Некрасов Николай Алексеевич
Журнальные отметки

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
   Том двенадцатый. Книга вторая. Критика. Публицистика (Коллективное и Dubia). 1840--1865
   С.-Пб, "Наука", 1995
   

ЖУРНАЛЬНЫЕ ОТМЕТКИ

(31 декабря 1844 г.)

   "Уж на что, осмелюсь доложить вам, головоломна обязанность здешнего градоначальника!" -- говорит в "Ревизоре" Антон Антонович Сквозник-Дмухановский г-ну Хлестакову. По всей справедливости то же может сказать и фельетонист здешней столицы взыскательной публике. Несмотря ни на какие обстоятельства, она немилосердно требует от него развлечения, иногда дела, а более всего новостей. Последние в особенности составляют все его несчастие: что делается там-то? о чем говорят здесь? чем окончилось такое-то дело?.. О, если б вы знали, почтенные читатели, в какое затруднительное положение очень часто ставят эти вопросы бедного фельетониста! Новости! -- легко сказать; сообщать их читателю столько же было бы легко, сколько и приятно; но дело в том, что большая часть новостей, которых вы желаете, не может быть сообщаема печатно, да сверх того, есть в году эпохи, где новостей не отыщешь, даже с помощию диогенова фонаря. Кажется, будто мрачный колорит ноября и декабря нарочно старается скрывать их под туманною своею оболочкою. Притом, скажите, сделайте милость, какого рода могут быть теперь новости? Давным-давно все уже пересказано и перетолковано тысячу раз. Мы переворачиваем только наизнанку старое платье отцов, которые в свою очередь получили его в ветхом состоянии от своих предков, и воображаем себя владельцами нового!.. Постараемся, однако, занять вас, в последний раз в нынешнем году, чем, как говорится, бог послал...
   Начиная фельетон, я не могу не обратить вашего внимания на одну новость, возбудившую недавно энтузиазм в Париже и теперь начинающую интересовать петербургское общество. Новость эта -- полька! Как детище Парижа, она, по обыкновению, нашла теплое сочувствие в жителях Петербурга, и едва появилась на сцене, как тотчас же одним прыжком перескочила чрез рампу и оркестр в гостиную. На всех балах, раутах, вечерах, пикниках не танцуют более кадрилей и бесконечных их спутниц -- мазурок: все забыто для польки, которая в своем роде какая-то европейская тарантелла, или, лучше сказать, эпидемия. Встретив на улице приятеля, не осведомляются теперь о его здоровье, а спрашивают: танцует ли он польку, или, по крайней мере, видел ли, как танцуют; самые заклятые антитанцоры и враги Терпсихоры не могли устоять против обольстительных аттитюдов польки; люди, едва передвигавшие ноги в скромных кадрилях, принялись учиться модному танцу и с горем пополам предаются неистовым его требованиям; отцы семейства, самые скупые и расчетливые на удовольствия дочек, без всякого сожаления платят теперь танцмейстеру за уроки польки: они, вероятно, находят в этом свои выгоды и ясно видят, что полька способствует очаровыванию равнодушной молодежи, а следовательно, и доставлению дочке хорошей партии. Не говорим уже о молоденьких дамах и молодежи вообще: у них полька обратилась в совершенный недуг. Глядя на все это, подумаешь, что виллисы, негодуя на Европу, изобрели польку с тем, чтобы привести в исполнение страшную свою месть, именно затанцевать жителей ее до смерти, как сделали они это с несчастным Флёри в балете "Жизель", так сильно восхищавшем публику и теперь -- увы! -- уже забытом...
   С приближением Нового года Петербург заметно оживляется и покидает свое однообразие. Деятельность и движение в особенности проявляются в центре города; лавки и магазины, в эту эпоху подарков, обращаются в великолепные выставки и привлекают под свои обольстительные сени жадную к новизне публику; в английском магазине, у Гибера, в нюрембергских лавках, в Гостином дворе решительно нет прохода. Гуляя по длинным коридорам Гостиного двора, удивляешься успехам нашей ремесленности, делающимся ощутительнее с года на год. Бронза и хрусталь некоторых лавок, право, немногим уступают заграничным произведениям этого рода; глядя на фарфор, шелки и мебель, невольно радуешься, что все это русское, что все это выходит из отечественных фабрик и мастерских. Успехи и совершенствования в особенности замечательны в мелочах и уличной промышленности; посмотрите, например, на мальчиков, торгующих с некоторых пор на улицах разными безделушками, как-то: игрушками, статуйками и стальными вещицами; все это, если рассмотреть внимательно, представляет вид несравненно лучший и изящнейший, нежели представляло год или два тому назад.
   Эпоха нынешнего Нового года ознаменована более всего совершенным окончанием дворца ее императорского высочества великой княгини Марии Николаевны: наружностью этого здания уже каждый имел случай любоваться, но, говорят, внутреннее его устройство превосходит всевозможные описания. Все, что только Италия и Франция произвели в последнее время лучшего по части искусств, нашло в нем место; кроме вкуса и великолепия, с какими убраны комнаты, здание это, как Парфенон, заключает в себе драгоценнейшие памятники живописи и ваяния.-- Вообще можно сказать, что Петербург хорошеет не по дням, а по часам; во всех концах его подымаются великолепнейшие здания, как бы по мановению волшебного жезла. Один 1844 год сколько способствовал к его украшению! Исакиевскии собор получил окончательную наружную отделку; место, до сего времени занимаемое мутным каналом, обратилось в великолепнейший бульвар; новый Исакиевский мост уже готовится выступить из лона вод и перекинуться через Неву гранитною аркою; Эрмитаж также достроивается на славу. Наконец, сколько появилось частных домов, достойных занять в архитектурном отношении первое место в числе зданий этого рода. Между тем как внешняя жизнь полна деятельности, внутренняя, т<о> е<сть> общественная, в нынешнюю зиму погружена в какое-то усыпление. До сих пор в зале Дворянского собрания не было еще ни одного бала; поговаривали, будто члены его имеют намерение основать в нем вечера, куда публика могла бы являться без всякого этикета, но по сие время это благое намерение не приведено в исполнение. В Соединенном обществе танцевали всего два раза, и притом танцевали в масках, в маскараде в пользу инвалидов, бывшем третьего дня. Нововведение прекрасное, которому нельзя не желать успеха в наших монотонных маскарадах! Частных вечеров и балов было как-то несравненно менее, нежели в прошлые годы; одни только театры посещаются публикою, да и то обязаны они этим итальянцам, польке и двум водевилям, в которых зритель довольно удачно затронут за слабую струну: мы говорим о "Преферансе" и "Складчине".
   Правда, у нас есть теперь новый род увеселения, но им могут только пользоваться львы, онагры, и вообще молодежь, ломающая себе голову для изобретения какого-нибудь нового удовольствия; следовательно, этот род увеселения не касается всего общества: маленькие балы и вечера, даваемые иностранными артистами под фирмою "дружеских лотерей", всего по 25 рублей ассигнациями за билет, стали появляться с некоторых пор необыкновенно часто. Эти вечера, дружеские лотереи, или как угодно назовите их, вполне оправдывают пословицу "дорого да мило": нигде так не веселятся, и хотя по большей части несчастие неутомимо преследует посетителей при начале бала, т<о> е<сть> при розыгрыше лотереи, но зато эти вечера вполне вознаграждают их, при конце, хорошим ужином или, что еще лучше, приятнейшими надеждами, которые нередко и сбываются.
   Приближение Нового года произвело благодетельное действие и на литературу. Несколько хороших книг уже вышло; готовы еще несколько и ожидают только благоприятнейшей минуты для выхода. Недавно вышел в свет перевод повести Гофмана "Принцесса Брамбилла", о котором мы уже говорили в "Библиографии". Признаемся, что, несмотря на недостаточно великолепное издание этой книги, нельзя не благодарить издателя за выбор предмета. Кто и теперь еще не любит Гофмана? Кто не порадуется, получив средство прочесть одно из лучших его творений? До сих пор все, что ни являлось в переводе этого автора, который, как говорит один из его биографов, П. Кристиан, "обладает странностию Рабле, утонченным сарказмом Вольтера, чувствительностию Бернардена де Сен-Пьера, разнообразием Лесажа, остротою и умом Мольера, наивностию Сервантеса и отчетливостию аббата Прево", -- все было читано и перечитано по нескольку раз.-- "Путешествие вокруг света Жака Араго" -- также весьма приятная книга; она только что вышла и замечательна в типографическом отношении столько же, сколько и в литературном. Особенно замечательна в ней личность самого автора. Из предисловия видно, сколько ему стоило самоотвержения и твердости характера, чтобы свершить многотрудное предприятие.
   
   "Найдется ль человек, который бы, кроме одной обязанности, осмелился объехать кругом весь свет, т. е. избороздить его моря, сразиться с бурями океана, ежеминутно переселяться из климата в климат, смело противостоять заразам и, наконец, изучить нравы свирепейших племен земных?
   Вот настоятельный вопрос, который предложил я самому себе за несколько дней до моего отъезда и разрешил его не задумавшись: "У такого человека не должно быть на земле -- ни друзей, ни семейства, ни будущности: ему нужна одна слава и деньги -- во что б ни стало".
   Но во-первых -- что за слава объехать кругом весь свет? Во-вторых, много ли пользы может принести подобное путешествие?
   А вот я вам скажу:
   Что до славы, я не гонюсь за ней. Что до богатства, оно мне достанется, и спозаранку. Угодно ль знать, каким образом?
   Я отправляюсь к министру и говорю ему: "Ваше превосходительство, у меня есть имя, семейство и, вероятно, будущность (три условия, о которых говорил вам выше); я писатель, рисовальщик, мыслитель, я человек с душой и железной волей. У вас снаряжается путешествие вокруг света; на каких условиях примете вы меня в эту экспедицию?"
   Мне отвечали так:
   "В вас есть именно все те качества, которых ищем мы в людях, отправляемых в такие опасные путешествия. У нас нет рисовальщика, вы навезете нам очерков, картин, простых и акварельных рисунков, портретов людей и изображений вещей, которые вам встретятся на пути. Подобно Вернету-отцу, вы велите привязать себя к палубе, чтобы изобразить живее всю ярость волн (дело едва сбыточное, между нами будь сказано). Вы навезете нам письменных заметок о нравах жителей многоостровий океанических, и за все ваши усилия и труды мы, великодушные покровители наук и художеств, награждаем вас шестьюстами франков жалованья в год".-- "Много ли, ваше превосходительство?" -- "Я сказал шестьсот франков".-- "Не ошиблись ли ваше превосходительство" -- "Мое превосходительство никогда не ошибается".
   Это ослепило меня, победило... Как устоять против такого соблазна! Я поспешил сказать роковое "да", чтобы кто другой не перебил у меня такого выгодного места, и, несколько дней спустя, гордясь тем, что так удачно попал на дорогу к обогащению, отправился в Тулон.
   Что за блестящая перспектива открывалась предо мною! Сколько сберегу я из этого огромного жалованья в три или четыре года моего плавания! Я, который платил слуге моему втрое более того, что самому мне теперь назначено от щедроты министра! Такие случайности редки в человеческой жизни; звезда моя озарила меня своими блистательными лучами, и я пустился за ней наудалую. О! Если бы Гюдени, Рокиланы, Изабэ, Биары и столько других артистов ценили менее славу, чем богатства, сколько бы новых мастерских произведений подарили они тогда Франции! А теперь что? Ее наделяют несколькими страничками посредственности, да и те еще стоили не одной капли пота!
   Но так как мне прежде всего необходимо высказать всю правду, то долгом считаю прибавить, что, воротясь назад после бедственного кораблекрушения на пустынном берегу и потеряв при этом печальном случае не только прекрасное собрание оружия и костюмов всех стран, посещенных нами, но и все свои зоологические, ботанические и минералогические сокровища, даже белье мое и платье, вещи, вероятно, ненужные, если судить по тому, что я предпочел им спасение вверенных мне работ, -- и получил за то от правительства моего награды... шестьсот франков. Я нарочно пишу это прописью, чтобы нельзя было ошибиться в цифрах.-- Впрочем, здесь кстати примолвить, что в рапорте института о результатах экспедиции нашей, чисто ученой, было именно сказано (извините меня за это напоминание), "что никогда еще не привозили из дальних странствий таких верных и драгоценных альбомов". Вот, может статься, чем можно будет оправдать ту высокую цифру наград, которою оценило труды мои наше министерство.
   После такого искреннего сознания в моей любви к богатствам хочу окончить мою исповедь. Никакой ложный стыд не помешает мне быть откровенным, и я, не оборачиваясь назад, смело кидаюсь в будущее".
   Недостаток новостей, морозов и хорошей погоды вознаграждается нам вполне в нынешнюю зиму -- детскими книгами! Они изобилуют в неимоверном количестве, поглощают решительно книжные лавки и пестреют во всех возможных концах города всевозможными радужными цветами. Что ж, и то хорошо! Если нам нечего читать, то по крайней мере все же утешительно видеть, что дитя получает с каждым днем более и более средств к образованию.-- Пусть себе учится! Несмотря, однако, на многочисленность детских книг, мы можем рекомендовать всего две книжки, а именно: "Леди Анна, или Сирота" и "Друг детей", в котором изложена биография Михаилы Васильевича Ломоносова. Обе книжки изданы весьма мило и могут доставить детям весьма приятное, вместе с тем полезное чтение.
   

КОММЕНТАРИИ

   Печатается по тексту первой публикации с исправлением явных опечаток (описок) при цитировании или упоминании вышедших книг:
   С. 207. "Портретов людей и изображений вещей" вместо "портретов людей и изображений людей" (по цит. кн. Ж. Араго).
   С. 207. "Многоостровий океанических" вместо "на юго-островиях океанических" (по цит. кн. Ж. Араго).
   С. 207. "Звезда моя озарила меня" вместо "звезда моя озарила так" (по цит. кн. Ж. Араго).
   С. 208. "Леди Анна, или Сирота" вместо "Леди Лила, или Сирота" (по смыслу; см. комментарий).
   Впервые опубликовано: РИ, 1844, 31 дек., No 295, с. 1177--1179.
   В собрание сочинений включается впервые.
   Автограф не найден.
   
   Авторство Некрасова впервые установлено Б. Я. Бухштабом, указавшим на "сходство" и "прямые текстовые совпадения" суждений об увлечении петербуржцев полькой в данном фельетоне с высказываниями на ту же тему в "Отчетах по поводу Нового года" (ЛГ, 1845, 25 янв., No 4) и в главе 11 книги "Полька в Париже и в Петербурге" (СПб., 1845) (см.: Бухштаб В. Я. Фельетоны Некрасова в газете "Русский инвалид". Библиографическое разыскание.-- Труды Ленингр. гос. библиотечного ин-та им. Н. К. Крупской, т. V. Л., 1959, с. 330--332; то же в кн.: Бухштаб В. Я. Библиографические разыскания по русской литературе XIX века. М., 1966, с. 67--68).
   Ср.: "На всех балах, раутах, вечерах, пикниках не танцуют более кадрилей и <...> мазурок: все забыто для польки..." (с. 203) -- "...в каждом семействе танцуют польку в ущерб кадрилям, мазуркам и другим танцам, господствовавшим до польки" ("Отчеты..." -- наст. том, кн. 1, с. 209).
   "...которая в своем роде какая-то европейская тарантелла, или, лучше сказать, эпидемия" (с. 203) -- "...полька производит на них (молодых людей.-- Ред.) такое же действие, как тарантелла на итальянцев: они решительно готовы затанцеваться до смерти..." ("Отчеты..." -- наст. том, кн. 1, с. 209).
   "Встретив на улице приятеля, не осведомляются теперь о его здоровье, а спрашивают: танцует ли он польку или, по крайней мере, видел ли, как танцуют..." (с. 203) -- "Теперь молодые чиновники, желая угодить столоначальнику, не осведомляются более у него о ходе дел, предписаний, здоровья, а спрашивают только -- танцует ли он польку или, по крайней мере, видел ли он, как ее танцуют?" ("Полька..." -- наст. том, кн. 1, с. 213).
   "...самые заклятые антитанцоры и враги Терпсихоры не могли устоять против обольстительных аттитюдов польки <...> и с горем пополам предаются неистовым его (модного танца.-- Ред.) требованиям..." (с. 203) -- "Самые заклятые антитанцоры не могли остаться равнодушными пред обольстительными аттитюдами польки и хотя с горем пополам, но все-таки предаются капризным ее требованиям" ("Отчеты..." -- наст. том, кн. 1, с. 209).
   "Отцы семейства <...> без всякого сожаления платят теперь танцмейстеру за уроки польки: они, вероятно <...> ясно видят, что полька способствует очаровыванию равнодушной молодежи, а следовательно, и доставлению дочке хорошей партии" (с. 204) -- "В каждый дом, где есть барышни, непременно ходит учитель польки <...> Маменьки вообще находят, что полька необыкновенно способствует к развитию физических способностей дочерей, к усилению ловкости и грации и придает им в глазах молодых людей, годных в женихи, новые нравственные достоинства" ("Отчеты..." -- наст. том, кн. 1, с. 210).
   С. 202. "Уж на что ~ головоломна обязанность здешнего градоначальника!" -- говорит в "Ревизоре" Антон Антонович Сквозник-Дмухановский г-ну Хлестакову.-- Реплика городничего из "Ревизора" Гоголя (д. III, явл. 5).
   С. 203 ...даже с помощию диогенова фонаря.-- Другими словами, упорно, но тщетно разыскивая. Выражение восходит к рассказу Диогена Лаэртского о греческом философе Диогене Синопском, который "среди бела дня <...> бродил с фонарем в руках, объясняя: "Ищу человека"" (Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1979, с. 246--247). Широкоизвестный источник употребленного выражения, возможно, подчеркивает здесь ничтожность "новостей", обычно занимающих внимание публики.
   С. 203. Новость эта -- полька! -- Ср. очерк "Полька в Петербурге" (наст. том, кн. 1, с. 211--213).
   С. 204. ...затанцевать жителей ее до смерти, как сделали они это с несчастным Флёри в балете "Жизель"... -- Имеется в виду сцена 10 во 2-м действии балета А.-Ш. Адана "Жизель, или Виллисы" (1841), где виллисы, духи умерших накануне свадьбы невест, вовлекают в свой ночной хоровод повстречавшегося им путника -- лесничего Иллариона -- и кружат его в танце до тех пор, пока тот не падает замертво. В постановке "Жизели" на сцене петербургского Большого театра роль Иллариона (в русском варианте либретто переименованного в Ганса) исполнял французский танцовщик-буфф Флёри (Бернар Нове), служивший в России в 1832--1845 гг. Ср. наст. том, кн. 1, с. 209).
   С. 204. ...так сильно восхищавшем публику и теперь -- увы! -- уже забытом...-- Премьера "Жизели" в Петербурге состоялась 18 декабря 1842 г. В сезон 1842--1843 гг. прошло 12 спектаклей, в следующем сезоне -- 5, в 1844--1845 гг.-- ни одного. См. также: наст. изд., т. I, с. 392, 681.
   С. 204. ...в английском магазине, у Гибера, в нюрембергских лавках...-- Перечисляются магазины, выходившие на Невский проспект: Английский магазин -- на углу Большой Морской и Невского; модный магазин Гибера -- в доме Голландской церкви (Невский пр., 20); так называемые Нюрнбергские лавки, где торговали голландским полотном и галантереей, -- напротив Гостиного двора, в доме Екатерининского костела (Невский пр., 32--34).
   С. 204. ...окончанием дворца ~ великой княгини Марии Николаевны...-- Мариинский дворец на Исаакиевской площади в Петербурге, предназначавшийся для дочери Николая I Марии, был выстроен по проекту А. И. Штакеншнейдера в 1839--1844 гг. "Главным достоинством дворца, по мнению знатоков тех лет, было изящество и "богатое разнообразие" его отделки", в котором сочетались различные стили: классицизм, "помпейский" стиль, рококо и пр. (см.: Петрова Т. А. Андрей Штакеншнейдер. Л., 1978, с. 34--42).
   С. 205. Исаакиевский собор получил окончательную наружную отделку...-- Строительство Исаакиевского собора в Петербурге по проекту О. Монферрана продолжалось около сорока лет: было начато в 1819 и завершено в 1858 г.
   С. 205. ...место, до сего времени занимаемое мутным каналом, обратилось в великолепнейший бульвар...-- В связи со строительством постоянного моста через Неву Адмиралтейский канал на участке от Сенатской площади до Крюкова канала был в 1842 г. заключен в подземную трубу, и на его месте позднее был разбит бульвар с четырьмя рядами деревьев и дорожками между ними, получивший название Конногвардейского.
   С. 205. ...новый Исакиевский мост уже готовится выступить из лона вод...-- Имеется в виду строительство первого постоянного чугунного моста через Неву (на месте наплавного Исаакиевского) по проекту С. В. Кербедза, начавшееся в 1843 г. Мост был открыт в 1850 г. и получил название Благовещенского (с 1855 г.-- Николаевского).
   С. 205. ...Эрмитаж также достроивается на славу.-- В 1842--1851 гг. возводилось по проекту Л. Кленце здание так называемого Нового Эрмитажа -- на углу наб. Зимней канавки и Миллионной улицы.
   С. 205. В Соединенном обществе...-- См. наст. изд., т. VII, с. 571-572.
   С. 205. ...танцевали всего два раза со бывшем третьего дня.-- Имеются в виду "большие балы" в клубе Соединенного общества 20 ноября и 29 декабря 1844 г. (см.: СПбВ, 1844, 16 ноября, No 263, с. 2652; 22 дек., No 292, с. 2938). Ср. в фельетоне Булгарина: "Дворянские балы еще не начинались, о больших частных балах в городе вовсе не слышно, итак, где же веселятся? В клубе Соединенного общества! Тут каждую пятницу бал, танцуют до последних сил и веселятся добродушно, как в семейном кругу. Клуб этот, с некоторого времени, принял совершенно другое направление, и теперь это настоящий чиновничий клуб -- так его и называют в городе <...> Теперь чиновник, этот труженик общего благоустройства, имеет место, где отдохнуть, где провесть свободное время, потанцевать и повеселиться" (Ф. Б. Журнальная всякая всячина.-- СП, 1844, 16 дек., No 286, с. 1142).
   С. 205. ...обязаны они этим итальянцам...-- Имеются в виду артисты итальянской оперы. Ср. "Отчеты по поводу Нового года" (наст. том, кн. 1, с. 201--207).
   С. 205. ...о "Преферансе" и "Складчине".-- Упоминаются водевили П. И. Григорьева "Герои преферанса, или Душа общества" (1844) и "Складчина на ложу в итальянские оперы" (1843).
   С. 205. ...львы, онагры...-- См. комментарий к "Отчетам по поводу Нового года" (наст. том, кн. 1, с. 443).
   С. 206. ...перевод повести Гофмана "Принцесса Брамбилла"...-- Принцесса Брамбилла. Фантастическая повесть Э. Т. А. Гоффманна. С политипажными рисунками. СПб., 1844 (ценз. разр.-- 23 ноября 1844 г.).
   С. 206. ...о котором мы уже говорили в "Библиографии".-- Имеется в виду обзор "Библиография" в "Русском инвалиде" от 21 декабря 1844 г. (No 288, с. 1149--1150), посвященный выходу русского перевода "Принцессы Брамбиллы". В нем приводился почти целиком текст 1-й главы повести, сопровожденный следующей характеристикой: "Это одна из интереснейших фантастических сказок Гофманна, которую очень приятно встретить в русском переводе <...> Вероятно, много найдется любителей фантастических сказок, которые с удовольствием прочтут эту прекрасную повесть. Жаль только, что бумага, на которой она напечатана, недостаточно хороша, и вообще издание не слишком великолепное".
   С. 206. Кто не порадуется, получив средство прочесть одно из лучших его творений! -- Среди откликов на выход повести Гофмана в русском переводе были и отрицательные. Так, в анонимной рецензии "Отечественных записок" (1845, No 1), принадлежащей, по всей вероятности, В. Г. Белинскому, утверждалось: "...для людей, которые искусство тесно связывают в своем понятии с жизнию и хотят видеть в нем верное выражение не прихотливых мечтаний поэтов, но прогресс истории и общества <...> "Принцесса Брамбилла" покажется довольно пустою и весьма скучною сказкою, тем более что она переведена тяжело, сухо и нескладно" (Белинский, т. VIII, с. 233 -- 234). Аналогичным был отзыв в "Литературной газете" (1845, 25 янв., No 4, с. 73), автор которого настаивал на том, чтобы "фантазия была проникнута действительностью". Отрицательными были отзывы в "Маяке" (1845, No 2, с. 42): "сумбурно <...> без всякой мысли", и П. А. Плетнева в "Современнике" (1845, No 3, с. 324), недовольного качеством перевода.
   С. 206. ...как говорит один из его биографов, П. Кристиан со аббата Прево.-- Цитируется конец очерка П. Кристиана (псевдоним Кристиана Питуа) "Гофман" в подготовленном Кристианом сборнике "Фантастических сказок" Гофмана на французском языке: Contes fantastiques de Hoffmann. Traduction nouvelle; précédés de souvenirs intimes sur la vie de l'auteur par P. Christian. Paris, 1843, p. XIX.
   C. 206. "Путешествие вокруг света Жака Араго" ~ замечательна в типографическом отношении столько же, сколько и в литературном.-- Речь идет о следующем издании: Воспоминания слепого. Путешествие вокруг света Жака Араго. Пер. П. А. Корсакова и др. Изд. В. Межевича и И. Песоцкого, украшенное пятьюдесятью картинками, рисованными и литографированными в Париже, т. I. СПб., 1844 (т. II--1845). В "Журнальных отметках" "Русского инвалида" от 11 января 1845 г. (,Nb 7) автор обзора, рекомендуя читателям книгу Араго (и ссылаясь на упоминание о "Путешествии" в предыдущем фельетоне "Русского инвалида" от 31 декабря 1844 г.: "...о котором мы успели уже сказать вам несколько слов"), особо подчеркивает в ней изображение жестокости рабовладения: "Взглянем вместе с ним (Араго.-- Ред.) на бразильских барышень, которые, для удовольствия, тоненькими бечевками секут голого невольника до крови <...> Пойдемте вместе с ним на говорящий рынок, да, на "говорящий рынок", где товар -- люди... <...> С каким благородным, исполненным пылкого негодования одушевлением говорит путешественник о жалком состоянии негров в Бразилии, стонущих под гнетом самого бесчеловечного тиранства!" (с. 25--26). В "Журнальных отметках" "Русского инвалида" от 24 января 1845 г. (No 18) вновь упоминались "Воспоминания слепого" -- среди "очень хорошего" "в нынешней нашей литературе" (с. 69). Высокую оценку книге Араго дал и Белинский в "Отечественных записках" (1845, No 1), приводивший в своей рецензии те отрывки (они же упоминались в "Русском инвалиде"), где речь шла об "ужасной жестокости" рабовладельцев (см.: Белинский, т. VIII, с. 491--500).
   С. 206--207. "Найдется ль человек ~ смело кидаюсь в будущее".-- Цитируется с небольшими неточностями "Предисловие автора" по вышеупомянутому изданию (с. XVII--XVIII).
   С. 208. ..."Леди Анна, или Сирота"...-- Леди Анна, или Сирота. Детская повесть. С английского. С картинками, рисован<ными> Р. Жуковским. СПб., 1845 (ценз. разр.-- 29 ноября 1844 г.). Белинский отмечал искусственность ("точь-в-точь, как бывает это ... в детских книгах!") "счастливого" конца повести, где сполна вознаграждается добродетель главной героини, но в целом охарактеризовал "Леди Анну" как "роман, не лишенный занимательности", и заметил, кроме того, что книга "переведена порядочно, издана недурно" (ОЗ, 1845, No 2; Белинский, т. VIII, с. 603--605).
   С. 208. ..."Друг детей", в котором изложена биография ~ Ломоносова.-- Имеется в виду: Сын рыбака. Михаил Васильевич Ломоносов. Повесть для детей. Сочинил и украсил 8 картинками П. Фурманн. СПб., 1844 (на шмуцтитуле: Друг детей. 2; первым выпуском были "Записки Петра Ивановича" П. Р. Фурманна, изданные в 1843 г.). Белинский дал резко отрицательный отзыв ("как бедно и жалко составлена книжка г. Фурмана! <...> вялый и мертвый набор слов") на 2-е издание "Сын рыбака", вышедшее в 1847 г. (С, 1847, No 3; Белинский, т. X, С. 143).
   С. 208. Обе книжки со полезное чтение.-- Книги эти были отмечены и другими рецензентами. Так, рекламируя книжный магазин М. Д. Ольхина, Булгарин также обращал на них внимание. О "Сыне рыбака" он писал: "Это, без всякого сомнения, лучшая книга для детей в этом году"; о "Леди Анне": "И занимательно, и поучительно" (Ф. Б. Журнальная всякая всячина.-- СП, 1844, 23 дек., No 292, с. 1166-1167).
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru