Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Том двенадцатый. Книга первая. Статьи. Фельетоны. Заметки 1841--1861
СПб, "Наука", 1995
ИЗ СТАТЬИ "ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО СТИХОТВОРЕНИЙ НОВОГО ПОЭТА"
<...> Есть у меня и еще стихотворение, но это я не могу посвятить ей, потому что ее недостойно... Предмет прозаический! Как-то я долго читал Гейне и вдруг написал престранную, пренепонятную для меня самого вещь... Вот она:
В один трактир они оба ходили прилежно
И пили с отвагой и страстью безумно мятежно,
Враждебно кончалися их биллиардные встречи
И были дики и буйны их пьяные речи.
Сражались они меж собой как враги и злодеи
И даже во сне все друг с другом играли,
И вдруг подралися... хозяин прогнал их в три шеи,
Но в новом трактире друг друга они не узнали...
Как вы находите?..
КОММЕНТАРИИ
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: С, 1847, No 4 (ценз. разр.-- 31 марта 1847 г.), отд. IV, с. 159.
В собрание сочинений впервые включено: стихотворение "В один трактир они оба ходили прилежно..." -- Ст. 1920 (См. также наст. изд., т. 1, с. 60). Весь текст в собрание сочинений включается впервые.
Автограф стихотворения "В один трактир они оба ходили прилежно" с дарственной надписью "Огареву Н. Некрасов" -- ЦГАЛИ, ф. 338, оп. 1, ед., хр. 6. На обороте -- неизвестной рукой сделаны карандашные наброски: профиль старика и юношеский абрис.
Автограф всего текста не найден.
Весь текст атрибутирован Некрасову: НЖ, с. 125--126 по неразрывной связи прозаической части со стихотворением.
В полном составе статья представляет собой публикуемое Новым поэтом письмо вымышленной поклонницы его таланта, содержащее стихотворение "Напрасно говорят, что я гонюсь за славой..." (пародия на Е. П. Ростопчину), просьбу продолжать публикации стихов Нового поэта и ряд его новых стихотворений: "Густолиственных кленов аллеи...", "Перед балом", "Египтянка", "Болото и степь, и окрест ни кусточка...", "К матери". Статья заключается комментируемым фрагментом.
К сведениям о стихотворении "В один трактир...", данным в наст. изд., т. I, с. 593, необходимо прибавить (в связи с упоминанием имени Г. Гейне в сопровождающем стихотворение тексте): лермонтовское "Они любили друг друга так долго и нежно..." (объект "перепева" Некрасова) -- вольный перевод стихотворения Гейне "Sie liebten sich beide". Оно было впервые напечатано в No 12 "Отечественных записок" 1843 г. с двумя первыми строками из стихотворения немецкого поэта в качестве эпиграфа. В статье "Взгляд на главнейшие явления русской литературы в 1843 году" Некрасов отнес его к "замечательнейшим произведениям" Лермонтова (наст. изд., т. XI, кн. 1, с. 144). Однако подарок Некрасова Огареву не был случайным. В "Отечественных записках" 1842 г. (No 3, отд. I, с. 269) был напечатан вольный перевод того же стихотворения Гейне с подписью "Н. Огарев":
Встреча
Друзья они смолоду были,
Но рано расстались они
И встретились после случайно
Чрез долгие годы и дни.
И как же они удивились!
Уж лица наморщились их.
И головы были седые,
И сгорблены спины у них.
Старик старику подал руку
И молча смотрел -- и никто
Из них не сказал, сколько было
Им внутренних бурь прожито.
Таким образом, некрасовский "перепев", будучи ближе к лермонтовскому, является одновременно и перепевом огаревского стихотворения,-- вообще "перепев" русских многочисленных стихов "под Гейне".