|
|
|
|
|
|
|
Mi pardonate, добрый мой хозяин.
|
Mi pardonate, мой синьор. Я тоже
|
|
Я имею те же склонности, что и вы;
|
Согласен с вами; даже очень рад,
|
|
Я рад, что не изменил своему намерению
|
Что вы решились мудрости сладчайшей
|
Собирать (как пчела) сладость сладостной философии
|
Всей сладостью насытиться; однако
|
|
Только вот, добрый хозяин,
|
Остережемся, добрый мой синьор,
|
|
Всегда мы будем восхищаться
|
|
|
Добродетелью и моральным учением,
|
Чтоб, нравственную мудрость изучая,
|
|
Не будем, прошу вас, ни стоиками, ни (бесчувственными) столбами,
|
Не сделаться из стоиков -- бревнами.
|
|
Но посвятим себя сдержанности Аристотеля
|
Чтоб, Аристотелю вполне отдавшись,
|
|
И не будем отвергать Овидия.
|
Овидия проклятью не предать.
|
Опровергайте логику в беседах с вашими знакомыми
|
О логике с друзьями рассуждайте,
|
|
И практикуйте риторику в обычной речи.
|
Риторику пускайте в разговоры
|
|
Используйте музыку и поэзию,
|
|
|
чтобы они оживляли вас;
|
Обыкновенные. Одушевляйте
|
|
Поэзией и музыкой себя,
|
|
|
Что же касается математики и метафизики,
|
А метафизикой -- без принужденья;
|
Занимайтесь ими, насколько сможете переварить.
|
И математикой вы занимайтесь;
|
|
Нет прибыли там, где нет удовольствия.
|
Что неприятно, то и не полезно.
|
Одним словом, сударь, изучайте то, что больше всего любите.
|
Ну, словом, нужно веселей учиться {*}.
|