Кто побывалъ когда-либо въ Антверпенѣ, тотъ знаетъ, конечно, улицу Мойръ, одну изъ великолѣпнѣйшихъ въ Европѣ, и помнитъ, вѣроятно, гостинницу "Золотой левъ", пріютившуюся въ ней. Внимательный путешественникъ, всмотрѣвшійся въ красивыя и оригинальныя зданія этой улицы, помнить, вѣроятно, что они походятъ на прелестные мансарды тѣхъ знаменитыхъ испанскихъ графовъ, которые нѣкогда были губернаторами Антверпена; что же касается лично меня, то въ моей памяти лучше всего сохранились воспоминанія о прекрасныхъ и превкусныхъ лососяхъ, подаваемыхъ тамъ съ особенно-пріятною гарнитурою. Нужно сказать правду, что въ гостинницѣ "Золотомъ львѣ" подаются дѣйствительно отличные обѣды. Въ одинъ прекрасный день судьбѣ угодно было оставить меня безъ обѣда, такъ какъ я опоздалъ придти въ гостинницу къ извѣстному времени. Весь этотъ день и часть вечера я провелъ въ обозрѣваніи извѣстной частной картинной галлереи, гдѣ было такое обиліе настоящихъ Гемлинговь и Мерксовъ, что ихъ картины вплотную увѣшивали всѣ стѣны и промежутки между окнами и дверями, а я такъ засмотрѣлся на этихъ художниковъ Фламандской школы, что вышелъ изъ галлереи превращеннымъ наполовину во Фламандца.
Было уже около восьми часовъ вечера; но такъ какъ дѣло происходило въ октябрѣ, то это значило, что въ Антверпенѣ наступалъ уже примѣрно часъ десятый. Ко всему этому погода стояла ужасная. Впрочемъ, виноватъ, гораздо вѣрнѣе можно сказать, что одновременно было нѣсколько погодъ: снѣгъ ссорился съ дождемъ, а дождь дрался со снѣгомъ. Старушка Шельда, забѣгая въ доки, пристани и резервуары, въ которые ее помѣстилъ Наполеонъ I, отъ холода сильно кашляла. Вѣтеръ дулъ ужасный и немилосердно трясъ и срывалъ крыши старинныхъ домовъ, построенныхъ еще Карломъ V и герцогомъ Альбой. Извѣстный художникъ Ванъ-Остаде, вѣроятно, не преминулъ-бы воспользоваться этимъ хаосомъ въ природѣ и схватилъ бы на лету темный колоритъ неба, -- даже отъ глубины души могу сказать слишкомъ темный для меня, незнакомаго съ Антверпеномъ, такъ какъ по дорогѣ къ "Золотому льву" я то-и-дѣло задѣвалъ за всѣ углы глухихъ и темныхъ улицъ. Вспомнивъ, однако, что то была Фламандская улица, я, изъ уваженія къ Ванъ Остаде и Мернсу, подавилъ въ себѣ чувство недовольства и не жаловался на получаемые мною толчки.
Добравшись, наконецъ, кое-какъ до знаменитой гостинницы, я первымъ дѣломъ усѣлся какъ можно ближе къ громадной печкѣ, расположившейся по серединѣ зала, а затѣмъ, согрѣвъ свои продрогшіе члены, внимательно осмотрѣлся. Въ залѣ только у одного стола помѣщалось еще довольно многочисленное общество, остальные же болѣе или менѣе опустѣли. Сигары стали показываться то здѣсь, то тамъ, что вообще означаетъ въ Бельгіи конецъ обѣда, а съ тѣмъ вмѣстѣ и тотъ счастливый моментъ, когда табакъ начинаетъ самовластно управлять людьми Въ это время всѣ Нидерланды превращаются въ одну огромную курильню. У римлянъ, какъ извѣстно, опаздывавшихъ къ обѣду, угощали костями, во Фландріи же ихъ потчуютъ табачнымъ дымомъ.
Я сидѣлъ нѣсколько въ сторонѣ отъ того стола, который былъ еще занятъ, -- и мнѣ легче было слышать слова, чѣмъ замѣчать лица разговаривавшихъ, тѣмъ болѣе, что темный колоритъ Ванъ-Остада на славу разгулялся по залу, благодаря густымъ клубамъ дыма, выпускаемымъ бесѣдующими. Запахъ супа, еще носившійся нѣкоторое время въ комнатѣ, вскорѣ окончательно смѣнился гаванною и я едва могъ замѣчалъ окружающее меня, не смотря на газовые рожки, обильно разливавшіе свѣтъ почти надъ самой моей головой.
Вслушавшись въ разговоръ, мнѣ не стоило большого труда отгадать, что сосѣди мои происходили изъ Антверпена; они съ большимъ жаромъ высказывали различныя предположенія о тѣхъ несчастіяхъ, которыя могли бы постигнуть корабли, стоящіе въ докахъ, и которые бичевались теперь разъяренною бурею; говорилось объ изломанныхъ мачтахъ, о порванныхъ парусахъ, о лодкахъ, разбитыхъ у пристаней, и пр., и пр. Но какъ ни убѣдительны были разныя соображенія о возможности и вѣроятности тѣхъ или другихъ случайностей, и какъ ни велико было сочувствіе и соболѣзнованіе бесѣдующихъ о несчастныхъ, дѣло, однако, не ограничилось однимъ соболѣзнованіемъ: каждое соображеніе, было ли оно истинно или ошибочно, встрѣчалось бутылкой Бордо или шампанскимъ. Буря, видимымъ образомъ, оказывала вліяніе на погребъ; поэтому, конечно, антверпенскія бѣдствія долго будутъ помниться въ Шампаніи.
Около десяти часовъ вечера двери гостинницы быстро отворились, какъ будто ихъ двинуло силою вихря. Въ залу вошелъ какой-то морякъ, встряхнулся, какъ промокшій пудель, и шумно захлопнулъ за собою дверь.
-- Ну, что новенькаго, капитанъ? разомъ спросили нѣсколько голосовъ, когда вошедшій приблизился къ ихъ столу.
-- Постойте, господа, дайте опомниться, ничего не вижу, дождь совершенно ослѣпилъ меня.
-- Капитанъ! пей, раздался чей-то громкій голосъ.
-- Сейчасъ выпью.
-- Вотъ такъ буря!
-- Да! У насъ мальчикъ упалъ въ воду съ корабля.
-- И утонулъ?
-- Нѣтъ, не совсѣмъ; я поймалъ его багромъ, какъ кошку.-- Дѣло обошлось только испугомъ и нѣсколькими царапинами на груди. Вѣроятно, зацѣпилъ его какъ нибудь, стараясь вытащить.
-- Послушайте, капитанъ, положительно не возможно, чтобы вы ушли завтра въ море.
-- Почему это невозможно? уйду хоть бы сто чертей! завтра, ровно съ разсвѣтомъ... развѣ только Минерва потонетъ сегодня ночью... а хотя бы даже... И неокончивъ фразы, капитанъ Минервы подтвердилъ свое рѣшеніе большимъ стаканомъ, въ который влилъ изрядную порцію водки.
-- А хотя бы даже... повторилъ онъ, закуривая трубку.
Эта трубка задымила такъ сильно, что кругамъ стола разстилался какъ-бы густой туманъ, почему я никакъ не могъ различить лица капитала. Я замѣтилъ только его высокій ростъ въ то время, когда онъ входилъ въ залу; но когда онъ, вмѣстѣ съ собесѣдниками, скрылся въ тучахъ табачнаго дыма, мнѣ бросилось въ глаза нѣсколько яснѣе только мужественное лицо какого то молодаго человѣка, сидѣвшаго рядомъ съ капитаномъ Минервы. Его широкій, мыслящій лобъ, чистое лицо, морского цвѣта глаза, большіе, рыжіе усы, пріятная улыбка, и положительный взглядъ вмѣстѣ со спокойнымъ и серьезнымъ выраженіемъ, однимъ словомъ, вся характерная фигура молодого человѣка какъ то рѣзко выдѣлялась среди антверпенскихъ типовъ, изъ мрака, происходившаго отъ сигаръ и трубокъ; но вскорѣ, однако, и она скрылась въ общемъ туманѣ.
-- Такъ неужели, капитанъ, вы дѣйствительно рѣшаетесь уйдти, хотя бы даже пришлось потонуть въ Шельдѣ? раздался чей-то голосъ.
-- Видите-ли, мои милые, въ чемъ дѣло, послышался отвѣта. Каждый въ жизни всегда найдетъ тысячу поводовъ, чтобы но исполнить долга: надобно только отыскать тысяча первый предлогъ и сдѣлаешь все какъ подобаетъ. Я обязанъ быть въ Бордо десятаго числа будущаго мѣсяца.. и буду! А всѣ эти бури... крушенія... И капитанъ, съ выраженіемъ недоумѣнія, пожалъ плечами.
-- Да развѣ это не можетъ случиться съ тобою?
-- Не скажу нѣтъ, но...
-- А я утверждаю... громко раздался чей-то третій голосъ.
-- Ого! ого! милостивый государь! вы, какъ мануфактурный купецъ, можете потерпѣть крушеніе только на биржѣ, вмѣшался четвертый.
-- Я вы, какъ адвокатъ, какъ разъ сядете на мель у рѣшетки суда..
-- Господа! я готовъ доказать воскликнулъ кто-то....
-- Это еще что! Кондитеръ мѣшается въ морское дѣло! Да если вы, сударь, и утонете когда-нибудь въ жизни, то развѣ только въ малиновомъ сиропѣ.
-- Позвольте, господа...
-- Не хотимъ слушать! не хотимъ!...
-- Однако, господа, я говорю...
-- Оставьте насъ, пожалуйста, въ покоѣ!
Въ этомъ мѣстѣ адвокатъ, купецъ, кондитеръ и нѣсколько другихъ представителей не менѣе благородныхъ профессій такъ запутали разговоръ, что когда отозвался чей-то голосъ:
-- И такъ, капитанъ... вы сказали, что плыли въ Батавію на кораблѣ "Галатея".... то я догадался, что среди шума потерялъ начало какого-то разсказа; Такъ какъ я не люблю вообще слушать что либо съ половины, то и рѣшился уйдти изъ зала; но куда? невольно спросилъ я самъ себя. Буря на улицѣ не переставала, театръ былъ запертъ....
-- Ну чтожъ, "Когда застрялъ среди... фламандцевъ", подумалъ я, перифразируя извѣстную пословицу, то дѣлай то же, что они. И я крикнулъ во весь голосъ:
-- Ну вотъ, я плылъ тогда въ Батавію. Не могу описать вамъ всей прелести этого плаванія по Индійскому океану. Начиная съ Мадагаскара, каждый тропическій вечеръ казался намъ какъ бы вызваннымъ чудесами волшебника. Правда, я былъ тогда еще очень молодъ, также какъ и всѣ мои товарищи; а это значитъ, что всѣ мы сходились во мнѣнія, чувствахъ и привычкахъ... Одинъ только человѣкъ среди насъ составлялъ исключеніе, то былъ нѣкто Букетовъ -- поручикъ англійскихъ войскъ, возвращавшійся въ Индію изъ Европы послѣ удачнаго леченія отъ какой-то болѣзни печени. Букетомъ былъ открытымъ врагомъ всякаго рода идеаловъ, поэтическихъ волненій и мечтаній какого бы то ни было свойства; словомъ, это былъ атеистъ, но атеистъ во всемъ, и передъ нимъ всѣ другіе его единомышленники могли назваться сильно и глубоко вѣрующими. И удивительная вещь! Этотъ съ виду холодный скептикъ съ такимъ чувствомъ, съ такимъ совершенствомъ игралъ на флейтѣ, что, слушая его, сердце невольно билось какъ-то скорѣе, а глаза застилались слезою. Этотъ человѣкъ, оспаривавшій существованіе Бога, свидѣтельствовалъ о немъ своей игрой на флейтѣ. Флейта какъ бы вѣровала за него въ Творца. Букетовъ не имѣлъ души въ сердцѣ, она сказывалась у него въ губахъ.
Мы приближались къ экватору. Въ памятный для меня вечеръ Индійскій океанъ, растилаясь передъ нами во всей невыразимой прелести, отражалъ въ своей прозрачной глубинѣ все великолѣпіе индійскаго неба: его розовыя облака, огненныя полосы, мильярды звѣздъ... такъ-что, казалось, будто изъ невидимаго рога Флоры сыпались на воду букеты всевозможныхъ цвѣтовъ, и красокъ.
-- Ну чтожъ, Букстонъ? мы спросили его, -- неужели ты, глядя на всю эту роскошь, на эту неизъяснимую красоту, ничего не чувствуешь?
-- Чувствую вонь смолы и запахъ моря, -- отвѣчалъ онъ спокойно,-- а это не совсѣмъ-то пріятныя вещи.
-- Но посмотри ты на этотъ великолѣпный закатъ, на это солнце, которое такъ очаровательно укладывается на покой?
-- Да, мнѣ теперь было бы очень пріятно находиться на его мѣстѣ и также, какъ оно, проспать спокойно до завтрашняго утра.
-- Взгляни ты на эти брилліантовыя поднимающіяся звѣзды. Что скажешь, а?
-- Скажу вамъ, господа, прежде всего: извините, звѣзды никогда не подымаются, такъ какъ каждая изъ нихъ неподвижно пригвождена къ одному извѣстному пункту на небѣ.
-- Посмотри же хотя на эти причудливыя облака... почти умоляющимъ голосомъ проговорилъ одинъ изъ изъ моихъ товарищей.
-- Эти причудливыя облака говорятъ и предупреждаютъ, что сегодня ночью будетъ буря -- и больше ничего. Вотъ это красивое блѣдно-желтое облачко означаетъ градъ; лазоревое -- громъ и молніи; а вотъ сія наивеликолѣпнѣйшая зеленая тучка, предвѣщаетъ ураганъ, который будетъ кидать насъ по волнамъ, какъ орѣховую шелуху.
-- Никуда, братъ, ты не годишься, произнесъ я, махнувъ рукою, съиграй-ка намъ лучше что нибудь на флейтѣ.
Букстонъ велѣлъ принести себѣ флейту и сталъ импровизировать на ней среди вечерней тишины. Онъ хорошо зналъ каждаго изъ насъ: зналъ, что между нами были офицеры ирландцы, природные нѣмцы, живописцы голландцы, французы, италіянцы и испанцы. Съ удивительнымъ искуствомъ онъ слилъ въ одно цѣлое всѣ наши національныя пѣсни, и пѣсни, которыя ничто не можетъ изгнать изъ памяти, и создалъ изъ нихъ одинъ возвышенный очаровательный гимнъ. Звуки его божественной флейты, неуловимые переходы и трели, звонко разносившіеся въ тишинѣ восхитительнаго вечера, наполняли васъ какою-то неизъяснимою радостью, счастіемъ и восторгомъ. Мы въ недоумѣніи переглядывались между собой; тоска давила наши сердца... а слезы невольно и неудержимо капали изъ глазъ.
Въ разстояніи тысячи миль отъ родины, среди необъятнаго океана, мы какъ бы видѣли наши поля, наши родныя мѣста, друзей, сестеръ и тѣхъ, которыхъ любили болѣе всего на свѣтѣ...
Букстонъ дѣлалъ чудеса на своей флейтѣ: онъ пѣлъ, смѣялся; говорилъ по испански, по италіянски, вздыхалъ, плакалъ, танцовалъ; онъ, казалось, былъ въ одно и то же время и венеціанскимъ гондольеромъ, и каталонскимъ морякомъ, и ирландскимъ пастухомъ и французскимъ воиномъ.... словомъ, онъ былъ истиннымъ, чарующимъ волшебникомъ.
Едва онъ кончилъ играть, какъ всѣ мы окружили его и, въ одинъ голосъ, спросили:
-- А теперь, Букстонъ, вѣришь ли ты въ любовь, въ самоотверженіе, въ Бога?
Въ это время старшій офицеръ "Галатеи" подошелъ къ намъ и сказалъ:
-- Господа, капитанъ приглашаетъ васъ удостоить своимъ присутствіемъ при обрядѣ крещенія его сына.
Сынъ этотъ родился недѣли двѣ тому назадъ на открытомъ океанѣ и счастливый отецъ хотѣлъ освятить религіознымъ торжествомъ нашъ переходъ черезъ экваторъ, который мы теперь проходили.
Супруга капитана взошла на палубу съ новорожденнымъ на рукахъ, а за нею шелъ корабельный священникъ съ молитвенникомъ. Смотритель экипажа привязалъ къ веревкѣ серебряное ведро и бросилъ его въ море, съ цѣлью зачерпнуть воды, которую священникъ хотѣлъ освятить.
Въ то же время на главной мачтѣ былъ выкинутъ флагъ и въ честь новорожденнаго отданъ салютъ пушечнымъ выстрѣломъ; всѣ открыли головы.
Я не въ состояніи теперь передать вамъ того впечатлѣнія, которое испытали всѣ мы, когда смотритель экипажа, вытянувъ на палубу ведро, наполненное водой, вдругъ увидалъ въ ведрѣ... бутылку, обыкновенную стеклянную бутылку.
Дѣйствительно, очень часто можно найдти на открытомъ океанѣ такую запечатанную бутылку, брошенную какими-либо моряками, желающими извѣстить, что имъ грозитъ опасность или гибель; но удивительнѣе всего было то обстоятельство, что такая запечатанная бутылка попала въ ведро при зачерпываніи имъ воды для совершенія обряда крещенія.
Бутылку отложили, конечно, въ сторону, такъ какъ до распечатанія ея слѣдовало первоначально исполнить обрядъ крещенія. Легко, впрочемъ, представить, что торжество святого обряда крещенія умалилось, вслѣдствіе того любопытства, которое въ каждомъ изъ насъ возбуждала такъ неожиданно вынутая изъ воды бутылка.
Все совершилось, однако, весьма прилично и въ надлежащемъ порядкѣ. Но едва только священникъ успѣлъ окропить святою водою чело дитяти, какъ интересовавшая всѣхъ бутылка была уже подана капитану.
Я поспѣшно разрѣзалъ веревочку, обвязывавшую горло, сорвалъ печать и клеенку, а затѣмъ, вытащивъ изъ шейки пробку, и опрокинувъ бутылку, досталъ изъ нея маленькую свернутую бумажку. Признаюсь, мои руки сильно дрожали, когда я развертывалъ эту бумажку, исписанную можетъ быть еще только вчера, а можетъ быть и сто лѣтъ тому назадъ... Я замѣтилъ на бумажкѣ мелкій почеркъ... бумажка три раза свертывалась у меня въ трубочку, пока я, выпрямлялъ ее, чтобы прочитать. Капитанъ, его супруга, и всѣ офицеры вплотную окружили меня со всѣхъ сторонъ и надставили уши, чтобы не проронить ни одного слова; матросы же взобрались на реи, и съ жадностью вслушивались въ каждое слово. Рулевой, въ разсѣянности, едва держался руками за руль.
Я прочелъ на бумажкѣ слѣдующее: "Я, Елена Робертсъ. погибаю на морѣ. Умоляю лице, промысломъ Провидѣнія нашедшаго бутылку и прочитавшаго эти слова, попросить священника совершить молитву за упокой моей души. Я родилась и умираю въ протестантской религіи. Милая мать моя, на вѣки прощаюсь съ тобой!..."
Но экипажъ, повидимому, не особенно взволновался этимъ печальнымъ извѣстіемъ: моряки такъ часто подвергаются опасностямъ, что одной смертью болѣе или менѣе имъ ничего не значитъ; я же былъ сильно взволнованъ. Когда всѣ разошлись и мы съ Букстономъ остались одни на палубѣ, то онъ, замѣтивъ, вѣроятно, мое волненіе, положилъ руку на мое плечо и проговорилъ.
-- Ты, братъ, просто-на-просто съумасшедшій, и притомъ самаго послѣдняго разряда... съумасшедшій меланхолико-романическій... Ты ужь, кажется, сейчасъ готовъ одѣть трауръ въ память этой Елены Робертсъ и заказать панихиду за упокой ея души...
-- Траура.... положимъ, не надѣну, но панихиду... какъ только пріѣду въ Батавію...
-- Ну, въ умѣ ли ты, мой милый?
-- Даю тебѣ слово, Букстонъ.
-- Слушай,-- прервалъ меня Букетовъ, совершенно хладнокровію,-- какую-то бабу уже около ста лѣтъ тому назадъ сглодали въ морѣ рыбы, а ты будешь, несчастный, горевать объ этомъ казусѣ? Валяй ка лучше бутылку въ воду, а бумажку дай, пожалуй, мнѣ; я закурю ею трубку.
И съ этими словами онъ схватился было за бутылку и бумажку, но я стремительно вырвалъ у него и то и другое. Букстонъ съ сожалѣніемъ покачалъ головой и, отходя отъ меня, прибавилъ:
-- Сущій ты бѣднякъ! недовольствуясь тѣмъ, что вѣруешь въ Бога, ты вѣришь еще въ женщинъ -- и при томъ въ женщинъ, которыя удалились отъ сей юдоли плача и скорбей.
Я остался на палубѣ одинъ, а когда вокругъ меня не было другихъ свидѣтелей, кромѣ неба, моря и необъятной тишины, я невольно поднесъ бумажку къ губамъ, и прошепталъ: "Елена Робертсъ!" Я былъ, господа, тогда еще очень молодъ, до такой степени молодъ, что, какъ вы видите, оплакивалъ то, чему трудно... даже невозможно повѣрить....
Вдругъ свѣтъ газовыхъ рожковъ въ гостинницѣ мгновенно погасъ и всѣ находившіеся въ залѣ остались въ непроницаемой темнотѣ.
Всѣ слушавшіе разсказъ капитана разразились неудержимымъ хохотомъ, и стали подыматься, собираясь уходить.
-- Уже полночь, господа, крикнулъ служитель, показываясь со свѣчою въ дверяхъ гостинницы.
-- Счастливой дороги, капитанъ, если ты дѣйствительно думаешь уѣхать завтра.
-- Благодарю васъ, господа.
-- Неужели же ты въ самомъ дѣлѣ думаешь отплыть завтра, спросилъ недовѣрчиво чей-то голосъ.
-- Не только завтра, а черезъ нѣсколько часовъ.
-- А какъ скоро вернетесь?
Ни одинъ голосъ не обратился къ нему съ вопросомъ: "а какой же конецъ разсказа?" или "Когда же разскажешь намъ его окончаніе?..."
Я былъ уже на ногахъ, когда на церкви св. Якова ударило шесть часовъ. Поспѣшно одѣвшись, я опрометью бросился на пристань. Тамъ всюду господствовало необыкновенное движеніе, такъ какъ въ море выходилъ не одинъ корабль, а разомъ сто-пятьдесятъ, направлявшіеся въ Стокгольмъ, Копенгагенъ, Ригу, Бордо, Тулонъ, Суматру, Ріо-Жанейро, въ Новый-Орлеанъ, и проч., и проч.... Какъ розыскать здѣсь моего капитана между столькими капитанами? Къ счастію, я хорошо запомнилъ, что корабль называется "Минервою", а капитанъ сообщилъ во время обѣда, что онъ долженъ плыть въ Бордо. Перебравъ въ головѣ все извѣстное мнѣ объ обстоятельствахъ, относящихся къ предмету, занимавшему меня въ настоящее время, и не найдя ничего новаго, я подошелъ къ одному изъ зелено-одѣтыхъ таможенныхъ, прогуливавшемуся около дока.
-- Не можете ли вы мнѣ сказать,-- обратился я съ вопросомъ, -- который изъ стоящихъ здѣсь кораблей отправляется въ Бордо?
Едва я успѣлъ произнести эти слова, какъ таможенный отвѣтилъ:
-- Этотъ капитанъ, -- отвѣтилъ таможенный, -- еще не отплылъ.
Я уже хотѣлъ было броситься бѣжать со всѣхъ ногъ къ указанному кораблю, какъ таможенный прибавилъ:
-- Да куда вы такъ спѣшите?
-- Туда, куда вы указали мнѣ,-- отвѣтилъ я, едва повернувъ къ нему голову, такъ какъ мнѣ теперь нужно было пользоваться каждою минутою времени.
-- На кораблѣ вы не найдете капитана.
-- Это почему?
-- А потому, что онъ ушелъ въ портовую больницу взять больныхъ людей своего экипажа.
-- Вѣрно ли это?
-- Онъ только что прошелъ мимо меня со старшимъ офицеромъ и четырьмя людьми, которые несли носилки.
-- Если такъ, то бѣгу въ больницу. Будьте столь добры, скажите мнѣ, гдѣ находится портовая больница?
-- А вотъ, потрудитесь идти сначала вдоль этой стѣны вплоть до магазина сигаръ, потомъ, какъ войдете въ городскія ворота, идите прямо по улицѣ, и заверните въ третью улицу направо, а тамъ ужъ. если спросите кого-нибудь,-- вамъ укажутъ.
Не прошло и пяти минутъ послѣ этихъ словъ, какъ я стоялъ уже передъ воротами больницы.
Такъ какъ у меня не имѣлось въ наличности непосредственной и дѣйствительной причины къ немедленному посѣщенію зала больныхъ, то я принужденъ былъ прождать съ добрыхъ четверть часа, пока мнѣ представилась возможность добраться до дежурнаго чиновника.
-- Смѣю увѣрить васъ,-- сказалъ мнѣ въ полголоса дежурный чиновникъ, -- что капитанъ, о которомъ вы спрашиваете, ушелъ отсюда со своими людьми уже около трехъ четвертей часа тому назадъ; вы, вѣроятно, разошлись... онъ, можетъ быть, пошёлъ другой дорогой.
-- Въ такомъ случаѣ мнѣ нужно вернуться поскорѣе къ пристани, проговорилъ я, раскланиваясь съ нимъ.
-- Я опасаюсь, что вы опоздаете, и очень сожалѣю.
-- О! милостивый государь, я еще болѣе сожалѣю!
Я, въ полномъ смыслѣ слова, вылетѣлъ изъ больницы; возвращаясь по прежней дорогѣ, изъ опасенія, чтобы не заблудиться, я надѣялся еще, что догоню капитана Минервы. У самыхъ городскихъ воротъ я увидѣлъ одно изъ лицъ, замѣченныхъ мною вчера въ трактирѣ, -- того блондина, который сидѣлъ около капитана, во все время, когда тотъ разсказывалъ приключеніе, за развязкой котораго я гонялся теперь съ такимъ воодушевленіемъ. Когда я приблизился къ городскимъ воротамъ, онъ также узналъ меня; мы переглянулись... онъ поклонился... и я снялъ свою шляпу... Онъ приблизился ко мнѣ. Изъ вѣжливости я долженъ былъ удѣлить ему нѣкоторое время и воспользовался этимъ въ своемъ собственномъ интересѣ.
-- Не знаете-ли вы капитана?... спросилъ я.
-- Какого капитана?
-- Того, который былъ вчера въ гостинницѣ "Золотой Левъ" и разсказывалъ интересное приключеніе съ бутылкой...
Незнакомецъ бросилъ на меня взглядъ, который я, признаться, не понялъ, и только, спустя нѣсколько минутъ послѣ этого, жестоко сожалѣлъ о томъ, что не понялъ... Незнакомецъ, впрочемъ, отвѣчалъ:
-- Я видѣлъ его въ первый разъ въ жизни.
-- Но неужели вы не жалѣете, что не могли узнать продолженія и окончанія его интереснаго разсказа?
Какая-то странная улыбка скользнула по губамъ незнакомца. И теперь я не могъ отгадать значенія этой улыбки.
-- Но виноватъ, я гонюсь за нимъ.
-- За капитаномъ?
-- Само собою разумѣется! отвѣтилъ я, протягивая руку на прощанье.
-- Вѣроятно, по торговымъ дѣламъ?
-- "Вотъ тебѣ и на!-- подумалъ я,-- какъ разъ попалъ на торговца. Разсказываетъ мнѣ про торговлю, когда тутъ вовсе не до нея".
-- Извините, милостивый государь, -- проговорилъ я въ слухъ,-- мнѣ было бы весьма пріятно побесѣдовать съ вами, но мнѣ необходимо спѣшить, повидаться съ капитаномъ до его отъѣзда... Имѣю честь кланяться, до свиданья!...
Мой новый знакомый долженъ былъ принять меня за съумасшедшаго, не столько можетъ быть по безсвязнымъ словамъ, произносимымъ мною, сколько по дрожанію моего голоса, по безпокойнымъ взглядамъ и движеніямъ, которымъ подвержены нервные люди, пораженные электрической искрой какого-либо скоропостижнаго желанія.
Прибѣгаю на пристань, ищу корабль... уѣхалъ!... и уже находится на серединѣ рѣки, ставитъ паруса.
Если бы дѣло происходило лѣтомъ, то двадцать лодочниковъ охотно свезли бы меня съ быстротою стрѣлы на палубу "Минервы", но въ зимнюю пору лодки обыкновенно только гніютъ въ докахъ. Что же дѣлать? "Га нич..." слышится на кораблѣ команда и паруса подымаются!... Все пропало! Корабль удаляется, исчезаетъ... но... но... это что такое? "Минерва" собираетъ паруса... останавливается... спускаетъ шлюпку... шлюпка отходитъ отъ корабля, плыветъ къ Антверпену... я узнаю капитана.. да, да, дѣйствительно, это онъ!
О! какъ я желалъ бы въ это время знать языкъ "телинга"! Ученые утверждаютъ, что "телинга" есть тотъ индійскій языкъ, на которомъ лучше всего можно выразить радость и счастіе. Согласныя телинга танцуютъ, гласныя поютъ, что же касается грамматики всего языка,-- то это ничто иное, какъ блестящій балъ! Не зная, однако, этого языка, я ожидалъ молча на берегу того времени, когда подплыветъ шлюпка.
-- Капитанъ, сказалъ я, подавая ему руку, въ то время, когда тотъ выходилъ изъ шлюпки, -- не случилось ли у васъ чего на кораблѣ?
-- Дѣйствительно, приключился маленькій казусъ, отвѣтилъ капитанъ. Нашъ гидрографъ забылъ отослать на корабль инструменты, такъ что мы выѣхали-было въ море безъ буссоли и телескопа.
-- Да, это весьма необходимыя вещи... проговорилъ я, и пошолъ рядомъ съ капитаномъ, который спѣшилъ теперь къ гидрографу.
-- Весьма непріятно выйдти въ море безъ буссоли, продолжалъ я; вѣдь отъ этого могли-бы приключиться ужасныя послѣдствія, нисколько не уступающія тѣмъ, какія случились съ вами, когда вы путешествовали въ Индію.
-- Въ Индію? удивленно спросилъ капитанъ.
-- Да, господинъ капитанъ, въ Индію!
-- Но въ Индіи я никогда не былъ, отвѣтилъ капитанъ.
-- Какъ не были?...
-- Никогда, говорю вамъ.
-- Да развѣ Батавія не причисляется къ Индіи?
-- Положимъ, что причисляется, но что же изъ этого? недоумѣвая спросилъ меня капитанъ.
-- Какъ что? если вы были въ Батавіи, то, слѣдовательно, были и въ Индіи.
-- Но кто же сказалъ вамъ, что я былъ въ Батавіи?
-- Вы сами сказали, капитанъ.
-- Я?! что съ вами! милостивый государь, полноте!
И капитанъ Минервы посмотрѣлъ на меня съ такимъ удивленіемъ, въ которомъ трудно было увидѣть излишнюю вѣжливость.
-- Но, позвольте, милостивый государь,-- началъ я, озадаченный его удивленнымъ взглядомъ, -- извините, что спрашиваю васъ такъ смѣло, но, клянусь Богомъ, въ этомъ нѣтъ ничего дурного.
-- Продолжайте, продолжайте... сказалъ простодушно капитанъ, и потомъ прибавилъ.
-- Въ чемъ же дѣло?
-- Вѣдь вы были вчера въ гостинницѣ "Золотой Левъ?
-- Былъ.
-- Такъ, значитъ, въ этомъ я не ошибся? Вѣрно-ли я говорю?
-- Положимъ такъ. Допустимъ, что вы небыли въ Индіи, но, вѣдь, нашли же вы на морѣ бутылку...
-- Я?... бутылку?...
-- И распечатали ее...
-- Я?!... распечаталъ?!...
-- Въ бутылкѣ была бумажка, исписанная рукой женщины... продолжалъ я.
-- Еще что? да что вы? что вы?
-- Ау васъ былъ пріятель, который игралъ на флейтѣ...
-- У меня? пріятель у меня?
-- Надъ дитятей вашего капитана тогда совершалось крещеніе... но развѣ мнѣ приснилось все это? или я съ ума сошелъ?
-- Нѣтъ, вы не сошли съ ума,-- сказалъ капитанъ Минервы, удивленный, что этотъ разсказъ такъ сильно заинтересовалъ меня; -- но не я разсказывалъ про приключеніе.
-- Не вы?
-- Увѣряю васъ -- не я.
-- Кто же это разсказывалъ?
-- Капитанъ нидерландскихъ войскъ, который служилъ нѣкогда въ Батавіи.
-- Бѣлокурый, у которого длинные рыжіе усы, голубые глаза! перебилъ я.
-- Онъ самый и есть, подтвердилъ капитанъ Минервы.
-- Вы говорите онъ самый... да я его только что встрѣтилъ вонъ тамъ... подъ воротами, когда бѣжалъ къ вамъ изъ больницы...
-- А правда ли, какая великолѣпная больница?
-- Да, конечно... но, капитанъ! оставимъ, пожалуйста, больницу въ покоѣ.-- Такъ это былъ онъ?
-- Такъ, это былъ онъ, повторилъ капитанъ нѣсколько ироническимъ тономъ.
-- А-а, теперь понимаю! воскликнулъ я.-- Всѣхъ васъ заслоняла въ гостинницѣ такая туча дыма, что я легко могъ принять васъ за разскащика. И вы капитанъ, и его звали капитаномъ.... Что за недоразумѣніе!...
-- Ничего это, пройдетъ!-- сказалъ капитанъ. А теперь... мы пришли уже къ гидрографу... извините меня, корабль дожидается... Впрочемъ, можетъ у васъ есть какое нибудь порученіе въ Бордо?...
-- Одно словечко, капитанъ.
-- Къ вашимъ услугамъ, но только, пожалуйста, по скорѣе.
-- Вы хорошо знаете этого капитана нидерландскихъ войскъ?
-- Нѣтъ, не совсѣмъ, но онъ извѣстенъ моему пріятелю, мануфактурному торговцу, у котораго онъ часто обѣдаетъ.
-- Но скажите, пожалуйста, гдѣ этотъ торговецъ? будьте столь добры...
-- Вотъ его адресъ.
И съ этими словами капитанъ "Минервы" вручилъ мнѣ карточку съ адресомъ. Мы пожали руки, морякъ пошелъ къ гидрографу, а я побѣжалъ на Зеленую площадь.
Здѣсь дѣло обошлось безъ особенныхъ затрудненій. Я вошелъ въ магазинъ и потребовалъ галстукъ. Передо мною выложили на прилавкѣ около тысячи пятисотъ штукъ.
-- Я бы желалъ переговорить съ владѣльцемъ магазина... началъ я, вертя въ рукахъ первый попавшійся галстукъ.
-- Къ вашимъ услугамъ, милостивый государь. Это самый чистый шелкъ... что же касается качества, то потрудитесь только посмотрѣть, взгляните какая доброта.
-- Скажите, пожалуйста, вы были вчера на обѣдѣ въ гостинницѣ "Золотой Левъ"? продолжалъ я, не слушая похвалъ торговца.
-- Такъ точно... вотъ этотъ экземпляръ совершенно въ ліонскомъ вкусѣ, и притомъ наилучшаго сорта, отвѣчалъ владѣтель магазина, поднося почти къ самому моему носу черный, громадной величины, галстукъ.
-- Вы знаете нидерландскаго капитана, который былъ вчера на обѣдѣ? спросилъ я.
-- Я вамъ долженъ замѣтить, что Ліонъ въ настоящее время падаетъ...
-- Да, это правда, дѣйствительно... Но тотъ нидерландецъ...
-- Его отецъ былъ въ дружбѣ съ моимъ... это господинъ Ванъ-Остель... также мануфактурный торговецъ...
-- Какъ, торговецъ? онъ капитанъ.
-- Извините, сударь, онъ купецъ.
-- Сынъ? переспросилъ я.
-- Кто сказалъ, что сынъ?
-- Я, сударь, я спрашиваю про сына.
-- А я имѣю честь сообщить вамъ, что Ліонъ теперь падаетъ, но за то наши издѣлія...
-- Хорошо...-- я возьму эти шесть галстуковъ.... такъ тотъ сынъ? вы говорите...
-- Зовется Ванъ Остель, также какъ его отецъ.
-- Не можете ли вы сказать, гдѣ живетъ?... здѣсь въ Антверпенѣ?
-- Нѣтъ, онъ живетъ въ Роттердамѣ.
-- Но сегодня утромъ, съ часъ тому назадъ, я встрѣтилъ его около пристани.
-- Вѣроятно, спѣшилъ на пароходъ, который ежедневно отправляется утромъ въ Роттердамъ.
-- Такъ и есть, уѣхалъ! проговорилъ я съ досадою; предчувствіе не обмануло меня. Роттердамъ!...
И я находился въ совершенномъ отчаяніи.
-- Такъ вы берете эти шесть галстуковъ? обратился ко мнѣ содержатель магазина.
-- Я готовъ взять цѣлую дюжину, но только скажите мнѣ...
-- У насъ есть также великолѣпная англійская фланель.. быть можетъ, вы потрудитесь посмотрѣть...
-- О бутылкѣ, которую онъ нашелъ на морѣ... подъ экваторомъ...
-- Подъ экваторомъ? не знаю, что вы желаете этимъ сказать, но можетъ быть вы посмотрите нашу фланель...
Издержавъ сто франковъ, я узналъ, по крайней мѣрѣ, что мой незнакомецъ называется Ванъ Остель и живетъ въ Роттердамѣ.
На слѣдующій день, ровно въ половинѣ восьмого часа утра, я сидѣлъ уже на прекраснѣйшемъ пароходѣ "Герцогъ Оранскій" совершающемъ рейсы между Антверпеномъ и Роттердамомъ.
Лишь только я прибылъ въ Роттердамъ и упомянулъ фамилію Ванъ-Остель, какъ мнѣ тотчасъ указали его домъ, расположенный въ саду, между двумя каналами.
Садъ, вѣроятно, былъ прекрасенъ, такъ какъ голландцы, какъ извѣстно, считаются лучшими садовниками въ мірѣ; но, какъ я говорилъ раньше, теперь была уже осень, что въ Голландіи почти равняется нашей зимѣ, поэтому, направляясь по главной дорожкѣ къ дому, я не могъ любоваться великолѣпіемъ сада Ванъ-Остеля.
Меня ввели въ залу, гдѣ господинъ Ванъ-Остель давалъ служителямъ приказанія, относительно температуры, которую нужно было держать въ теплицѣ, смежной съ залою; направо и налѣво тянулись двѣ длинныя стеклянныя галлереи, въ которыхъ извивались бѣлыя и розовыя ліаны, а возлѣ нихъ возвышались прямыя пальмы, хлѣбныя деревья, бананы, кокосовыя пальмы съ Мальдивскихъ острововъ, красивыя деревья, прекраснѣйшіе кусты изъ Полинезіи,-- такъ что вся эта тропическая растительность даже и не догадывалась, что она перенесена изъ теплѣйшаго на земномъ шарѣ климата подъ самое влажное небо во всей Европѣ.
Ванъ-Остель увидѣлъ меня при входѣ въ залу и съ сердечнымъ гостепріимствомъ поздравилъ съ счастливымъ пріѣздомъ, говоря, что если бы онъ зналъ о моемъ намѣреніи посѣтить Голландію, то, встрѣтивъ меня въ Антверпенѣ, не преминулъ бы предложить свое гостепріимство, къ которому я прибѣгнулъ теперь-по собственному влеченію.
Этому искреннему привѣтствію я придалъ болѣе скромное значеніе, говоря, что прибылъ къ нему на короткое время и то не безъ повода.
-- Тѣмъ не менѣе не откажите моей покорнѣйшей просьбѣ, сказалъ Вапъ-Остель, и останьтесь у меня завтракать.
Я охотно принялъ приглашеніе. Мы усѣлись у столика, сплетеннаго изъ тростника и волоконъ кокосовыхъ листьевъ. Это была по истинѣ растительная мозаика, привезенная изъ Новой Голландіи. Для закрѣпленія, начинающагося знакомства, Ванъ-Остель налилъ въ высокій шлифованный бокалъ какого-то ликеру, желтаго цвѣта; я опорожнилъ его залпомъ, потому что въ своихъ путешествіяхъ имѣю обыкновеніе соблюдать до строгости педантично обычаи той страны, въ которой живу. По той же самой причинѣ я не спросилъ даже, откуда происходитъ черная, громадная сигара, которую онъ подалъ мнѣ. Я подумалъ только, какъ Don Cezar de Baran: что такая сигара не можетъ происходить изъ нечестной руки.
-- Теперь я къ вашимъ услугамъ, сказалъ Ванъ-Остель, когда мы закурили сигары.
Я всю дорогу къ Ванъ-Остелю приготовлялся къ длинному вступленію, составлялъ вопросы и отвѣты -- по теперь оставилъ придуманное вступленіе въ покоѣ и сказалъ просто:
-- Вы остались на палубѣ, невольно поднесли бумажку къ губамъ и прошептали: "Элена Робертсъ?"...
-- Да, проговорилъ Ванъ-Остель, такимъ тономъ, что какъ будто ожидалъ меня въ Голландіи, въ своемъ домѣ, единственно за тѣмъ, чтобы услыхать изъ моихъ устъ этотъ вопросъ.
Оригинальный способъ начатаго мною разговора, стоилъ не менѣе оригинальнаго отвѣта. Ванъ-Остель оправился въ креслѣ и началъ:
-- До тѣхъ поръ, пока я одинъ только оставался на палубѣ "Галатеи", никакое приключеніе не измѣняло ночной тишины: корабль такъ плавно разрѣзалъ воду, что шумъ ея напоминалъ звукъ ножницъ, разсѣкающихъ атласъ. Погруженный въ задумчивость, я усиливался воспроизвести воображеніемъ черты лица, возрастъ, умъ Элены Робертсъ. Я убѣждалъ себя въ томъ, что она была привлекательною красавицей, и что зналъ ее...
Отъ мечтаній до любви не далеко. При свѣтѣ фонаря, повѣшеннаго на мачтѣ, я сталъ присматриваться къ почерку письма. Только деликатная ручка милой и молодой особы могла начертать эти изящныя буквы, мелкія, ровныя. Это, конечно, писано не за сто лѣтъ, думалъ я, углубляясь все болѣе въ свои собственныя мечты: даже эта гладкая и бѣлая бумага говоритъ въ пользу моихъ предположеній. Ахъ, Елена! шепталъ я, зачѣмъ ты умерла?... какъ любилъ бы я тебя!... и я свѣшивался черезъ перила и искалъ на поверхности водъ, посеребренныхъ луной, останковъ Елены Робертсъ. А когда такимъ образомъ стоялъ я съ устремленными въ волны глазами, я замѣтилъ, что море начало подыматься, какъ будто подземный вулканъ хотѣлъ гигантскимъ усиліемъ поднять океанъ и бросить зыби его къ небесамъ. Луна покрылась какимъ-то темнымъ щитомъ, какъ это бываетъ во время затмѣнія. Звѣзды загорѣлись на мгновеніе кровавымъ свѣтомъ, поблѣднѣли и изчезли. Волны почернѣли, небо обволоклось какимъ-то зловѣщимъ свинцовымъ цвѣтовъ, паруса тихо щелестили вокругъ мачтъ, что было явнымъ признакомъ утихавшаго вѣтра, и дѣйствительно онъ утихъ такъ моментально, что мнѣ недоставало воздуха для дыханія, въ ушахъ звенѣло, голову обдавало холоднымъ потомъ... дежурный матросъ, родомъ малаецъ, быстро пробѣжалъ мимо меня въ каюту капитана, бормоча про себя:
-- Ужасно!... это муссонъ! {Муссонами моряки называютъ періодическіе вѣтры, дующіе на Индійскомъ океанѣ въ продолженіи нѣсколькихъ мѣсяцевъ въ одномъ и нѣсколько мѣсяцевъ въ противоположномъ направленіи; во время этого періода бываютъ самыя ужасныя бури, которыя поэтому также называются муссонами.}
Онъ хотѣлъ сказать этимъ, что намъ угрожала такая буря, противъ которой ничтожны человѣческія усилія
Впродолженіи нѣкотораго времени господствовала тишина... и вдругъ нѣсколько вихрей разомъ застонали въ воздухѣ; казалось, всѣ силы разъяренныхъ стихій ударили на "Галатею". Все живое выбѣжало на палубу. Этотъ первый взрывъ урагана порвалъ съ разу половину верхнихъ парусовъ; вторую половину нельзя уже было собрать, не смотря на нечеловѣческія усилія матросовъ, и это было причиною, что корабль сперва поднялся, какъ лошадь, когда становится на дыбы, а потомъ упалъ передомъ въ воду и погрузился до половины. Десять матросовъ изчезли и уже не показывались болѣе. Остальные, уцѣпившись за канаты, которые лопались какъ струны на скрипкѣ, смотрѣли на капитана, въ ожиданіи приказаній.
Такъ какъ вы не морякъ, потому я долженъ вамъ пояснить, что къ этому отчаянному средству прибѣгается въ крайнихъ случаяхъ, а въ особенности когда корабль, подобію тому какъ нашъ, погружается въ воду. Но здѣсь и это средство не пригодилось ни къ чему: корабль не возвратилъ утраченнаго равновѣсія.
-- Мы тонемъ! закричалъ матросъ, который, выбѣжавъ изъ трюма корабля, убѣдился, что вода проникаетъ во внутрь.
-- Къ помпамъ! скомандовалъ капитанъ. Срубить большую мачту!
Стали выкачивать,-- мачта упала, но, вмѣсто улучшенія, ухудшила своимъ паденіемъ положеніе корабля. Придерживаемая тысячью канатовъ и веревокъ, бросаемая волнами, эта мачта сдѣлалась какъ бы тараномъ для стѣнъ корабля и громила ихъ своими ударами. Помпы не пригодились ни къ чему; выкачивали одно ведро воды, а двадцать на его мѣсто наплывало вновь во внутрь корабля.
Вдругъ, но особенному капризу бури, черное пятно, покрывавшее луну, отодвинулось и открыло половину ея щита, озаривъ свѣтомъ страшную картину ужаса.
Въ это самое время градъ, бѣлый какъ алебастръ, посыпалъ изъ тучъ въ косвенномъ направленіи и добивалъ насъ окончательно... а корабль все болѣе и болѣе погружался въ мрачную пучину. Въ жизни моей я не видѣлъ ничего ужаснѣе. Мы кинулись всѣ на кормовую часть корабля, торчавшую еще надъ водой. Здѣсь-то разразились теперь отчаяніе и ужасъ, предвѣстники близкой катастрофы. Супруга капитана выбѣжала изъ каюты, неся ребенка на рукахъ и ища спасенія подъ защитой мужа, который, увы! не могъ уже удѣлить никому спасенія. Онъ усадилъ ее возлѣ своихъ ногъ, чтобы вѣтеръ не дулъ такъ сильно на нее, и обратилъ снова все свое вниманіе на корабль, на людей, у которыхъ былъ теперь единственнымъ опекуномъ и отцемъ.
-- Срубить заднюю мачту! закричалъ онъ дрожащимъ отъ волненія голосомъ; бросить въ море все; что только можно! спустить на воду шлюпки.
Погибли безъ спасенія! подумалъ я въ это время.
Вода переливала уже чрезъ люки; священникъ, на колѣняхъ, сталъ читать отходныя молитвы.
Въ эти страшныя минуты у меня блеснула мысль... Не обращая вниманія на воду, все съ большимъ напоромъ стремившуюся внутрь, бросаюсь въ каюту, залитую уже почти до половины, хватаю кусокъ бумаги, пишу карандашомъ нѣсколько словъ, свертываю бумажку вмѣстѣ съ запиской Елены Робертсъ, кладу обѣ въ бутылку, а съ ними вмѣстѣ тысячу фунтовъ стерлинговъ банковыми билетами, втыкаю пробку, запечатываю какъ можно старательнѣе, однако спѣша, потому что вода стояла уже выше колѣнъ.