Мицкевич Адам
Дозор
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Мицкевич Адам
(
yes@lib.ru
)
Год: 1846
Обновлено: 09/12/2013. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
А. А. Фета
(1846).
Адам Мицкевич
Дозор
Название в оригинале: Czaty.
пер. Афанасий Афанасьевич Фет
ДОЗОР
От садового входа впопыхах воевода
В дом вбежал, -- еле дух переводит;
Дёрнул занавес, -- что же? глядь на женино ложе --
Задрожал, -- никого не находит.
Он поник головою, и дрожащей рукою
Сивый ус покрутил он угрюмо;
Взором ложе окинул, рукава в тыл закинул
И позвал казака он Наума.
"Гей, ты, хамово племя! Отчего в это время
У ворот ни собаки, ни дворни?
Снимешь сумку барсучью и винтовку гайдучью
Да с крюка карабин мой проворней".
Взяли ружья, помчались, до ограды подкрались,
Где беседка стоит садова?я.
На скамейке из дёрна что-то бело и чёрно:
То сидела жена молодая.
Белой ручки перстами, скрывши очи кудрями,
Грудь сорочкой она прикрывала,
А другою рукою от колен пред собою
Плечи юноши прочь отклоняла.
Тот, к ногам преклонённый, говорит ей, смущённый:
"Так конец и любви, и надежде!
Так за эти объятья, за твои рукожатья
Заплатил воевода уж прежде!
Сколько лет я вздыхаю, той же страстью сгораю, --
И удел мой страдать бесконечно!
Не любил, не страдал он, лишь казной побряцал он --
И ты всё предала ему вечно.
Он -- что ночь -- властелином, на пуху лебедином
Старый лоб к этим персям склоняет
И с ланит воспалённых и с кудрей благовонных
Мне запретную сладость впивает.
Я ж, коня оседлавши, чуть луну увидавши,
Тороплюся по хладу ненастья,
Чтоб встречаться стенаньем и прощаться желаньем
Доброй ночи и долгого счастья".
Не пленивши ей слуха, верно, шепчет ей в ухо
Он иные мольбы и заклятья,
Что она без движенья и полна упоенья
Пала к милому тихо в объятья.
С казаком воевода ладят с первого взвода
И патроны из сумки достали,
И скусили зубами, и в стволы шомполами
Порох с пулями плотно дослали.
"Пан, -- казак замечает, -- бес какой-то мешает:
Не бывать в этом выстреле толку.
Я, курок нажимавши, сыпал мимо, дрожавши,
И слеза покатилась на полку".
"Ты, гайдук, стал калякать? Научу тебя плакать,
Только слово промолвить осмелься!
Всыпь на полку, да живо! сдёрни ногтем огниво
И той женщине в лоб ты прицелься.
Выше, вправо, до разу, моего жди приказу!
Молодца-то при первом наводе..."
Но казак не дождался, громко выстрел раздался
И прямёхонько в лоб -- воеводе.
<1846>
Примечания
Впервые -- в журнале "Отечественные записки", 1846, том XLV, No 3, отд. I, с. 44--45 с подзаголовком "Украинская баллада".
Оставить комментарий
Мицкевич Адам
(
yes@lib.ru
)
Год: 1846
Обновлено: 09/12/2013. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.