все продолжающееся нездоровье заставляет меня, к несчастью, снова обращаться к Вам непосредственно и докучать просьбой. Вот в чем дело. Так как Александр Николаевич1 изъявил желание, чтобы я скорей сдавал предисловия к отдельным книгам Франса, я посылаю таковые к "Восстанию ангелов" (редактирован и сдан) и к "7 женам Синей бороды", которые пойдут в одном 1Х-ом томе и редакцию которых я сдам начиная с пятницы.2 Из прилагаемого списка (просьба передать Александру Николаевичу) видно, как окончательно распределился матерьял при девяти томах в 20 листов каждый в приблизительно хронологическом порядке.
Теперь вот что. Не может ли какая-нибудь из Ваших барышень до Алекс<андра> Ник<олаевича> переписать эти очень короткие вступления (оба не более, я думаю, 1/2 листа), а тот не будет ли так великодушен просмотреть их минут в 10 и утвердить. Юр<ий> Ив<анович Юркун>3 зайдет позднее и возьмет денежки, которые мне до крайности нужны.
Сколько за переписку придется, оставить тотчас же, не отходя от кассы.
Посылаю статью П. Губера.4 Она ни в каком случае не подходит, несмотря на известную осведомленность и бойкость мысли. Я даже удивляюсь, как ему пришло в голову предложить такую статью дляиздания сочинений Франса.5 Для этого нужно обладать большой дозой несообразительности или беззастенчивости. Это -- мой официальный отзыв, сам же я просто возмущен наглостью тона и бестактностью предложения такой "характеристики".
Очень надеюсь видеть Вас в пятницу, и Тамару Мих<айловну> в субботу,6 если опять не заболею. А покуда, если возможно, исполните мои нижайшие просьбы. Если есть порученья, можно и прислать с Юр<ием> Ив<ановичем> в случае спешности. Еще лежит для меня переводы Мандельштама "Преступленая> Сильвестра Боннара"7 и, кажется, что-то из Бальзака. Пожалуйста, не сердитесь и отяготитесь этими скучными хлопотами.
Преданный М. Кузмин.
Окончательный список девяти томов А. Франса по 20 листов каждый.
(крестик -- сданный редактированный перевод,
кружок -- сданное вступление к отд<ельным> книгам).
Печатается по автографу: ИРЛИ, p. I, on. 27, No 207, л. 1--3. В верхнем правом углу (л. 1) штамп (основание датировки): "Изд<ательство> "Всем<ирная литература>". 6 ФЕВ<раля> 1919. <No> 41". На л. 2 об. рукой Кузмина помета: "Вере Александровне Сутугиной".
Вера Александровна Сутугина (в замужестве Кюнер; 1892--1969) -- технический сотрудник, затем секретарь издательства "Всемирная литература". Подробнее см.: Тименчик Р. Д., Лавров Л. В. Материалы А. А. Ахматовой в Рукописном отделе Пушкинского Дома // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год. Л., 1976. С. 72--75. Кроме того, биография Сутугиной освещена в комментарии В. Троицкого к публикации "Краткой истории всемирной литературы от основания до сего дня" Е. И. Замятина, см.: Замятин Евгений. Соч. [MЭnchen], 1986. Т. 3. С. 333.
Публикуемое письмо относится к периоду подготовки "Избранных сочинений" А. Франса в издательстве "Всемирная литература". Издание редактировал Кузмин. Вышли в свет тома 6, 9 и 8 этого собрания (1919--1922). Появление томов 6 ("Остров Пингвинов" с предисловием Кузмина) и 9 ("Восстание ангелов" и "Чудесные рассказы" с предисловиями Кузмина) "Избранных сочинений" Франса было отмечено рецензиями в петроградской газете "Жизнь искусства". См.: С. Ш. [Штрайх С. М.]. "Остров Пингвинов" // Жизнь искусства. 1919. No 199--200. 26--27 июля; [Без подписи]. Рец. Анатоль Франс. Собр. соч. Т. 9 // Там же. No 504. 15 июля.
Кузмин всегда испытывал особую любовь к прозе Франса (1844--1924) и соотносил его творческие принципы с собственной эстетикой. Ср.: "Лучшая проба талантливости -- писать ни о чем, что так умеет Ан. Франс, величайший художник наших дней, недостаточно оцененный за чистоту своего искусства" (Петр Отшельник [Кузмин М.]. Раздумья и недоуменья Петра Отшельника // Петроградские вечера. [Пг., 1914]. Кн. 3. С. 215--216). Ср. также позднейшую статью Кузмина "Анатоль Франс" (Россия. 1925. No 4. С. 281-286).
Письма В. А. Сутугиной Кузмину 1921--1929 гг. см.: ЦГАЛИ, ф. 232, оп. 1. No 393, л. 1--5. Более ранние письма, относящиеся к периоду работы в редакции "Всемирной литературы", см.: там же, No 1, л. 7--9.
1 Александр Николаевич Тихонов (псевдоним -- А. Серебров, 1880--1956) -- писатель, заведующий издательством "Всемирная литература".
2 Т. е. 7 февраля 1919 г. См. предисловия М. Кузмина в кн.: Избр. соч. Анатоля Франса. Пб.: "Всемирная литература", 1919 (на обл. -- 1920). Т. 9. "Восстание ангелов". Повести и рассказы. С. 7--11, 219--221.
3 О нем см. примеч. 3 к письму No 12.
4 Петр Константинович Губер (1886--1941) -- писатель, литературовед.
5 По всей вероятности, эта "статья" была напечатана отдельным изданием (или послужила основой для него); см.: Губер П. К. Анатоль Франс. Критико-биографический этюд. Пб.: "Полярная звезда", 1922.
6 Т. е. 7 и 8 февраля 1919 г. соответственно. Речь идет о Т. М. Персиц (?--1955), основательнице издательства "Странствующий энтузиаст" (выпустившего в 1919 г. кузминскую повесть "Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро"), знакомой О. А. Глебовой-Судейкиной, А. Д. Радловой и Кузмина. Ср. свидетельство И. В. Одоевцевой, относящееся к 1921 г.: "Чаще всего он (Кузмин.-- А. Т.) вспоминает Тамару Карсавину и Тамару Персиц. Об этих двух Тамарах, одинаково им любимых, он может рассказывать часами" (Одоевцева Ирина. На берегах Невы. М., 1988. С. 288). Ср. стихотворение Кузмина "Поручение" в сборнике "Параболы" (Пб.; Берлин, 1923. С. 73-74).
7 Имеется в виду переводчик Исай Бенедиктович Мандельштам (1885--1954; см. "Окончательный список..."). Письма И. Б. Мандельштама Кузмину 1920-х годов хранятся в ЦГАЛИ (ф. 232, оп. 1, No 286; оп. 2, No 24).
8 Этот перевод был опубликован позднее (М.; Л., 1926). По словам переводчицы, значительная часть работы была выполнена по ее просьбе Т. Ф. Скрябиной (1883--1922), вдовой композитора (см. письмо М. Тумповской Кузмину начала 1920-х годов: ЦГАЛИ (С.-Петербург), ф. 437, No 137, л. 2).