Левинсон Андрей Яковлевич
Шарль Ван-Лерберг. "Пан". В переводе С. А. Полякова
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Левинсон Андрей Яковлевич
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1897
Обновлено: 20/08/2025. 4k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Критика
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Шарль Ванъ-Лербергъ. "Панъ"
. Въ переводѣ С. А. Полякова. Москва 1908. Книгоиздательство "Скорпіонъ". Стр. 186. Цѣна 1 р. Собранныя въ изданной "Скорпіономъ" книгѣ произведенія покойнаго бельгійскаго поэта Лерберга появлялись, въ теченіе послѣднихъ двухъ лѣтъ, на страницахъ журнала "Вѣсы"; вторичная попытка популяризировать у насъ Лерберга достаточно оправдана неоспоримыми поэтическими красотами его твореній. Нельзя не пожалѣть, однако, что переводчику пришлось дѣйствовать по линіи наименьшаго сопротивленія и перевести лишь драматическія произведенія этого лирика par exellence.-- Ознакомленіе съ такой, напримѣръ, вещью, какъ пьеска "Они почуяли", позволяетъ намъ оцѣнить всю стихійность, всю психологическую необходимость того знаменательнаго движенія "молодой Бельгіи", во главѣ котораго сталъ Метерлинкъ. Мы поражаемся глубокимъ внутреннимъ и формальнымъ сходствомъ между "Представленіями для театра маріонетокъ" Метерлинка ("Тамъ внутри", "Вторженіе смерти"), драмами Лемонье -- и маленькой трагедіей Лерберга, сходствомъ, не обусловленнымъ подражаніемъ; убѣждаемся, что весь этотъ своеобразный театръ обнаженной души представляетъ собой (если оставить въ сторонѣ несомнѣнную наличность въ немъ духа рекламы и намѣренной оригинальности) коллективный порывъ стремящейся къ красотѣ націи.
Первое мѣсто въ книгѣ занимаетъ сатирическая комедія "Панъ"; въ ней умѣло слиты два теченія, два замысла, оживляющіе своимъ контрастомъ нѣсколько монотонное развитіе дѣйствія: буйный порывъ освободившейся плоти, свѣтоносной радости жизни наряду съ ироническимъ изображеніемъ мѣщанской среды, неожиданно ставшей лицомъ къ лицу съ чудомъ -- появленіемъ древняго бога Пана въ данномъ церковномъ приходѣ я административномъ участкѣ. Сцена совѣщанія духовныхъ и свѣтскихъ властей по вопросу объ урегулированіи положенія Пана, какъ будущаго члена общины -- шедевръ тонкой юмористики, прекрасно переданный переводчикомъ.
Зато нѣсколько блѣдно выражено ликованіе хора, привѣтствующаго грядущаго Бога.
Трагедія въ двухъ дѣйствіяхъ М-lle Коси-Сѣно (M-lle Faucheux, русское заглавіе -- счастливая находка переводчика) въ формѣ символической пародіи весьма пессимистически разрабатываетъ вопросъ о роли женщины и брака въ творческой жизни художника.
Наряду съ тремя пьесами, въ сборникъ вошелъ еще нѣсколько перегруженный идеологіей разсказъ "Сверхъестественный подборъ, извлеченный изъ книги о "чудесныхъ приключеніяхъ принца Цинріи и его слуги Сатурна".
Жаль, что книга не снабжена критическимъ очеркомъ, освѣщающимъ творчество поэта въ его совокупности.
Переводъ (за исключеніемъ бѣлыхъ стиховъ) сдѣланъ почти безукоризненно. Но врядъ ли позволительно переводить характерный галлицизмъ "filer le parfait amour" (что означаетъ приблизительно: "быть не на шутку влюбленнымъ") словами "прясти настоящую любовь" (стр. 164). Странно, что извѣстный отрывокъ изъ Плутарха (эпиграфъ къ "Паву") переведенъ съ французскаго перевода. Но эти промахи почти единственные въ книгѣ.
Изданіе радуетъ глазъ своимъ безпретенціознымъ изяществомъ. Слѣдовало бы только убрать приторные и неискренніе рисунки г-на Ѳеофилактова, не иллюстрирующіе, а уродующіе прекрасно напечатанный текстъ.
А. Левинсонъ.
"Современный Міръ",
No
11, 1908
Оставить комментарий
Левинсон Андрей Яковлевич
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1897
Обновлено: 20/08/2025. 4k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.