Написать рассказ из жизни животных -- вещь очень трудная вообще. А написать его так, чтобы у зверей не было человеческих свойств, чтобы они не говорили литературным языком или не подделывались под детский лепет, чтобы это были действительно звери, а не очеловеченные животные, -- еще труднее. Вполне понятно потому, что только очень немногие писатели справляются с этой нелегкой задачей и что самые лучшие из них, вплоть до Лафонтена и Киплинга, не свободны от этого недостатка.
"Рассказы о животных" составляют в данном случае счастливое исключение. Перго не подменивает зверя человеком и не сближает животных с детьми. Во всех рассказах он суров, как природа и ее животный мир, но вместе с тем он очень прост. Все его описания проникнуты одною мыслью: в минуты страдания и опасности человек ближе к зверю, но и зверь в такие минуты ближе и понятнее человеку. Благодаря этому и люди в рассказах Перго не заслоняют животных, а показаны, в своем общении с ними, как-то по-новому, иногда с большой силой и неожиданной яркостью.
Есть в рассказах Перго еще одна положительная черта. По большей части социальный облик автора, который пишет о животных, проступает всегда очень четко и ясно. Так, например, у Киплинга -- писателя империалистической Англии -- почти всегда можно уловить, в его рассказах о животных, нотки правящего класса: его мангуст -- слуга белых людей, англичан. Звери Перго никому не служат: они живут свободной жизнью, приобщая нас к горестям и радостям бытия.
1927
Примечания
Перго Л. Рассказы о животных. Пер. с франц. Б. Филипповой. Под ред. Д. М. Горфинкеля. М.--Л.: ГИЗ, 1927, с. 3-4. Без подписи (атрибуция С. В. Василенко, по сопоставлению с текстом подписанной внутренней рецензии на оригинальное издание -- см. Приложения, No 258). Под именем Мандельштама впервые напечатано: Слово, с. 27 (публ. С. В. Василенко и Ю. Л. Фрейдина).