Михаил Михайлович Ледерле -- издатель и книготорговец
Данная выставка продолжает знакомить любителей книги с петербургскими издателями второй половины XIX - начала XX века. Имя издателя и книгопродавца Михаила Михайловича Ледерле (1857-1908) известно сегодня, пожалуй, лишь узкому кругу специалистов в области истории чтения в связи с подготовленной и изданной им книгой "Мнения русских людей о лучших книгах для чтения".
Биографические данные о Ледерле и его семье в литературе скудны. Его дед, статский советник, доктор медицины, выпускник Императорской медико-хирургической академии Франц Иосип Ледерле (?-1877) был жалован дипломом на потомственное дворянское достоинство 24.02.1861. Отец, также доктор медицины, Михаил Францевич (?-1887) был в 1882-1885 гг. первым директором Школы для девочек из бедных семей, известной под названием Школы Принца Петра Георгиевича Ольденбургского.
Брат издателя - Петр Михайлович известен как последователь учения Л.Н. Толстого. Одна из дочерей издателя, Нина Михайловна Ледерле - переводчик. Уже в советское время ею были переведены произведения шведских и американских писателей для издательств "Книга", "Мысль" и "Время".
М.М. Ледерле, как и его братья, учился в Петербургской Ларинской гимназии, которую закончил в 1874 г. Литературу в гимназии преподавал видный педагог, литератор и общественный деятель Виктор Петрович Острогорский, во многом повлиявший на формирование общественной и профессиональной позиции будущего издателя и книгопродавца. М.М. Ледерле активно участвовал в работе просветительских и профессиональных общественных организаций: был членом Санкт-Петербургского комитета грамотности, Патриотического общества и Русского общества книготорговцев и издателей.
За период существования издательства М.М. Ледерле (1889 - 1898 г.г.) было издано свыше 300 названий книг. Вплоть до 1896 года, когда Ледерле открыл собственный книжный магазин на Невском пр. 42 в доме Армянской церкви, он торговал своими изданиями со склада. Издательство носило универсальный характер. Издательская программа формировалась на основе изучения чтения и читателя, с учетом передовых просветительских идей времени. В этой связи следует отметить ряд изданий М.М. Ледерле по истории и практике чтения.
Были изданы книги по социальной и естественной истории, философии, политике, географии, педагогике, рассказы путешественников, тексты актовых и публичных лекций известных отечественных ученых, практические руководства, рассказы из народного быта, произведения художественной литературы разных жанров. Значительное количество книг адресовалось детям и юношеству (около половины в общем объеме издательской продукции).
Популярностью пользовались такие серии: "Нашему юношеству рассказы о хороших людях", "Иллюстрированная естественно-научная библиотека", "Библиотека нашего юношества" и др. Серия "Нашему юношеству рассказы о хороших людях" состояла из беллетризированных биографий известных людей: общественных и политических деятелей, священнослужителей, путешественников, благотворителей, ученых, писателей и т.д.
Автором 9-ти очерков из 20-ти, вышедших в этой серии, была А.П. Валуева-Мунт, известная в свое время детская писательница и педагог. Некоторые книги для пополнения серий специально заказывались ведущим публицистам, популяризаторам науки, ученым и писателям. В издательстве выходили также иллюстрированные издания для самых маленьких читателей, например, О.М. Мижуевой "Приключения трех котят", М.Л. Песковского "Играйте и читайте", Н.И. Позднякова "На память деткам".
Самая известная серия М.М. Ледерле - "Моя библиотека" (около 200 выпусков) включала, в основном, переводы произведений зарубежной литературы, как классических (Овидий, Лессинг, Мольер, Боккачио), так и современных, многие из которых были специально сделаны по заказу издательства видными отечественными переводчиками. Библиотека выходила в едином серийном оформлении, разработанном известным художником иллюстратором В. Крюковым.
Книги продавались как в обложке, так, и за более высокую цену, в переплете: "За красивый переплет ко всем изданиям прибавлялось 25 к.". Во многих выпусках давался портрет автора, помещался очерк его жизни и творчества, в издательском предисловии приводились сведения о предыдущих изданиях. Зачастую книги серии впервые знакомили российских читателей с новинками зарубежной литературы, как, например, перевод романа Д. Мередита "Эгоист"). Нередко русский перевод выходил у Ледерле уже через год-два после оригинального издания.
При формировании состава серии издатель руководствовался прежде всего художественными достоинствами произведений, учитывая при этом их тематику и занимательность. Серия включала много романов о любви, о судьбе женщины в современном обществе, о народной жизни, о жизни представителей творческих профессий. Предпочтение отдавалось тем произведениям, в которых рассматривались нравственные и духовные проблемы человека. В "Моей библиотеке" были представлены почти все европейские литературы. Особое внимание издатель уделял скандинавским литературам. Были изданы произведения датских писателей Б. Бьёрнсона, и И.П. Якобсена, шведских писателей В. М. Бенедиктсон (выступала под псевдонимом Эрнст Альгрен), Э.Карлена и др. Издатель планировал также издание произведений финской литературы, издание повести Ахо "Выселок" вышло с серийным подзаголовком "Из страны тысячи озер".
Отклики и рецензии на выпуски серии регулярно появлялись во многих периодических изданиях. В рецензиях неизменно отмечались качество переводов и общая культура изданий. Все это свидетельствовало об уважении к читателю, о стремлении издателя не только развлекать, но и просвещать его.
Другой серией, в которой издавались переводы художественной литературы, была "Славянская библиотека", призванная познакомить с современными славянскими писателями. Все они сопровождались биографиями авторов и их портретами.
Серия "Сердечное слово" была адресована читателю из народа. Ее цель, как считал издатель, "дать в руки грамотным крестьянским парню и девушке ряд задушевно написанных небольших рассказов из сродной им крестьянской жизни, или из жизни славных подвижников русской земли. Рассказы эти, как говорится далее, должны научить крестьянский люд чтить Бога, сознательно любить свою прекрасную родину и быть венным слугою своему царю". Вышло 12 выпусков.
Активно издавал Ледерле художественную литературу и вне серий. Чаще всего это были издания современных русских писателей и поэтов. В издательстве Ледерле были изданы стихотворения Д.С. Мережковского и Вл. С. Соловьева. Важная роль принадлежит М.М. Ледерле в издательской истории произведений К.М. Станюковича. За период с 1894 по 1897 г. им было издано 6 книг писателя. Среди авторов, сотрудничавших с его издательством: В.Л. Величко, В.Л. Дедлов, В.И. Немирович-Данченко, В.М. Михеев, В.П. Острогорский, Н.И. Позняков, Н.Н. Филиппов, И.Л. Щеглов-Леонтьев и др. М.М. Ледерле, как издатель, отдал дань и так называемому "легкому чтению", им были изданы, например, романы В. Микулич о Мимочке, роман А.Д. Мясоедова "Бездомная". Вне серий издавались также произведения зарубежных писателей: перевод "Дафниса и Хлои" Лонга, осуществленный Д.С. Мережковским, рождественский рассказ Ч. Диккенса и ряд других переводов.
С издательством М.М. Ледерле активно сотрудничали многие петербургские художники - иллюстраторы, особенно часто М.П. Клодт и Т.И. Никитин. Иллюстрации в большинстве книг, изданных Ледерле, выполнены в классической повествовательной манере, но есть и примеры влияния новаторских тенденций, которые интересны с точки зрения распространения стиля модерн в книжной иллюстрации конца XIX - начала XX в., например, иллюстрации и обложки П. Ассатурова и В.М. Васнецова.
Одним из результатов сотрудничеств издательства с петербургскими художниками стало издание оригинального иллюстрированного сборника "Нечто из артистического мира". Это сборник рассказов и небольших повестей современных писателей, посвященных художникам, писателям, артистам, музыкантам и их жизни, большинство из которых были написаны специально для данного издания. Эта антология объединила не только авторов текстов, но и художников-иллюстраторов, постоянно сотрудничавших с Ледерле, в большинстве своем это были художники, которые входили в Товарищество Русских художников-иллюстраторов. Некоторые из художников выступили в этом сборнике и в качестве авторов текстов, как например, М.О. Микешин.
За неполные 10 лет деятельности издательства М.М. Ледерле оно сумело занять достойное место в ряду петербургских издательств, его книги были в свое время хорошо известны читателям. Издатель пользовался заслуженным авторитетом среди авторов, переводчиков, художников-иллюстраторов, педагогов, которые объединились вокруг издательства в стремлении создавать нужную и недорогую книгу для российских читателей. Многие его издательские начинания были впоследствии продолжены в работе других российских издателей.
О. Н. Ильина, ст. науч. сотр. Сектора книговедения ОРК