Миклухо-Маклай Николай Николаевич
О диалектах некоторых аборигенных племен Малайского полуострова

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  

Н. Н. Миклухо-Маклай

  

<О диалектах некоторых аборигенных племен Малайского полуострова>

  
   Н. Н. Миклухо-Маклай. Собрание сочинений в шести томах
   Том 4. Статьи и материалы по антропологии и этнографии Юго-Восточной Азии и Австралии. Статьи по естественным наукам
   М.: Наука, 1994.
   OCR Бычков М. Н.
  

<1>

Рудименты языка оран-утан* Йохора

  

(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку1, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)

  
   * Оран-утан -- распространенное среди малайцев название диких бродячих племен внутренней части Малайского полуострова.
  
   ...Желание изучить обитателей внутренней части Малайского полуострова и определить их положение в антропологическом отношении побудило меня предпринять это путешествие. Мне казалось важным не откладывать его, так как я с самого начала предполагал, а теперь знаю по собственному опыту, что с каждым годом эта задача становится все более трудной и предоставляет все менее надежные точки опоры. Так обстоит дело, например, с родным языком оран-утан Йохора, который все более и более забывается и вытесняется малайским. Он не только исчезает с каждым годом, но смерть каждого из стариков, которые еще частично помнят язык своих предков, ведет к новому, никогда уже не восполнимому пробелу в наших знаниях о нем.
   Это вымирание языка, которое предшествует постепенному изменению физического типа, побудило меня тщательно собирать его остатки, чтобы спасти его от полной гибели. Всюду, где только я во время своего путешествия встречал оран-утан, я собирал их вокруг себя и записывал, как можно внимательнее прислушиваясь, все немалайские слова.
   Чтобы составить прилагаемый, столь неполный, словарь, я всегда должен был устраивать целое совещание, так как только некоторые старики не забыли отдельные слова своего исчезающего языка {Например, числительные языка оран-райет, обитающих по Палону (приток р. Муар), знал, да и то только до четырех, лишь один старик; ни один из его соплеменников не знал их; старик объяснил также, что раньше он знал названия и остальных чисел, но теперь забыл. Большинство молодых людей ограничивались ответом: старые люди знали древний язык, они же говорят только по-малайски.}.
   Записанные слова я читал вслух некоторым малайцам, хорошо знавшим свой язык; все они утверждали, что это слова не малайские; сам я не компетентен в этом вопросе и хотел бы поэтому узнать ваше мнение, так как оно будет иметь большое значение для решения вопроса о происхождении этих исчезающих народностей.
   Чисто антропологические наблюдения и исследования привели меня к признанию наличия меланезийского элемента (остатков первоначальной расы), который все более и более вытесняется в результате смешения с малайцами.
   Меня поразили в составленном перечне три слова, так как я нахожу их также и в своих заметках о папуасских диалектах, именно: "дак" (море) {Слово дак означает 'море' также и у папуасов гор Лимай на о. Люсоне, которых я посетил в 1873 г.1*}, "кой" (голова) {Кой и оой -- 'голова' также у папуасов гор Лимай.} и "таль" (хижина) {Таль -- 'дом' у папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее.}. Эти совпадения кажутся мне странными, но я должен категорически заметить при этом, что не делаю из них абсолютно никаких дальнейших выводов.
   Если эти старые языки еще не совсем забыты и утрачены, то этим мы обязаны одному суеверию, которое способствует их сохранению. Именно, существует поверье, что люди, которые добывают камфору в лесу и ищут для этого камфорные деревья, должны употреблять только старый язык, чтобы поиски их были успешны. Если они заговорят по-малайски, камфорные деревья исчезнут из виду или их глаза будут неспособны увидеть искомые деревья. Поэтому старый язык называется bahasa-kapur (камфорный язык)2. Те малайцы, которые живут в лесах, стараются вследствие этого поверья изучать камфорный язык2*.
   Каким образом возникло это поверье, мне кажется нетрудно объяснить. Во всяком случае, принадлежавшие к первоначальной расе племена, которые вели бродячий образ жизни в лесах, были особенно искусны в добывании продуктов леса. Позже там, где эти племена смешались с малайцами и вследствие этого более или менее изменили свой образ жизни, там, опять-таки, те люди, которые крепко держались за образ жизни и занятия своих отцов, были наиболее искусны в поисках различных продуктов родных лесов. Живя изолированно, скитаясь по лесам, они имели меньше случаев вступать в сношения с малайцами и, естественно, в большей степени сохранили свой родной язык, чем те, которые чаще общались с малайцами и держались по соседству с ними. Вот почему в сохранении старого языка, что шло рука об руку с сохранением прежнего образа жизни и навыков, стали видеть таинственное средство, обеспечивающее богатую добычу, которую они приносили из лесов домой. Это суеверие укоренилось в разных областях Йохора и еще долгое время будет спасать старый язык от окончательного исчезновения; даже когда значение отдельных слов будет забыто, они сохранятся в качестве настоящих "рудиментов", свидетельствующих о происхождении оран-утан.
   Я нашел невозможным точно разграничить отдельные диалекты и определить их число, но, вероятно, их много; это видно из наличия нескольких слов для. обозначения одного и того же предмета. Я соединил, несколько произвольно, собранные слова в два диалекта. В список вошли, как я уже говорил, только те слова, которые мне кажутся не малайскими3.
  

Диалекты оран-утан Йохора*

  
   * Так как оран-утан -- бродячие племена, мне кажется совершенно не важным точно указывать, где именно я записал то или другое слово4.
   **' означает, что конечный звук должен произноситься мягко.
   *** --- означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.
  
   солнце
   matbri
   tunkat
   земля
   atei
   atel'**
   море
   dak
   dak
   гора
   benum
   benum
   лес
   bri
   --- ***
   камень
   gmu
   ---
   огонь
   us', ul'5
   us'
   дым
   dilok ul'
   ---
   вода
   dak, diao
   diao
   хижина
   dol'
   tschendejia
   дорога
   swag
   prokn
   плантация6
   glokul'
   ---
   дерево
   delokn
   ---
   банан
   kei-kei
   diok7
   ротанг
   drein
   ---
   собака
   tiau, tchiau
   diaun
   тигр
   diagign
   tiasma
   свинья
   kumo
   kumokn8
   курица
   kampokn9
   ---
   мужчина
   limo
   simo
   женщина
   kodol'
   kodo, amai
   отец
   ita, mbai
   mba
   мать
   gado
   gado
   жена
   kimpotn
   ---
   ребенок
   knon
   ---
   сын
   limon'
   ---
   дочь
   kodc--kanit
   ---
   брат
   piatn
   ---
   голова
   koi
   bubon
   волосы
   suk
   suk
   глаз
   mot
   padingo
   нос
   mu
   ---
   рот
   bibir10
   snut
   язык
   lipes
   ---
   ухо
   ntokn
   ---
   рука
   tein
   ---
   палец
   tu11
   raan
   шея
   marokn
   ---
   грудь
   gnc--kampotn
   ---
   живот
   lopot
   ---
   спина
   bahoi
   ---
   нога
   ano--kompo,
   betit, lutat12
   ---
   ступня
   diokn
   ---
   палец ноги
   tschere-diokn
   ---
   penis
   lokn
   ---
   vagina
   katschen'
   ---
   хорошо
   bagali
   ---
   холодно
   tkat13
   ---
   жарко (горячо?)
   khob
   gohom
   смерть
   kobs
   ---
   есть
   intia, ntia
   ndia
   пить
   diao
   ---
   спать
   ietek
   ---
   ходить
   swag
   ---
   бегать
   palo
   ---
   рубить, резать
   nako
   ---
   сумпитан
   blahan
   ----
   стрела
   dama
   ---
   один
   moi
   moi14
   два
   npotn
   dua15
   три
   npe
   npe
   четыре
   prui
   npun
   пять
   ---
   massokn
   шесть
   ---
   pru
   семь
   ---
   tempo16
  
   По свидетельству малайцев, (племена) оран-утан Пахана, куда я теперь собираюсь отправиться, еще сохранили свои родные языки, которые совершенно не понятны малайцам. Так как там с бедными лесными людьми очень плохо обращаются и поэтому они живут еще более изолированно, чем здесь (в Йохоре), то я надеюсь добыть новые и более полные данные о языках этих исчезающих племен...
  
   Истана-Йохор, 28 мая 1875 г.
  

<II>

Кое-что о диалектах меланезийских народностей на Малайском полуострове

(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)

  
   ...Еще до того, как я получил ваш очень интересный для меня ответ на мое последнее письмо, я уже был в состоянии, в результате моего второго путешествия по Малайскому полуострову, его предвидеть {См. Miklucho-Maclay, Ethnologische Excursion in Johore // Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch Indië. 1875. D. 35. <см. с. 8--16 наст. тома>.}.
   В горах Пахана и Калантана и дальше на протяжении всего пути, вплоть до Сингоро и Лигора, я встретил меланезийское население. Эти люди, которые, вероятно, являются представителями первоначальной расы этих областей, по своему физическому типу принадлежат к меланезийскому племени. Ведя бродячий образ жизни, уходя под напором малайцев все дальше в горы и леса полуострова, они остались несмешанными и еще сохранили собственный язык.
   Мне посчастливилось во многих местностях найти это население, и я не упускал случая, наряду с антропологическим их изучением, собирать всюду, где только возможно, слова диалектов этих народностей. Хотя естествоиспытатель не много может сделать по части лингвистики, я взял на себя эту маленькую работу, которая, однако, потребовала от меня немало терпения и внимания; я сделал это потому, что, как я уже говорил в своем первом письме, эти языки постепенно исчезают, так как эти племена частью смешиваются с малайцами, частью вымирают. Я не могу делать никаких дальнейших заключений относительно родства этих диалектов с другими папуасскими языками, но все же составленный мною маленький словарь указывает на два интересных и немаловажных факта.
   Во-первых, на взаимную близость языков различных, живущих совершенно обособленно друг от друга, племен оран-сакай Пахана, Калантана, Сингоро.
   Во-вторых, что меня еще больше поразило, на языковую связь между сильно смешанными оран-утан Иохора и живущими очень далеко от них оран-сакай северной части полуострова. Тот факт, что обособленные, ничего не знающие одно о другом, племена всего полуострова от Иохора до Лигора (южный Сиам), лингвистически столь родственны друг другу, безусловно интересен. Он служит для меня новым доказательством правильности моего предположения, которое я высказал в начале этого года, еще до моего второго путешествия, что оран-утан Иохора, несмотря на большую примесь малайской крови, обнаруживают бесспорные следы меланезийского происхождения.
   Посылаю вам маленький список слов для сравнения диалектов этих племен и надеюсь, что мои выводы совпадут с вашим мнением относительно рудиментов языка оран-утан Иохора17.
  
   Диалекты оран-сакай,
   несмешанных племен внутренней
   части <полуострова>
   Диалекты оран-утан, смешанных
   племен внутренней части
   <полуострова>
  
   Улу-Ка-Лантан
   Ула-Патани
   Палон (Румпен)
   Улу-Индау
   1
   2
   3
   4
   5
   солнце
   kirkto
   merketo kirkto
   matbri
   tunkat
   луна
   --- х
   kitchi
  
   bulathah
   небо
   kte
   karé
  
  
   земля
   kliet
   tei
   atei
   atel' xx ate
   вода
   tom
   bateu tom
   dak
   diau, dak
   море
   tambü
   ---
   dak
   dak
   камень
   tmu
   kula, balu
   gmu
   gmu
   огонь
   oos
   oos
   us'
   us', ul'
   дым
   assin-oos
   ayei, eieioos
   ---
   dilok-us'
   гора
   benum
   butjak, tul'
   bnum
   benun
   лес
   kib, ghi
   dagib, daven
   bri
   bri
   хижина
   digos
   dign
   toi', dol
   tschendeya, dol
   дорога
   harten
   üb
   swag
   prokn
   лодка
   kupon
   diahu
   ---
   ---
   мужчина
   timkal'
   timkal'
   limo
   limo, simo
   женщина
   jalu
   badonn, kogn
   amai
   kodol', kodo
   отец
   äh
   äh
   mba
   ita, m'bai
   мать
   nah
   nau, bii
   ---
   gado
   брат
   tuh
   tuh, pah
   ---
   piatn
   сестра
   tuh-jalu
   iiau
   ---
   '---
   муж
   gai
   késsij
   limo, simo
   limon'
   жена
   knie
   kne
   ---
   kompotn
   ребенок
   auvakanit
   wogn, tanganet
   ---
   knon, knotsch
   дочь
   ---
   ---
   ---
   kodo-kanit
   голова
   kui
   kui
   ---
   koi
   волосы
   sok
   sogk
  
   suk
   лоб
   pti
   woos' pti
   ---
   ---
   нос
   mo
   mon
   ---
   mu
   глаза
   med
   med
   ---
   mot
   ноздри
   hajan-rnoh
   ---
   ---
   aanmanmno
   рот
   tinim18
   han', nis
   ---
   nut
   зубы
   harî
   nis
   ---
   limon'
   язык
   lentek
   lentek
   ---
   lipes
   ухо
   anten
   anten
   ---
   ntokn
   шея
   tenkok19
  
   ---
   marokn
   рука (от кисти до плеча)
   blin
   tenrin
   ---
   tein
   кисть руки
   pias
   pias
   ---
   tein
   грудь
   ahig
   klangis
   ---
   gno-kampotn
   живот
   iet
   tscheggen20
   ---
   lopot
   спина
   klappe21
   klappe
  
   bahoi
   зад
   hau
   hawe, puntschuk
   ---
   ---
   penis
   la
   metla
  
   lokn
   vagina
   tek
   kithanoi
   ---
   katchen'
   ноги, ступни
   gog
   jokn
   ---
   ano kompo22
   кровь
   muhum
   buhum
   ---
   ---
   кожа
   kiti
   kgitti
   ---
   ---
   есть
   atji
   tji
   ---
   intia, ntie
   пить
   budatsu
   amtom
   ---
   diao
   спать
   jazik
   teg23
  
   jetek
   ходить
   jaschib
   tschib
   ---
   swag
   бегать
   passit
   loi
   ---
   palo
   купать
   ilai
   anlai
   ---
   ---
   стоять
   njan
   kidjau
   ---
   ---
   звать
   kun
   kui
   ---
   ---
   резать
   tschakwen'
   tschatebo
   pako
   ---
   иди сюда
   tschibadoi
   do
   ---
   ---
   нож
   wuen'
   wen
   ---
   ---
   копье
   ad
   ad, matai
   ---
   ---
   сумпитан
   blau
   blau
   blahan
   ---
   стрела
   tela
   gon, tenlai
   dama
   ---
   яд для стрел
   gndok
   dok
   ipo24
  
   лук
   löd'
   loids
  
   ---
   слон
   gauii, gago
   tawai, aton
   ---
   ---
   носорог
   hagab
   koltos', karos'
   ---
   ---
   птица
   kawau
   kawot'
   ---
   ---
   курица
   manu25
   ---
   kampokn
   ---
   собака
   nian, assu26
   e, assu, ood
   tiau
   tschau, diaun
   аллигатор
   baul
   bai
   ---
   ---
   свинья
   gau
   bis
   kumo
   kmokn
   тигр
   o, patu, kmon', ija
   ogn, malen'
   djagign
   tiasma
   бамбук
   gnu
   ---
   ---
   ---
   банан
   kukeu
   kukeu" 42
   keikei
   diok
   Caladium
   sod
   taku
   ---
   ---
   cupu
   ---
   tjali
   ---
   ---
   один
   ---
   nai(?)
   moi
   moi
   два
   ---
   uii (?)
   potn
   dua
   три
   ---
   diu
   npe
   npe
   четыре
   ---
   ---
   prui
   npun
   пять
   ---
   ---
   ---
   massokn
   (?)27
   шесть
   ---
   ---
   ---
   pru(?)27
   семь
   ---
   ---
   ---
   tempo (?)27
  
   * --- означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.
   **' означает, что конечный звук произносится мягко.
  
   Ноябрь 1875 г.
   Эмпанг близ Бейтензорга.
  
   1* РАД. Добавлено: "Да -- 'море' в языке туземцев <группы> Агомес (или Хермит)".
   2* РАД. Добавлено: "У каян на Борнео при собирании камфоры также господствуют многие суеверия, как об этом сообщает Беккари (см. Giglioli Е. О. Beccari e suoi viaggi // Nuova Antologia. Sett. 1872)"28.
  

КОММЕНТАРИИ

  

О диалектах некоторых аборигенных племен Малаккского полуострова

  
   Печатается по: Sprachrudimente der Orang-Utan von Johor // Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde. 1876. D. 23. Afl. 3. Bl. 303-308; Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel // Ibidem. Bl. 309-312. Отдельный оттиск: Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel (Zwei Briefe an Otto Böhtlingk in St. Petersburg). Batavia. 1876. Перевод на английский язык: Dialects of the Melanesian Tribes in the Malay Peninsula // Journal of the Straits Branch, Royal Asiatic Society, 1878. No 1. P. 38-43.
   Впервые на русском языке: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 370-378, с опечатками и неточностями.
   В АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 46, 48) хранятся две записные книжки (далее: ЗК No 1 и ЗК No 2), в которых имеются записи слов из диалектов аборигенных племен Малаккского полуострова. Эти записи используются в примечаниях. Описание ЗК No 1 и ЗК No 2 см. на с. 451 т. 2 наст. изд.
   На хранящемся в АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 99) оттиске этой работы, напечатанной в 1876 г. в Батавии, имеются рукописные авторские добавления (РАД). Они учтены в нашем издании.
   Примечания 1 и 3 подготовлены Д.Д. Тумаркиным. Остальные примечания и введение к ним сделаны Е.В. Ревуненковой.
  
   1 О Бётлингке см. прим. 114 к дневнику "Первое путешествие по Малайскому полуострову" в т. 2 наст. изд.
   2 Камфорный язык (bahasa kapur) -- тайный язык, употребляемый сборщиками камфоры в качестве меры предосторожности против духов камфоры, которые подслушивают их разговоры (Wilkinson R.I. Malay-English Dictionary. Mytilene. 1932. P. 510).
   3 Миклухо-Маклай в записной книжке пишет, что слова отбирал очень тщательно, два раза проверял их (ЗК No 1. Л. 60 об.). Сначала в его список попало несколько малайских слов, которые не вошли в публикацию, например диохот (мал. jahat) -- 'нехорошо'. Но несколько малайских слов все же осталось (см. прим. 10, 12, 15, 19, 24--26). В ЗК No 1 (л. 60 об. -- 61) Миклухо-Маклай записывал слова кириллицей, а при подготовке списка к публикации перевел их на латиницу.
   4 В ЗК No 1 (л. 60 об.) место сбора слов указано довольно точно: между Атена (Тенан) и Индау (Эндау). Здесь обитают племена семелай и темок, которые в антропологическом отношении являются протомалайцами, т.е. близки к джакунам (относимым Миклухо-Маклаем к оран-утанам), во многом сходны с ними по образу жизни и культуре, НО говорят на южносенойских диалектах, входящих в мон-кхмерскую семью языков. По-видимому, слова из этих диалектов и записал Миклухо-Маклай. Джакуны говорят на диалектах, принадлежащих к малайско-полинезийской (австронезийской) семье языков. См. об этом: Ревуненкова Е.В. Н. Н. Миклухо-Маклай об аборигенах и малайцах Малаккского полуострова // Этнографическое обохрение. 1994. No 1. С. 134--148.
   5 В ЗК No 1 только усь.
   6 В ЗК No 1 более правильно -- 'огород'.
   7 В ЗК No 1 -- тиок.
   8 В ЗК No 1 -- кумок.
   9 В ЗК No 1 -- капокы.
   10 Bibir -- 'губы' (мал.).
   11 Звук, средний между русским и и ы, Миклухо-Маклай передает в латинице то как i (см. lipes, limo, limon), то как ü (например, tü). В кириллице этот звук он обозначает буквой ы (лыпес, лыма, ты).
   12 Betit (мал. betis) -- 'икра ноги', lutat (мал. lutut) -- 'колени'. Ano-kompo в ЗК No 1 переведено как 'ступня'.
   13 В ЗК No 1 'холодно' -- седе.
   14 В ЗК No 1 'один' -- мой, муй.
   15 В ЗК No 1 слово дуа зачеркнуто. Это малайское числительное.
   16 Слова, записанные Миклухо-Маклаем, но не включенные в публикацию: бри но бао -- 'дождь', лымон -- 'зубы', кортокн -- 'колено', дирки -- 'рыба' (ЗК No 1. Л. 60об.-61).
   17 По мнению современных исследователей, Миклухо-Маклай общался на северо-востоке Малакксйого полуострова (в верховьях рек Келантан и Патани) в основном с семангами, а не с сакаями (сеноями). Слова, проводимые в его втором письме О. Бётлингку, соответствуют лексике семангских племен батек де, кенсиу и некоторых других, а также лексике сеноиских племен, ленох ир и ленох джендженг, языки которых близки к семангским.
   Семангские и сенойские языки входят в мон-кхмерскую группу языков. См. Ревуненкова Е.В. Н. Н. Миклухо-Маклай... С. 137--142.
   18 В ЗК No 2 (л. 40,46), очевидно, правильнее: хаан -- 'рот', тыньш -- 'зубы'.
   19 3десь для обозначения шеи употреблено малайское слово tengkok.
   20 Миклухо-Маклай стремился уточнять значение слов. В ЗК No 2 (л. 46) чегн -- 'грудь'. Значение 'живот', очевидно, правильнее, так как совпадает по звучанию и значению со словом cjn у племени батек де, у которого, как недавно выяснилось, и был Миклухо-Маклай. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings and Prehistory in the Malay Peninsula // Oceanic Linguistics. Special Publication No 13. Austroasiatic Studies. Pt. 1. Honolulu. 1976. P. 1Q2; Endicott K. Batek Negritö Religion. Oxford. 1979. P. VIII.
   21 B 3K No 2 (л. 46) название для спины кро, что совпадает с материалами, собранными у различных семангских племен. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 102.
   22 В ЗК No 2 (л. 46) имеется слово калтун ('колено'), которое Миклухо-Маклай не включил в список. Это слово, как показали современные исследования, существует в большинстве семангских и сеноиских языков. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 109.
   23 B 3K No 2 (л. 46) слово тек ('спать') отнесено к сакаям Келантана, а не Патани.
   24 Ipo -- скорее всего, малайское слово ipoh -- 'яд растения Antaris toxicaris'.
   21 Manu -- очевидно, общеиндонезийское слово; ср. батакское тапик -- 'петух'.
   26 Assu (asu) -- общеиндонезийское слово со значением 'собака'.
   27 Миклухо-Маклай поставил вопросительные знаки, не будучи вполне уверен в точности своих записей. Как установили современные исследователи, числительные у племен семелай и темок близки по звучанию к собранным Миклухо-Маклаем:
  
   семелай
   темок
   пять
   misong
   misok
   шесть
   peruk
   peruk
   семь
   tempok
   tempo
   (Carey I. Orang asli. Kuala Lumpur. 1976. P. 264).
   28 Итальянский натуралист и путешественник О. Беккари проводил исследования на севере о. Борнео (Калимантан) в 1865-1868 гг. См. о нем также прим. 16 к дневнику "Бейтензорг-Амбоина" в т. 1 наст. изд.
  

Список сокращений

  

Архивы. Научные учреждения

  
   АГО -- Архив Русского географического общества. С.-Петербург
   АИЭА -- Архив Института этнологии и антропологии. Москва
   МАЭ -- Музей антропологии и этнографии. С.-Петербург
   ПФ ААН -- С.-Петербургский филиал Архива Российской академии наук
   РГО -- Русское географическое общество. С.-Петербург
   ЦГА ВМФ -- Центральный государственный архив военно-морского флота. С.-Петербург
  

Типы рукописей Н. Н. Миклухо-Маклая

  
   ЗК -- записная книжка
   РАД -- рукописное авторское добавление
   ч.р. -- черновая рукопись
  

Издания сочинений Н. Н. Миклухо-Маклая

  
   1940, 1941 -- Миклухо-Маклай Н. Н. Путешествия. Т. 1-2. / Подготовили к печати И.Н. Винников и А.Б. Пиотровский. М.; Л., 1940-1941.
   СС. Т. -- Миклухо-Маклай Н. Н. Собрание сочинений в пяти томах. М.: Л. Т. 1. Дневники путешествий (1870-1872). 1950; Т. 2. Дневники путешествий (1873-1887). 1950; Т. 3. Ч. 1. Статьи по антропологии и этнографии. 1951; Т. 3. Ч. 2. Статьи по зоологии, географии и метеорологии. 1952; Т. 4. Переписка и другие материалы. 1953; Т. 5. Рисунки и этнографические коллекции. 1954.
  

Отдельные произведения Н. Н. Миклухо-Маклая

  
   Программа предполагаемых исследований -- Программа предполагаемых исследований во время путешествия на острова и прибрежья Тихого океана Чтения -- Чтения Н. Н. Миклухо-Маклая в Географическом обществе в 1882 г.
  

Различные печатные источники

  
   Изв. ВГО -- Известия Всесоюзного географического общества (журнал). Ленинград
   Изв. ГГО -- Известия Государственного географического общества (журнал). Ленинград
   Изв. РГО -- Известия имп. Русского географического общества. С.-Петербург
   Кр. вест. -- Кронштадтский вестник (газета). Кронштадт
   На Берегу Маклая -- На Берегу Маклая: этнографические очерки. М., 1975.
   ЭО -- Этнографическое обозрение (журнал). Москва
   JEA -- The Journal of Eastern Asia (журнал). Singapore
   NTNI -- Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch-Indië (журнал). Batavia
   Petermann's Mittheilungen. -- Mittheilungen aus Justus Perthes' Geographischer Anstalt über wichtige neue Erforschungen auf dem Gésammtgebiete der Geographie / Von Dr. A. Petermann (журнал).
   Gotha. Proc. LSNSW -- The Proceedings of the Linnean Society of New South Wales (журнал). Sydney
   Verhl. BGAEU -- Verhandlungen der Berliner Gesellschaft für Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte. Приложение к журналу: Zeitschrift für Ethnologie, (журнал). Berlin
   ZE -- Zeitschrift für Ethnologie (журнал). Berlin
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru