Львов Николай Александрович
Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго...

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

ПЕСНЬ НОРВЕЖСКОГО ВИТЯЗЯ

ГАРАЛЬДА ХРАБРОГО,
из древней исландской летописи Книтлинга сага,  господином Маллетом выписанная и в "Датской истории" помещенная, переложена на российский язык образом древнего стихотворения с примеру "Не звезда блестит далече в чистом поле..."

             Корабли мои объехали Сицилию,
             И тогда-то были славны, были громки мы.
             Нагруженный мой черный корабль дружиною
             Быстро плавал по синю морю, как я хотел.
             Так, любя войну, я плавать помышлял всегда;
             А меня ни во что ставит девка русская1.
   
             Я во младости с дронтгеймцами в сраженье был,
             Превосходнее числом их было воинство.
             О! куда как был ужасен наш кровавый бой!
             Тут рукой моею сильной, молодецкою
             Положен на ратном поле молодой их царь;
             А меня ни во что ставит девка русская.
   
             Нас шестнадцать только было в корабле одном.
             Поднялась тогда на море буря сильная,
             Нагруженный наш корабль водой наполнился,
             Но мы дружно и поспешно воду вылили,
             И я с той поры удачи стал надеяться;
             А меня ни во что ставит девка русская.
   
             Не досуж ли, не горазд ли я на восемь рук?
             Я умею храбро драться и копьем бросать,
             Я веслом владеть умею и добрым конем,
             По водам глубоким плавать я навык давно;
             По снегам на лыжах бегать аль не мастер я?
             А меня ни во что ставит девка русская.
   
             Неужель та девка красная подумает,
             Что тогда я сбруей ратной не умел владеть,
             Как стоял в земле полуденной под городом,
             И в тот день, как с супостатом битву выдержал,
             Не поставил богатырской славе памятник?
             А меня ни во что ставит девка русская.
   
             Я рожден в земле высокой, во Норвегии,
             Там, где из лука стрелять досужи жители;
             Но чего мужик боится, я за то взялся:
             Корабли водить меж камней по синю морю,
             От жилой страны далеко по чужим водам;
             А меня ни во что ставит девка русская.
   
   1 Можно бы сказать, как в подлиннике: "а меня всё презирает девка русская"; но "презирает", мне показалось, не будет отвечать слогу богатырских лет.
   
   Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго... -- Отдельное издание с текстом стихотворения на русском и французском языках и с предисловием (СПб., 1793). Печ. по кн.: Поэты XVIII века. -- Т. 2. -- С. 211--212. "Песнь" -- стихотворное переложение одного из старейших памятников скандинавской литературы; источником текста для Н. А. Львова стал французский прозаический перевод, почерпнутый из второго издания "Истории Дании" П.-А. Малле: Mаllet P.-H. Histoire de Dannemarc. Genève. Vol. 1-6. 1763.
   Гаральд Храбрый (1015--1066) -- король Норвегии (с 1047 г.), женившийся в 1045 г. на дочери великого князя киевского Ярослава Мудрого (978--1054) Елизавете.
   Дронтгеймцы -- жители Дронтгейма, северной области Норвегии.
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru