X. Н. Бялик. Сказание о погроме. Перевод с еврейского и предисловие Вл. Жаботинского. Одесса. 1906
После долгого периода политического и литературного упадка еврейский народ обрел в наши дни национального поэта, а котором неразрывно слились певец народного горя и бессознательный, быть может, носитель народного духа. Бялик -- прямой потомок поэтов-пророков; в его поэзии ожила и снова засверкала жемчужная песня Егуды-Галеви. Бялик -- настоящий библейский поэт, но он совсем не подражатель, он не пишет "в стиле" святой книги. Ее язык ему родной, ее простота близка ему, ее пафос трепещет в его сердце. Недаром появилось это огромное, свежее, непосредственное, чуждое всякой книжности, не испорченное "литературою" дарование в эпоху духовно-политического подъема еврейства. "Сказание о погроме, навеянное поэту кишиневским бедствием 1903 г. -- скорбная повесть о страданиях и падении народа и страстный, отчаянный призыв к пробуждению. Сила и вместе нежность, жгучесть и тут же ласковая мягкость, безнадежное, немое отчаяние и за ним негодующий вопль -- такова поэзия Бялика. Прекрасен перевод Влад. Жаботинского. Ему удалось передать на чуждом языке силу, блеск, страстность еврейского народа.
Н. Л. Новости провинции. No 64. С. 3 Библиография.