Мережковский Дмитрий Сергеевич
Гёте

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рукописные материалы


  

Д. С. Мережковский

Гёте

   Рукописные редакции. Подготовительные материалы. К статьям из "Вечных спутников"
   Д. С. Мережковский. Вечные спутники. Портреты из всемирной литературы
   С.-Пб., "НАУКА", 2007
  
   Наружность Гёте. "Орлиные очи". Самая целительная из книг. Наполеон и Гёте. "Vous êtes un homme. Das war ein ganzer Kerl!"1. Вечная юность. Влюбленность. Мариенбадская элегия. Связь с природой.
   Каменный гость. Смерть герцога и герцогини. Страдание. Гёте несчастный. "Wer nie sein Brot mit Tränen ass"2. "Вся моя жизнь -- труд и забота". Смерть сына. Non ignoravi me mortalem genuisse3. "Вперед! Вперед по могилам".
   Безобщественность. Спор Кювье с Сент-Илером в Париж<ской> Академии и Июльская революция.
   Бог -- в природе. Малиновка. Вездесущие Божие. Гёте и христианство. Религия бессмертия {бессмертия вписано}. Энтелехия, монада. Лай собаки. Смерть Гёте. "Передо мной лежал совершенный человек".
   Л. Толстой и Гёте. Почему нам, русским, урок этот особенно важен. Наши сомнения в кумире. "Свет христов просвещает всех". Ангел в II ч. "Фауста": "Wer immer strebend sich bemüht, der können wir erlösen"4. Здесь "Ключ к спасению Фауста" -- и спасению Гёте.
  

Мелочи для вступления

   I. 219 -- "Шекспир подал нам золотые яблоки в серебряных чашках... Но беда в том, что мы приобретаем серебряные чаши и валим в них картофель".
   Разговоры Гёте -- самая здоровая, самая целительная из книг. Ср. с диалогами Сократа, особенно Федоном. Если бы спросил ни во что не верующий и потерявший смысл жизни человек, какую книгу читать, -- я бы сказал: Разговоры Гёте.
   321. -- "Все благородные по природе".
   324. -- "Мы, как бильярдные шары, катимся по земному полю: когда им случается столкнуться, они еще дальше отскакивают друг от друга".
   II -- 17. -- "Ваше превосходительство, высказываете великие вещи, и я счастлив, что слышу их".
   69. -- "Правда -- алмаз, от которого лучи расходятся не в одну, а во многие стороны".
   135. -- "Я всегда в стороне от философии: точка зрения здравого человека, рассудка была моею". Не философ, не ученый {не ученый вписано}, а мудрец.
   Карл. 257. --
   Wie das Gestirn,
   Подобно светилу
   Aber ohne Rast,
   Без торопливости
   Drehe sich jeder
   Но без усталости
   Um die eigne las.
   Каждый вращайся
  
   Вкруг собственной тяжести.
   Вечная юность. I. 40. -- Влюблен в 70 л<ет>. Мариенбадская элегия. Прицепил шелковый шнурок {Было: чулок} к сафьяновому переплету.
   42. -- Весь был исполнен веселости, силы и молодости. 55. -- Мариенб<адская> эл<егия>. Сидел в белом фланелевом шлафроке и ноги у него было завернуты в шерстяное одеяло. 57. Старость -- причина болезни. 64. -- "Надо часто делать глупости, чтобы возыметь смелость прожить еще".
   I. 181--182. -- Наружность Гёте по Теккерею. "Необыкновенно черные, блестящие, пронзительные глаза -- как у Мельмота путешественника, который заключил договор "с некоторым лицом"... Я ощущал перед ним страх..." -- "Орлиные очи". -- Все {Было: Глубокие} I. 16. -- "Мужественное загорелое лицо в складках, и каждая складка полна выражения" {I. 16. -- "Мужественное загорелое лицо в складках, и каждая складка полна выражения" вписано} лицо в глубоких складках -- морщинах, полное выражения. Странно, жутко {Странно, жутко вписано} -- молодые юношеские {юношеские вписано} глаза в старом, древнем лице. "Гёте стариком был еще красивее, чем молодым человеком" {"Гёте стариком был еще красивее, чем молодым человеком" вписано}. В них -- "демоническое", божеское для нас, грешных {для нас, грешных вписано}, или бесовское для благочестивого христианина.
   Каменность, тяжесть и холод нездешний...
   "О тяжело пожатье каменной его десницы!"
   I. 186 -- "Ему через несколько дней будет 80... Но ни в чем он не чувствует себя готовым и законченным: он кажется человеком вечной неразрушимой юности. Похож на Фауста, который выпил волшебного снадобья, эликсира второй юности {Похож на Фауста, который выпил волшебного снадобья, эликсира второй юности вписано}.
   202. -- Стрельба из лука. Точно Аполлон, состарившийся телом, но одушевленный несокрушимой юностью. -- "Или старость меня покидает, или снова доброй становится".
   Связь с природой. "С природой одною он жизнью дышал, ручья разумел лепетанье, и говор древесный листов понимал, и чувствовал трав лепетанье; была ему звездная книга ясна и с ним говорила морская волна".
   I. 63. -- "Сегодня мы празднуем рождение нового солнца!". "Всякий год он чувствует слабость и уныние перед самым коротким днем".
   186. Детское и божественное любопытство к природе.
   326. -- "Я сравниваю землю с огромным живым существом, которое постоянно вдыхает и выдыхает".
   Наполеон и Гете.
   I. 74--75. -- Свидание в Эрфурте 1808 г. -- "Вы человек вполне". Wiess 149. -- "M Goethe, vous êtes un homme"5. Оба -- дети солнца. Рыбака Узнали {Было: Рыбака} друг друга и обрадовались. Рыбак рыбака чует издалека. Они должны были встретиться. Они -- из одного -- из революции.
   I -- 227. -- "Наполеон был кратким изображением мира".
   II -- 58. Наполеон был молодец: он находился постоянно в состоянии непрерывного просветления.
   II -- 260. -- "Ein ganzer Kerl!". 403. Мертвое тело Гёте: "передо мной лежал совершенный человек". -- 331. -- "Наполеон был, кажется, демоническое существо? -- Вполне. В такой высокой степени, что с ним нельзя сравнить никого другого... В моей натуре демонического нет, но я ему подчинен".
   Гете -- несчастный.
   I. 84. -- "Меня всегда считали за особенного счастливца. Я не стану жаловаться... Однако моя жизнь была только труд и работа... Вряд ли за свои 75 лет я провел 4 недели в свое удовольствие... Моя жизнь была вечным скатыванием камня, который надо было поднимать снова".
   Каменный гость. "О тяжело пожатье каменной его десницы!". Но это обман зрения. Он -- такой же человек, как мы, из плоти {из плоти вписано} на нем не мрамор, а тело. Также страдает, как мы.
   II. 265. -- "Немецкий писатель -- немецкий мученик!".
   II. 297. -- Смерть сына. Non ignoravi me mortalem genuisse. "Вперед! Вперед по могилам". 298. -- Он был вполне спокоен и ясен духом. 299. -- Потерял 6 ф<унтов> крови -- едва не умер. Уже думал о работе, о II части Фауста "До веселого свидания". После быстрого исцеления обратил все свое внимание на 4 а<кт> Фауста и окончание IV гл.<авы> Правды и поэзии6. Ср. со смертью Герцогини-матери и герцога в "Бессмертии"7.
   Gedichte I 99. -- "Wer nie sein Brot mit Tränen ass". -- "Кто никогда не ел хлеба своего со слезами; кто никогда не просиживал горестных ночей на постели своей, плача, -- тот вас не знает, Силы Неба!".
   Wiess. 100. -- Во время писания Вертера, думает о самоубийстве. Никогда не ложился спать, не имея кинжала решил {Далее зачеркнуто: рядом с постелью} убить себя -- только не уверен в часе, не уверен в минуте: il n'est plus maître de l'instant quand va le soir {Было: будут}.
   Общественность. Непонимание революции.
   I. 71. -- брюзжит: "Как вяла и слаба стала самая жизнь в эти два оголтелые столетия!". I -- 245. -- "Наш скверный век!". II -- 74. -- "Мир созрел для страшного суда". 115. -- то же.
   I. 93. -- Люди всегда будут колебаться... одна часть страдать, а другая благоденствовать, и не будет конца борьбе... либералы могутв болтать... Но роялистам речи ни к чему... им следует действовать... рубить головы и вешать... Я всегда являлся роялистом...
   I. 106. Французская революция велась при помощи подкупа.
   II. 238. -- "Я останусь одиноким! Я сравниваю себя с человеком, который во время кораблекрушения схватился за доску, которая может поднять только одного: он один и спасается, а все остальные горестно тонут".
   I. 118. -- "Я был вполне одинок". II -- 157. -- "Приходится жить одному". II. 214. -- "Полноте. Оставьте эту публику, о которой я слышать не могу!..". II -- 105. -- "Мои сочинения никогда не станут всенародными... Они написаны для отдельных личностей". 310. "В искусстве личность -- все".
   I. 187. "Я посвятил народу и его просвещению всю свою жизнь". 188. -- "Я не знаю, чем я когда-нибудь погрешил против народа, а между тем признаю раз навсегда, что я не друг народа... Я ненавижу всякий насильственный переворот... Всякие скачки мне противны, п<отому> ч<то> они противны от природы... Роза не может цвести в конце апреля...".
   189. -- "И вот говорят, что я государев холоп". Связь непонимания революции с непониманием христианства. Катастрофичность, прерывность развития.
   223. Воля разложения, регресса -- субъективна; творческая воля -- объективна. 273. "К чему нам излишки свободы, когда мы ими не можем воспользоваться? Мещанин столь же свободен, как дворянин, пока держит себя в известных, предназначенных ему пределах, в которых родился".
   II -- 9. -- "Необходимость возбуждает ум; вот почему мне нравится ограничение свободы печати". Розга возбуждает кровообращение. -- 234. -- "Все разумные люди должны быть умеренными либералами... При помощи мудрого прогресса постепенно {постепенно вписано} устранять общественные недостатки, без насильственных мер".
   273. -- "Не разрушать а сохранять и воздвигать".
   291--293. Июльская революция и спор между Кювье и Жоффруа де Сент-Илером. -- "Мы, любезнейший, никогда не понимали друг друга... Отныне будут взирать в таинственную мастерскую Бога...".
   Религия -- знание. Бог в природе.
   II -- 40. -- "Мы все бродим ощупью посреди тайны и чудес".
   II -- 54. -- "Бог жалеет вопиющих к нему воронят".
   II -- 55. -- "Вездесущие Божие: всюду распространяет и насаждает частицы своей бесконечной любви".
   II -- 144. -- "Растение развивается от узла к узлу и заканчивает цветком и семенем. Не иначе и в животном мире. Гусеница, солитер растут от узла к узлу и наконец образуют голову. Пчелы производят матку; народы -- героев".
   II -- 146. "Божество в первичных явлениях, в живом, а не в мертвом. Рассудок не достигает природы; человек должен возвыситься до высочайшего разума, дабы прикоснуться к Божеству". Ср. с Бергсоном.
   III9 -- 149. "Высшее, что может достичь человек есть чувство удивления, и когда первичное явление природы приводит его в изумление, он должен быть доволен... Тут предел".
   III10 -- 293. -- "Во что обратится исследование природы, если мы станем только аналитическим путем иметь дело с отдельными частями природы и не будем чувствовать дыхания Божия (Духа Св<ятого>), которое предписывает направление каждой частице".
   II -- 368--369. -- Матка-малиновка вернулась к птенцам в клетку. "Такая любовь тронула меня до сердца".
   "-- Глупый вы человек, -- сказал Гёте, улыбаясь многозначительно, -- если бы верили в Бога, то не удивлялись бы... Природа в Нем, и Он в природе... Всюду распространена Божественная сила и всюду действует высшая любовь... Символы вездесущности Божией...".
   395. -- "Бог не почил от дел".
   415. -- "Существуют первичные явления, божественную красоту которых не следует разрушать... Наука и вера существуют не ради того, чтобы уничтожить друг друга, а чтобы восполнить...".
   Гёте и Христианство.
   I. 79. -- "Я верил в Бога и в природу... но этого было мало... я должен был еще верить, что 3 = 1 и 1 = 3. Это противоречило чувству правды в моей душе и притом я вовсе не видел, к чему бы это послужило". Гёте -- Марфа, которая печется о многом. Часть Марии благая -- не его часть11. Но ведь сама природа похожа на Марфу в своем буколическом разнообразии. Отступление от Христа, или отступление Христа от человека.
   II -- 307. "Когда давно не изучаешь евангелистов, то снова дивишься нравственному величию лиц. Категорический императив". -- "Особенно вы найдете категорический императив веры, который Магомет простер еще дальше". Религия не Сына, а Духа Утешителя. Сын огорчает, а Дух утешает.
   II. 392. -- "Все же я считаю все четыре Евангелия вполне подлинными, п<отому> ч<то> в них чувствуется отблеск того величия, котор<ое> исходит от личности Христа, величия столь божественного, насколько божественное может проявиться на земле... Лежит ли в моей природе почитание солнца? Вполне!.. Но расположен ли я преклониться перед костью большого пальца апостолов Петра и Павла? -- Пощадите меня и отстаньте от меня с вашими глупостями!". Selbstzeugnisse12. 203. Венецианские эпиграммы на Христа:
   Folgen mag ich dir nicht...13. О воскресении: Schelmen, ich trug ihn ja weg...14.
   206. -- Называет себя "старым язычником".
   208. -- "Mir bleibt Christus immer ein höchst bedeutendes, aber problematisches Wesen"15.
   217. "Mag die geistige Kultur nur immer fortschreiten, -- über die Hoheit und sittliche Kultur des Christentums, wie es in dem Evangelium schimmert und leuchtet, wird es nicht hinaus kommen"16.
   225. -- Гретхен -- Фаусту: "du hast kein Christentum"17.
   Овечий запах христианства был ему противен. Но львиного хищного запаха ("гнев Агнца, Агнец -- Лев") он совсем не знал, не мог знать в своей страсти и в своей воле {и в своей воле вписано}.
   Бессмертие и земная жизнь.
   I. 47. "Всякое мгновение имеет бесконечную ценность, п<отому> ч<то> оно представляет вид вечности.
   I. 95. -- "Заниматься идеями о бессмертии могут только высшие сословия, и особенно женщины, которым нечего делать. Но человек деловой оставляет Selbstzeugnisse. 138. -- "Ein tüchtiger Mensch" {Selbstzeugnisse. 138. -- "Ein tüchtiger Mensch" вписано}18 будущую жизнь в покое и приносит пользу настоящей Vivere memento {Vivere memento вписано}19.
   I. 122. -- Против нас заходило солнце. Гёте задумался и затем сказал словами древнего поэта: "И заходя, остается все таким же светлым!" "Наш дух есть существо, природа которого вполне неразрушима и непрерывно действует из вечности к вечности; он подобен солнцу, которое заходит только для нашего земного ока, но в сущности никогда не заходит и светит непрерывно...".
   I. -- 166. -- "Самое важное искусство -- суметь ограничить себя". 167. -- "Что значит быть действительно великим в одном деле...". Деятельность Гёте. Прагматизм. Против мистики -- за религию. 215. -- "Не добро прикасаться к божественным тайнам".
   II -- 65. -- Энтелехия. Физическое чувство бессмертия у Гёте. Энтелехия дает преимущество вольной юности. "Душа" -- слишком христианское, церковное слово. Энтелехия -- слово из Аристотеля.
   331. -- "Демоническое -- то, что не решается при помощи разума и рассудка". 66. "Демоническое". 249. -- "То, что мы зовем энтелехией, Лейбниц назвал "монадою"". 317. "Веришь в нечто демоническое: перед ним благоговеешь, но не осмеливаешься объяснять его". 327. Гёте эту неизъяснимую мировую и жизненную загадку обозначает словом "демоническое". Когда он описывает ее сущность, то мы чувствуем, что так оно и есть, и кажется, что перед некоторыми глубинами нашей жизни подымается завеса.
   II. 83. -- Смерть герцога. -- "Нам, бедным смертным, ничего не остается, как терпеть и жить настолько хорошо и долго, как придется".
   136. "Для меня убеждение в высшей жизни истекает из понятия деятельности; если я работаю без отдыха до конца, то природа обязана даровать мне иную форму существования, когда нынешняя форма уже не в силах удержать мой дух".
   И. _ 204. -- "Я не сомневаюсь в будущей жизни; но мы бессмертны не одинаково, и чтобы в будущей жизни обнаружиться как великая энтелехия, надо быть ею".
   II. -- 243. Смерть герцогини-матери. Гёте был близок к ней более. "Он сидит за столом и ест суп, как будто ничего не случилось... Он чувствовал не как мы... Он сидел перед нами, как высшее существо, которому недоступны земные страдания".
   244. -- "Я принуждаю себя работать, чтобы не свалиться и твердо {твердо вписано} перенести эту внезапную разлуку... В смерти есть нечто до того странное, что мы считаем ее невозможною... до того насильственное, что для остающихся она не проходит без глубокого потрясения".
   273. -- "Вот умер Земмерлинг, едва дожив до 75 л. Что за несчастные создания люди: у них нет смелости прожить дольше! Я за то и хвалю моего друга Бентама, этого высокорадикального болвана, что он несколькими неделями старше меня, а держится крепко...".
   366. Перед черепом Шиллера Selbstz. 143! {Selbstz. 143! вписано} "Kein Wesen капп zu nicht zerfallen"20.
   "Кто вечно трудится стремясь, того спасти мы можем".
   II ч. Фауста 189. -- Ангелы: Wer immer stebend sich bemüht, Den können wir erlosen.
   370. -- "Кто век трудяся, жил душой, тот стоит искупленья".
   "В этих строках заключается ключ к спасению Фауста", -- к спасению Гёте.
   403. "Я подивился на божественное великолепие этих членов -- передо мной лежал совершенный человек".
   Смерть Гёте.
   II. 371. -- Окончив II ч. Фауста, Гёте был чрезвычайно счастлив, видя, что достиг наконец цели, к которой стремился так долго: "На остальную жизнь я теперь могу смотреть, как на простой подарок, и мне теперь в сущности все равно, напишу ли я еще что-нибудь и что именно". -- Ныне отпущаеши раба твоего21. Насыщен днями22. Создан для смерти. Как св. Франциску одинаково хорошо жить и умереть.
   403. -- Мертвое тело Гёте. "Я подивился на божественное великолепие этих членов -- передо мной лежал совершенный человек". Опять физическое чувство бессмертия. "Восторг заставил меня позабыть, что бессмертный дух оставил эту оболочку".
   406. -- Разговор с Фалком о бессмертии в 1813 г., когда умер Виланд: "В природе не может быть и речи об уничтожении таких высоких душевных сил: природа никогда не расточает так своих сокровищ..." -- "Смерть зависит от нашего произвола...".
   408. -- "В минуту смерти властвующая монада освобождает своих подданных монад. Смерть -- преставление".
   410. -- "Опасность быть захваченными и подчиненными низшей, но сильной монадой". Лай собаки. Гёте подошел к окну и закричал: "Ухищряйся, как хочешь, ларва, но меня ты не захватишь в плен!" -- "Эта низкая сволочь важничает свыше меры... В нашем планетном закоулке мы принуждены жить с настоящими подонками монады и если на других планетах узнают о том, то такое общество не принесет нам чести".
   412. -- "Монады принимают участие в радостях богов, как блаженные, сотворческие силы... Они сами собой идут со своих звезд; кто может их удержать? Я уверен, что я, тот самый, что перед вами, уже тысячу раз жил и еще возвращусь тысячу раз!".
   414. -- "Человек -- беседа бога с природой. Я не сомневаюсь, что на других планетах эта беседа может быть выше, глубже и разумнее".
   416. -- "Я никогда ни раньше, ни позже не видел Гёте в таком настроении, как в день похорон Виланда".
  

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

   ВЕ -- журнал "Вестник Европы".
   ВИЛ -- журнал "Вестник иностранной литературы".
   ВС -- Мережковский Д. С. Вечные спутники. Портреты из всемирной литературы. СПб., 1897.
   "Записки" -- Записки А. О. Смирновой. (Из записных книжек. 1826--1845 гг.). СПб.: Изд. ред. "Северного вестника", 1895. Ч. 1.
   МИ -- журнал "Мир Искусства".
   HB -- газета "Новое время".
   Опыты -- Мишель Монтень. Опыты: В 3 кн. / Изд. подгот. А. С. Бобович, Ф. А. Коган-Бернштейн, Н. Я. Рыкова, А. А. Смирнов. 2-е изд. М.: Наука, 1979. (Серия "Литературные памятники").
   ПСС17 -- Мережковский Д. С. Полное собрание сочинений: В 17 т.
   СПб.: М. О. Вольф, 1911--1913.
   ПСС24 -- Мережковский Д. С. Полное собрание сочинений: В 24 т. М.: И. Д. Сытин, 1914.
   ППМ -- Письма Плиния Младшего. Книги I--X / Изд. подгот. М. Е. Сергеенко, А. И. Доватур. 2-е изд. М.: Наука, 1984. (Серия "Литературные памятники").
   "Разговоры" -- Разговоры с Гёте, собранные Эккерманом, в пер. с нем. Д. В. Аверкиева. Ч. 1--2. СПб.: Изд. А. С. Суворина, 1891.
   РБ -- журнал "Русское богатство".
   РМ -- журнал "Русская мысль".
   РНБ -- Российская национальная библиотека (С.-Петербург).
   РО -- журнал "Русское обозрение".
   PC -- газета "Русское слово".
   СВ -- журнал "Северный вестник".
   ТГ -- "Театральная газета".
  

РУКОПИСНЫЕ РЕДАКЦИИ. ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ К СТАТЬЯМ ИЗ "ВЕЧНЫХ СПУТНИКОВ"

   В данном разделе публикуются подготовительные материалы к ВС: черновой вариант 1-го раздела статьи "Марк Аврелий", "Выписки и заметки о Монтане", "Монтань", план и выписки к статье "Гёте".
   В примечаниях восстановлены зачеркнутые фрагменты текста.
   Выделения в тексте принадлежат Д. С. Мережковскому.
  

ГЁТЕ

   Автограф: ИРЛИ. No 24224.
   Выписки к статье "Гёте" были сделаны Мережковским из русского издания "Разговоры с Гёте, собранные Эккерманом" в переводе с немецкого Д. В. Аверкиева (Ч. 1, 2) (СПб.: Изд. А. С. Суворина, 1891). Мережковский помечал том и страницу, на которых расположены цитаты. Выпискам из "Разговоров" предпослан план из 6 пунктов, согласно которому написана статья. В ходе работы над статьей некоторые фрагменты "Разговоров" заняли иное в сравнении в первоначальным замыслом место, однако Мережковский в целом оставался в пределах своего плана. Поскольку текст статьи "Гёте" и выписки к ней во многом совпадают, комментируются только те фрагменты рукописи, которые не нашли отражения в статье.
  
   1 "Vous êtes un homme. Das war ein ganzer Kerl!". -- Вы человек (фр.). Совершенный человек (нем.).
   2 "Wer nie sein Brot mit Tränen ass". -- Кто никогда не ел хлеба своего со слезами (нем.).
   3 Non ignoravi me mortalem genuisse. -- Я знал, что рожден смертным (лат.).
   4 "Wer immer strebend sich bemüht, Den können wir erlösen". -- "Кто вечно трудится, стремясь, Того спасти мы можем" (нем.).
   5 "M. Goethe, vous êtes un homme". -- Г. Гёте, вы -- человек (фр.).
   6 "Правда и поэзия" -- автобиографическая книга Гёте "Из моей жизни. Поэзия и правда" (Ч. 1--4, 1811--1833).
   7 "Бессмертие" -- эпиграмма Ф. Шиллера (1795--1796).
   8 ...il nest plus maître de l'instant quand va le soire. -- он больше не хозяин мгновения, когда наступает вечер (фр.).
   9 III -- здесь описка; далее цитируется 2-я часть "Разговоров".
   10 III -- цитируется 2-я часть "Разговоров".
   11 Гете -- Марфа, которая печется о многом. Часть Марии благая -- не его часть... -- Речь идет о Марии, сестре Лазаря, воскрешенного из мертвых Господом. В Евангелии от Луки -- Мария "сидела у ног Иисуса и слушала слово, тогда как Марфа заботилась о большом угощении" (10, 39).
   12 Selbstzeugnisse -- Свидетельства (нем.).
   13 Folgen mag ich dir nicht... -- Я за тобой не пойду (нем.).
   14 Schelmen, ich trug ihn ja weg... -- Шельмы, я унес его прочь (нем.).
   15 "Mir bleibt Christus immer ein höchst bedeutendes, aber problematisches Wesen". -- Для меня Христос навсегда останется существом в высшей степени значительным, но загадочным (нем.).
   16 "Mag die geistige Kultur nur immer fortschreiten, -- über die Hoheit und sittliche Kultur des Christentums, wie es in dem Evangelium schimmert und leuchtet, wird es nicht hinaus kommen". -- Духовная культура должна всегда продвигаться вперед, -- о величии и моральной культуре христианства, которая становится явной в Евангелии; это оттуда не исходит (нем.).
   17 ..."du hast kein Christentum". -- "ты не христианин" (нем.).
   18 "Ein tüchtiger Mensch". -- Сильный человек (нем.).
   19 Vivere memento -- Помни о жизни (лат.).
   20 "Kein Wesen kann zu nicht zerfallen". -- Ни одно существо не может распасться в ничто (нем.). Имеется в виду запись от 15 мая 1831 г.: "В то же время Гёте окончил два замечательные стихотворения: Перед черепом Шиллера и Kein Wesen капп zu nicht zerfallen. Он пожелал обнародовать и эти стихи, и мы поместили их в конце обоих отделов".
   21 Ныне отпущаеши раба твоего. -- Лк. (2, 29).
   22 Насыщен днями. -- Быт. (35, 29).
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru