный неистово,
   Как честь Тебя берегу.
  
   1934 PДrnu
  

"Припаду к Твоим ногам сегодня..."

  
  
   Припаду к Твоим ногам сегодня
   И скажу: не раб я, не слуга,
   Но реке, как море многоводной,
   Не войти обратно в берега.
  
   Ты -- костер в моем морозном мраке,
   Без Тебя -- на плахе голова.
   Как укусы бешеной собаки,
   Жгут Твои прощальные слова.
  
   Для меня осталась Ты святыней,
   Пред которой босиком стою,
   Воспевая варварской латынью
   Роковую праведность Твою
  
   1934 PДrnu
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru